Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Often - Обычно"

Примеры: Often - Обычно
Employers are often hesitant to hire women because they usually assume the dual function of employee in the workplace and mother at home (where domestic violence is a problem, affecting, to some reports, 30 per cent of women). Работодатели нередко колеблются с приемом женщин на работу, так как они обычно выполняют двойную функцию - работника на рабочем месте и матери дома (где существует проблема бытового насилия, затрагивающая, согласно некоторым сообщениям, 30% женщин).
It was often older women who, after many years of abuse, decided to leave their husbands for the shelters; younger women tended to use them only in a crisis; usually it was the neighbours rather than the victim herself who called the police. Нередко именно пожилые женщины после многих лет злоупотреблений решают оставить своих мужей и переселиться в приют; более молодые женщины, как правило, используют приюты только в кризисных ситуациях, и полицию обычно вызывают соседи, а не сама потерпевшая.
It was noted that road cargo vehicles were often carried overseas in large numbers, usually on specialized trailer carrying vessels that were designed to carry both such vehicles and containers either on or below deck. Было отмечено, что грузовые автотранспортные средства, причем в большом количестве, часто перевозятся морем обычно на специализированных судах для перевозки трейлеров, предназначенных для перевозки таких средств и контейнеров как на палубе, так и под ней.
Since food aid is generally directed towards regions which experience food insecurity problems, often as a result of failures of domestic production, the arrival of food aid and patterns of food insecurity are statistically correlated. Поскольку продовольственная помощь обычно направляется в регионы, которые сталкиваются с проблемами продовольственной незащищенности зачастую в результате провалов во внутреннем производстве, поступления продовольственной помощи и формы отсутствия продовольственной безопасности в статистическом отношении коррелируют.
Widespread access to financial services was critical for microenterprises and small and medium-size enterprises, usually a very dynamic part of the private sector providing a significant share of total employment. Inadequate access to financing often inhibited the potential for growth. Для микропредприятий, а также малых и средних предприятий, составляющих обычно весьма динамичную часть частного сектора, который обеспечивает значительную долю общей занятости, важнейшее значение имеет широкий доступ к финансовым услугам: в отсутствие надлежащего доступа к финансовым ресурсам возможности роста нередко подавляются.
While business enterprises generally do not have legal obligations directly relating to human rights emanating from international instruments, they will often have legal obligations resulting from State laws that incorporate international standards, or contractual obligations with regard to respecting international standards. Хотя предприятия обычно не имеют прямых связанных с правами человека юридических обязательств, вытекающих из международных документов, они нередко имеют обязательства, обусловленные государственными законами, включающими в себя международные нормы, или договорные обязательства в отношении соблюдения международных норм.
In less developed countries, workers who participate in the formal economy have been subject to long-established, mandatory retirement ages that are relatively low, often between 50 and 55, with different retirement ages for men and women, the retirement age for women usually being lower. В менее развитых странах для лиц, занятых в формальном секторе экономики, с давних пор установлен относительно низкий возраст обязательного выхода на пенсию, часто составляющий 50 - 55 лет и обычно более низкий для женщин, чем для мужчин.
Although government documents available to the public and such documents not available to the public had generally been transmitted in practice to requesting States, States were often asked to ensure that such a practice was specified in legislation and future treaties (para. 29). Хотя на практике запрашивающим государствам обычно предоставлялись правительственные документы, открытые для публичного доступа, а также документы, которых в открытом доступе нет, к государствам часто обращались с просьбой обеспечить закрепление такой практики в законодательстве и будущих договорах (пункт 29).
Whereas direct exporters, with some luck, may have access to short- and medium-term finance, "indirect exporters" are often cut off from international, affordable finance and are, moreover, generally excluded from government credit or credit insurance schemes. Если непосредственные экспортеры при определенном везении могут получить доступ к краткосрочному и среднесрочному финансированию, то "непрямые экспортеры" во многих случаях лишены доступа к международному (приемлемому по стоимости) финансированию и, кроме того, обычно не могут воспользоваться механизмами государственных кредитов или страхования кредитов.
Monitoring and evaluation, which are often treated as afterthoughts in the development of technical assistance programmes, should be incorporated into activities and programmes under the regional Millennium Development Goal road map at the project formulation stage, and sufficient funding should be ensured for this purpose. Мониторинг и оценка, на которые внимание обычно обращается после разработки программ по оказанию технической помощи, должны стать неотъемлемой частью мероприятий и программ в рамках региональной «дорожной карты» по достижению Целей развития тысячелетия на этапе разработки проекта и в этих целях должно быть предусмотрено соответствующее финансирование.
The Prime Minister's significance and role in the government and his relations with other ministries often depend on the position of the party led by the prime minister in vis-à-vis the coalition partners, and on how much influence the prime minister possesses within his own party. Важность премьер-министра и его роль в правительстве, а также его отношения с другими министрами обычно зависят от позиции партии, лидером которой является премьер-министр.
In Shabanova's opinion, the term "Theosophy" is often applied to the Theosophical teachings, which can be considered the "body of Theosophy." По мнению Шабановой, термин «теософия» обычно применяется к теософским учениям, которые можно считать «телом теософии».
