Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Often - Обычно"

Примеры: Often - Обычно
He felt that one solution to the question of participation might be for both sides to agree to set up a credentials committee as is often customary with conferences. Он высказал мнение о том, что одним из путей решения вопроса об участии могло бы стать достижение между двумя сторонами согласия об учреждении комитета по проверке полномочий, который обычно создается при проведении конференций.
The issuance of such an act is often followed by a second phase, during which the compensation due to the owner is estimated and paid. После издания такого постановления обычно следует второй этап, в ходе которого производится оценка и выплата компенсации, причитающейся владельцу.
This kind of information is often obtained only through research and development (R and D) at the national and regional levels. Получить такого рода информацию обычно можно лишь в рамках научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР), проводимых на национальном и региональном уровнях.
In addition, at the national level, responsibility for relief and recovery action is often found in different authorities and institutions. Кроме того, на национальном уровне полномочиями в области осуществления чрезвычайной помощи и в области восстановления обычно обладают разные органы власти и учреждения.
You know... those guys are often misunderstood. Ты знаешь... тех парней обычно неправльно понимают
You know, this used to happen once or twice a year, but lately, it's happening too often. Такое обычно случалось раз или два за год, но сейчас уж как-то часто стало.
Since women are often the most vulnerable group in society, they are usually the first to suffer during periods of public expenditure curtailment. Поскольку женщины, как правило, являются самой уязвимой группой в обществе, они обычно первыми ощущают последствия сокращения государственных расходов.
With regard to recruitment, it appeared that vacancy announcements were generally issued pro forma and that posts were often given to individuals already on board or known to a department. Что касается набора персонала, то, как представляется, объявления о наличии вакансий обычно публикуются для проформы и на должности часто назначаются лица, которые уже работают в том или ином департаменте или известны его сотрудникам.
These are carried out by Governments in the name of economic development, or as a result of internal tensions, but they are often motivated by political considerations and usually affect vulnerable groups. Оно осуществляется правительствами во имя экономического развития или же из-за внутренней напряженности, однако нередко мотивируется политическими соображениями и обычно затрагивает уязвимые группы.
However, since the domestic market for eco-labelled products tends to be small, the conservation of export markets and the improvement of export competitiveness are often among the key objectives. Однако, поскольку внутренний рынок для экомаркированных товаров обычно невелик, ключевыми целями таких программ зачастую являются сохранение экспортных рынков и повышение экспортной конкурентоспособности.
They are designed to bring transparency, dialogue and consultation to fields and to issues where secrecy usually reigns - not simply between Governments, but often within them. Они направлены на то, чтобы привнести транспарентность, диалог и консультации в такие области и вопросы, в которых обычно царит секретность - и не только между правительствами, но зачастую и внутри самих правительств.
Now, usually, when international audiences hear about that part of the world, they often just want that conflict to go away. Обычно, когда международная публика слышит об этом регионе, им просто хочется, чтобы этого конфликта не было.
The staff of the Department of Humanitarian Affairs and the agencies work with dedication and tenacity, usually in very difficult conditions and often in danger. Сотрудники Департамента по гуманитарным вопросам и других учреждений работают преданно и упорно, обычно в очень трудных и зачастую опасных условиях.
Where available, photocopiers are usually operated by the officials responsible for maintaining an information database and getting copies often takes a long time. Обычно фотокопировальные машины эксплуатируются сотрудниками, которые отвечают за ведение информационной базы данных, и для получения копий зачастую требуется много времени.
These law centres, which are financed from various sources often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers and many have community workers. Эти правовые центры, финансируемые из различных источников, в том числе органами местного управления, обычно используют штатных оплачиваемых юристов, и многие прибегают к услугам специалистов по вопросам социального обеспечения.
There are others which, though less dramatic, have at least equally insidious effects on poverty and employment, with women often bearing the greater burden. Имеются и другие, менее заметные проявления, которые, однако, влекут за собой столь же пагубные последствия в отношении нищеты и занятости, причем основная тяжесть этих проблем обычно ложится на женщин.
It is also alleged that the police often fail to intervene to stop "honour killings" they are made aware of. Также утверждается, что полиция обычно не предпринимает каких-либо действий с целью предотвращения "убийств по мотивам чести", о возможности совершения которых она осведомлена.
Globalization was often blamed for creating unemployment, income inequality, de-industrialization, environmental degradation and the marginalization of a number of developing countries. Глобализацию обычно обвиняют в том, что она приводит к безработице, неравенству доходов, дезиндустриализации, разрушению окружающей среды и маргинализации некоторых развивающихся стран.
A host of questions often arise when a State considers ratifying or acceding to the Convention, as well as after ratification, for the purpose of its implementation. При рассмотрении государством возможности ратификации или присоединения к Конвенции и в процессе ее осуществления после ратификации обычно возникает много вопросов.
These rules often require that notice of these other interests be given to the secured creditor and that any surplus proceeds are to be returned to the grantor. Такие правила обычно требуют уведомлять обеспеченного кредитора о наличии таких других конкурирующих интересов и возвращать любые избыточные поступления лицу, предоставившему право.
However, in the phase of developing such a path, the situation often remains fluid and the peace fragile. Однако на этапе вступления их на этот путь обстановка обычно остается нестабильной, а мир - неустойчивым.
To achieve that, however, the challenges of reintegration, which was often linked to development, reconciliation and peace-building, needed to be fully met. Вместе с тем для этого необходимо окончательно урегулировать проблемы реинтеграции, которые обычно связаны с процессом развития, примирения и укрепления мира.
Negotiating an international, legally binding instrument often requires a number of years and substantial funding before the instrument can be adopted. На переговоры по международным документам, имеющим обязательную юридическую силу, обычно уходит несколько лет и расходуются большие средства, прежде чем такой документ будет принят.
In particular fees and charges guidelines often lack the flexibility needed to deal with appropriate business models and usually do not take PPP issues into account. В частности, директивные указания о взимании платы и сборов нередко страдают отсутствием гибкости, необходимой для использования соответствующих бизнес-моделей, и обычно составляются без учета проблем ПГЧС.
Lower velocities are generally associated with sedimentary material, whereas higher velocities are often associated with metamorphic, igneous or "basement" material. Меньшие значения скорости обычно характерны для осадочных пород, тогда как более высокие зачастую указывают на метаморфические, магматические или "фундаментные" породы.