Too often NCD-affected populations are reluctant to get tested, as usually there is only limited treatment available. |
Очень часто люди, страдающие от НИЗ, неохотно соглашаются на обследования, поскольку обычно им предлагается лишь ограниченный набор лечебных мер. |
Like the second stop-valve and the protective cap, the closing devices normally used up to now often had a screw-thread. |
Как и второй запорный клапан и предохранительный колпак, запорные устройства, обычно используемые в настоящее время, часто имеют винтовую резьбу. |
Subsistence fisheries are often held as common property with rules of conduct tending to be informal, local, and unwritten. |
Мелкие рыбопромысловые артели зачастую находятся в коллективной собственности и в них обычно не существует формальных или письменно оформленных правил работы. |
Finding 8: Even when UNDP undertakes activities with an explicit poverty orientation, the approach often lacks a pro-poor bias and tends to rely instead on the trickle-down process. |
Вывод 8: даже тогда, когда ПРООН проводит мероприятия, которые непосредственно нацелены на борьбу с нищетой, применяемый подход зачастую в недостаточной степени ориентирован на интересы малоимущих и обычно призван обеспечить процесс «просачивания». |
The temple influence, often in a cruciform design, later became a trademark of his work. |
Влияние храмов, в плане обычно имеющих форму креста, позже стало его визитной карточкой. |
They are often found in anaerobic aquatic environments, such as mud and stagnant water, although they are able to survive in air. |
Обычно этих бактерий обнаруживают в анаэробных водных местообитаниях, таких как грязь и стоячая вода, хотя они способны выживать и в обычных атмосферных условиях. |
The gravel fraction is probably more important for the calculation of weathering rates and for effects on the groundwater's chemical composition than often considered. |
Фракция крупного песка, пожалуй, имеет более важное значение для расчета темпов разрушения под влиянием атмосферных воздействий и для определения воздействия на химический состав грунтовых вод, чем это обычно считается. |
Moreover, women - especially unmarried ones - often have inadequate pensions and are obliged to claim supplementary AVS benefits. |
Кроме того, женщины, особенно незамужние, имеют обычно недостаточную пенсию и должны прибегать к дополнительным пособиям в рамках страхования на случай старости и потери кормильца. |
However, SMEs and micro-enterprises have little of the property often required as collateral in low/middle income countries in order to obtain credit. |
Однако МСП и микропредприятия нередко не обладают имуществом, которое обычно требуется предоставлять в залог в странах с низким и средним уровнем доходов в качестве условия предоставления займа. |
Detainees, even after being remanded in custody or convicted, often remained in police stations where conditions were generally very poor. |
Задержанных, даже после вынесения обвинительного приговора или решения об их помещении в следственный изолятор, нередко оставляли в полицейских участках, условия в которых обычно чрезвычайно далеки от нормальных. |
Large sums were usually expressed as "mil-réis" (sometimes "milréis") or 1,000 réis, a term often found in 19th-century Portuguese literature. |
Крупные суммы обычно номинировались в «миль-рейсах» («мильрейсах»), то есть в тысячах реалов - этот термин можно часто встретить в португальской литературе XIX века. |
In cuisine, alla cacciatora refers to a meal prepared "hunter-style" with onions, herbs, usually tomatoes, often bell peppers, and sometimes wine. |
В кухне "alla cacciatora" относится к пище, приготовленной в "охотничьем стиле" с луком, зеленью, обычно помидорами, часто сладким перцем, а иногда и вином. |
Grid search suffers from the curse of dimensionality, but is often embarrassingly parallel because typically the hyperparameter settings it evaluates are independent of each other. |
Поиск по решётке страдает от проклятия размерности, но часто легко параллелизуем, поскольку обычно гиперпараметрические величины, с которыми алгоритм работает, не зависят друг от друга. |
Although sleepwalking cases generally consist of simple, repeated behaviors, there are occasionally reports of people performing complex behaviors while asleep, although their legitimacy is often disputed. |
Хотя случаи сомнамбулизма обычно состоят из простых, присущих конкретному человеку действий, иногда появляются сообщения о людях, чьё поведение во время сна отличается высокой сложностью, хотя их достоверность часто оспаривается. |