Extra cushioning is often added for comfort (to control the shape, moisture, or smell of the shoe) or health reasons (to help deal with differences in the natural shape of the foot or positioning of the foot during standing or walking). Наличие дополнительной амортизации обычно служит для удобства при ношении (также для контроля формы, влаги и запаха) обуви или применяется по медицинским показаниям (чтобы помочь справиться с дефектами естественной формы стопы или для фиксирования стопы при стоянии или ходьбе).
The problem is that, that style of programming has a great deal of potential for bugs, which are often very hard to figure out because they depend on... does this program send this message before or after this one sends that message... Проблема в том, что такой стиль программирования имеет огромное количество потенциальных багов, которые обычно очень сложно найти потому что они зависят от... того, послала ли эта программа это сообщение до или после того, как другая послала то сообщение...
It was observed that the debtor's assets were often not physically turned over to the foreign representative; instead, the debtor was divested of its assets, and it was the administration of the assets that was entrusted to the foreign representative. Было указано, что активы должника обычно физически не передаются иностранному представителю; вместо этого должник лишается права распоряжаться своими активами, а иностранному представителю поручается осуществлять управление такими активами.
National legislation often provides that the host Government is to acquire the land and make it available for the purposes of the project, although in some cases the necessary land may be purchased by the project sponsors. В национальном законодательстве обычно предусматривается, что правительство принимающей страны должно закупить земельный участок и предоставить его для целей проекта, хотя в некоторых случаях необходимый земельный участок может быть закуплен спонсорами проекта.
Although the problems of refugees and displaced persons were often addressed in tandem, the international community seemed to devote less attention to the fate of displaced persons than it did to the situation of refugees. Несмотря на то, что проблемы беженцев и перемещенных лиц обычно рассматриваются вместе, создается впечатление, что судьба перемещенных лиц заботит международное сообщество меньше, чем судьба беженцев.
Even where women have the option to keep the children they often decline because they usually lose possession of the family home, if any, and lack adequate financial support from the father to be able to maintain the children's standard of living. Даже когда женщины имеют возможность оставить детей у себя, они нередко отказываются от этого права потому, что они обычно теряют право на владение семейным жилищем, если таковое имелось, и не получают должной финансовой поддержки от отца детей для того, чтобы иметь возможность их содержать.
Several speakers underscored the fact that the protection of witnesses was not necessarily the same as the protection of victims, for the former was often aimed at dealing with severe threats such as those associated with organized crime, while the latter was usually broader in scope. Ряд ораторов подчеркнули тот факт, что защита свидетелей необязательно является такой же, что и защита жертв, поскольку в первом случае защита направлена на устранение серьезных угроз, например угроз, связанных с организованной преступностью, тогда как в последнем случае защита обычно носит более широкий характер.
The first two methods, message signing and message body encryption, are often used together; however, encrypting the transmissions between mail servers is typically used only when two organizations want to protect emails regularly sent between each other. Первые два метода: шифрование сообщений и шифрование тела сообщения часто используются вместе; однако шифрование передач между почтовыми серверами обычно используется только тогда, когда две организации хотят защищать электронные письма, регулярно отправляемые между собой.
inferior products (because technology was often not allied to production the products were usually far inferior to the technology); низкое качество товаров (поскольку технология зачастую не была связана с производством, уровень качества товаров обычно был гораздо ниже уровня технологии);
The Administration's usual excuses for consistently hiring consultants from a very narrow geographical base were unacceptable; as the Board had indicated, it was often much more cost-effective to hire consultants from a larger base and to widen the base for national consultants. Оправдания, которые обычно приводит администрация, неизменно нанимающая консультантов на весьма узкой географической основе, являются неприемлемыми; Комиссия указала на то, что во многих случаях гораздо целесообразнее было бы нанимать консультантов на более широкой географической основе и расширить базу национальных консультантов.
Where the regional dimensions of development were concerned, it should be remembered that United Nations "regions" often did not correspond to geographical configurations on the ground, usually called "subregions" in the United Nations. В отношении региональных аспектов следует напомнить, что название "регионы", употребляемое в Организации Объединенных Наций, часто не соответствует геополитическим образованиям на местах, которые в Организации Объединенных Наций обычно называются "субрегионами".
More complex ammunition such as anti-tank and certain artillery or mortar ammunition is often designed to be used only in a particular type of weapon and thus both ammunition and weapon are usually produced by the same manufacturer and jointly marketed. Более сложные боеприпасы, как, например, противотанковые снаряды и некоторые артиллерийские снаряды и мины, часто предназначаются для использования только с конкретным видом оружия, и поэтому такие боеприпасы и виды оружия обычно производятся одним изготовителем и поставляются совместно.
Usually, a horizontal well in a given oil reservoir will have a PI far greater than that of a vertical well penetrating the same reservoir; often a horizontal well will be from 2 to 10 times more productive than its vertical neighbour. Обычно горизонтальная скважина в данном нефтяном пласте будет иметь КП гораздо выше, чем вертикальная скважина, проходящая через этот же пласт; нередко продуктивность горизонтальной скважины в 2-10 раз выше, чем вертикальной.