As the natural tooth root is wider than an implant, quite often the remaining space is filled with a special Bio Oss bio-material formed out of beef bones. |
В таком случае чаще всего надо пополнить нехватки кости пациента специальным биоматериалом (естественный корень зуба обычно несколько шире чем имлант). В клинике CICHOŃ естественную кость заменяется материалом Bio-Oss престижной швейцарской фирмы Geistlich. |
Indeed, the darkest moments in China's long history often coincide with massive domestic spying systems; usually these herald not only renewed tyranny but instability as well. |
В действительности, появлением систем широкомасштабного внутреннего шпионажа зачастую были отмечены самые мрачные моменты в долгой истории Китая, и их приход обычно предвещал не только возврат тирании, но и общую нестабильность. |
Structurally, Wong's films are typically fragmented and disjointed, with little concern for linear narrative, and often with interconnected stories. |
Структура фильмов Вонга обычно фрагментарна и хаотична и оставляет лишь легкий намек на лежащий в ней нарратив, который часто заключается в нескольких переплетенных между собой сюжетных линиях. |
Bipolar devices are also limited to a fixed power supply voltage, typically 5 V, while CMOS parts often support a range of supply voltages. |
Биполярные устройства, ко всему прочему, более требовательны к определённому уровню питающего напряжения, обычно 5 В, в то время как использующие КМОП поддерживают широкий диапазон напряжений. |
Qualities such as aggressiveness, "hard-nosed" determination, competitiveness and drive, normally associated with "masculinity" are often the expected attributes of managers. |
Нередко к числу качеств, желательных для руководителя, относят напористость, "железную" решимость, склонность к соперничеству и целеустремленность, которые обычно воспринимаются как черты, присущие "мужскому характеру". |
This was ultimately based on the principles of restorative justice and ubuntuIt sets high store by healingJustice as retribution often ignores the victim, and the system is usually impersonal and cold. |
Эта мера в конечном счете была основана на принципах реституционного правосудия и убунтуЭто имело огромное значение, поскольку помогало залечивать раны... Правосудие, как мера возмездия, часто не принимает во внимание интересы жертв, и система обычно предстает обезличенной и равнодушной. |
That usually translates into job creation for young men, often at the expense of adequate investment in women's employment and livelihood needs. |
Обычно она осуществляется путем создания рабочих мест для молодежи, нередко в ущерб достаточному объему инвестиций в сферу занятости женщин и удовлетворению их потребностей с точки зрения обеспечения средств к существованию. |
Such actions are often protracted (usually by the defendant who has every interest in delaying adjudication) and so favour the party with the greatest resources. |
Такое судебное рассмотрение часто бывает затяжным (обычно когда ответчик заинтересован в том, чтобы затянуть принятие судебного решения), и таким образом судебное разбирательство благоприятно для той стороны, у которой больше финансовых средств. |
But they are typically small, with less clear distributional implications, in developing countries because benefits are often largely confined to the relatively privileged formal sector workers. |
Но в развивающихся странах они обычно невелики и в гораздо меньшей степени влияют на распределение, поскольку выплата пособий часто ограничивается в основном относительно небольшим кругом "привилегированных" лиц - работников формального сектора. |
Governments under democratic pressures usually act forcefully and decently on such occasions; people under dictatorial regimes are often hit by government-induced and manipulated famines. |
Под демократическим давлением правительства обычно действенно и решительно реагируют на подобные явления, в государствах с диктаторским режимом люди часто подвержены голоду, вызванному и манипулируемому правительством. |
A common pattern observed involved children being used in counter-insurgency operations, and often in pursuit of NPA rebels in remote areas of the country. |
Как отмечается, чаще всего дети обычно используются по борьбе с повстанцами и нередко в операциях против повстанцев из состава Новой народной армии, базирующихся в удаленных районах страны. |