Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Often - Обычно"

Примеры: Often - Обычно
Collective agreements include provisions on minimum wages, often by occupation, which are usually revised every two years, along with other provisions of the agreements. Коллективные соглашения включают положения о минимальных зарплатах, зачастую с разбивкой по специальностям, которые обычно пересматриваются каждые два года наряду с другими положениями соглашений.
Children are unlikely to seek help or make complaints to the authorities because they usually consider that they are in the trade of their own volition and they are often plagued by guilt in this respect. Дети вряд ли будут искать помощи или подавать жалобы властям, так как обычно они считают, что занимаются такой деятельностью по собственной воле, и зачастую их мучает чувство вины в этом отношении.
Both in academic research and on an operational level, most stakeholders customarily work on topics related either to gender or to children, often in an effort to preserve what is seen as conceptual clarity. Как в рамках научных исследований, так и на оперативном уровне большинство заинтересованных сторон обычно занимаются темами, имеющими отношение либо к гендерной, либо к детской проблематике, зачастую стремясь сохранить то, что принято считать концептуальной чистотой.
Existing information on ammunition and explosives is often fragmented between different agencies and accessible centralized records are not usually available nationally or internationally on this subject; ∙ имеющаяся информация о боеприпасах и взрывчатых веществах зачастую разбросана по различным учреждениям и доступные централизованные сведения по этому вопросу на национальном или международном уровнях обычно отсутствуют;
Another type of exemption concerns small and medium-sized enterprises (SMEs), often involving the application of a threshold (usually 5 per cent of the relevant market) below which the possible anti-competitive effects are considered to be insignificant. Изъятия иного рода касаются малых и средних предприятий (МСП) и часто предполагают установление порогового уровня (обычно в размере 5% соответствующего рынка), ниже которого возможные антиконкурентные последствия считаются несущественными.
In the case of merger control, the law often requires prior notification of mergers, with the Competition Authority being given a time limit for its reaction (no more than one month usually). В случае контроля над слияниями закон нередко требует представления предварительного уведомления о слияниях, и органу по вопросу конкуренции дается определенное время для принятия соответствующего решения (обычно не более месяца).
The displaced usually move to neighbouring rural areas and from there to camps located in Thailand or directly to Thailand, often to join relatives or friends originating from the same area. Перемещенные лица обычно прибывают в соседние сельские районы, а из них - в лагеря, находящиеся в Таиланде, либо непосредственно в Таиланд, зачастую к своим родственникам или друзьям, являющимся выходцами из тех же мест.
When they are, they often involve cases which the police have not managed to "resolve" by themselves, that is, usually, through coercion to extort benefits. Если их и уведомляют, то только о делах, которые полиция не смогла "урегулировать" собственными силами, обычно путем вымогательства взятки.
Either I or my Principal Deputy have attended most of the Council sessions, and we have often been able to assist in clarifying or arbitrating in disputes, usually involving questions regarding the extent of the state authority provided in the Constitution. Либо я, либо мой первый заместитель присутствовали на большинстве сессий Совета, и нам нередко удавалось помогать разъяснением каких-то моментов или посредничеством в спорах, которые обычно касались вопросов, относящихся к объему предусмотренных в Конституции властных полномочий.
The entrepreneur's interest is generally limited to acquiring information and he or she is often unwilling to invest time to acquire the prerequisite skill to make effective use of the information obtained. Интересы предпринимателя обычно ограничиваются получением информации и он или она часто не желают тратить время на приобретение необходимых навыков, чтобы эффективно использовать полученную информацию.
It is well known that the dire situations usually linked to social, political and cultural oppression, as well as severe economic inequalities, often create an environment favourable to the development of extremism. Хорошо известно, что опасные ситуации, обычно связанные с социальными, политическими и культурными формами подавления, а также с серьезным экономическим неравенством, зачастую создают обстановку, благоприятную для развития экстремизма.
The bias is usually associated with the increasing number of new, low cost outlets and thus is often termed new outlet bias. Возникновение систематического отклонения обычно связано с увеличением числа новых дешевых торговых точек, в связи с чем его часто называют отклонением, обусловленным появлением новых точек.
Where abortion is illegal, however, it is usually performed in medically substandard and unsanitary conditions, leading to a high incidence of complications and resulting in chronic morbidity and often death. Однако там, где аборт носит противозаконный характер, он обычно осуществляется в негигиеничных и антисанитарных условиях, что во многих случаях влечет за собой осложнения, хронические заболевания и дает нередко смертельный исход.
This came in open contradiction of the United States of America's usual rhetorical posturing as a guardian of international peace and security, which it often uses as a pretext for interfering in the internal affairs of States or for undermining their sovereignty. Это явно противоречит той роли хранителя международного мира и безопасности, которую Соединенные Штаты Америки на словах обычно берут на себя и которая зачастую используется ими в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств или для подрыва их суверенитета.
In contexts where resources for health and welfare are already stretched, a great deal of such care has been provided by family members, usually women, often elderly. В условиях уже существующего дефицита ресурсов на цели развития систем здравоохранения и социального обеспечения такого рода уход во все большей степени обеспечивается членами семьи, обычно женщинами, зачастую пожилыми.
It is considered to be the biggest impediment that it does not appear in their accounts: purchases are often decentralized in case of companies with more than one premises, therefore a central assessment is not possible. Наибольшая проблема состоит в том, что электронные закупки не отражаются в их отчетности: в случае компаний, базирующихся в нескольких точках, данные о закупках обычно децентрализованы, и поэтому централизованная оценка невозможна.
Statutory law often stipulates that bride prices are no longer required for a marriage to be legal and provide for the division of matrimonial assets upon divorce. Статутное законодательство обычно не требует уплаты выкупа за невесту, для того чтобы брак считался законным, и предусматривает раздел имущества супругов при расторжении брака.
This problem also requires a regional approach, as unemployed youth often move from one place to another in search of employment opportunities, including, sometimes, as soldiers. Эта проблема тоже требует подхода регионального, поскольку безработная молодежь обычно передвигается с места на место в поисках возможностей для трудоустройства, в том числе иногда в качестве солдат.
Those figures do not include similar attacks and incidents involving the staff of non-governmental organizations, who are often present in greater numbers and more places than United Nations personnel. Эти цифры не учитывают схожие нападения и инциденты с персоналом неправительственных организаций, которые обычно имеют значительно больше сотрудников и представлены в значительно большем числе мест, чем сотрудники Организации Объединенных Наций.
Recorded increases in productivity, reduction in coal production and the closure of uneconomic mines have normally been coupled with an appropriate state coal policy often including substantial state support. Отмечаемый рост производительности, сокращение угледобычи и закрытие экономически нерентабельных горнодобывающих предприятий обычно были связаны с проведением соответствующей государственной политики в области угольной промышленности, которая зачастую предполагала оказание существенной помощи со стороны государства.
The procedures in most countries pertaining to the exercise of commutation, reprieve or pardon do not often follow all the rules of due process, nor are they usually subject to review. В большинстве стран процедуры, касающиеся смягчения наказания, отсрочки исполнения смертного приговора или помилования, не часто соответствуют всем нормам надлежащего процесса и обычно не подлежат пересмотру.
Fifthly, because a post-conflict situation usually affects and is affected by developments in neighbouring countries, peace-building support offices are often called upon to help promote good-neighbourliness and dialogue, in close cooperation with the relevant regional or subregional organizations. В-пятых, поскольку постконфликтная ситуация обычно влияет на характер развития соседних стран и сама, в свою очередь, определяется этим развитием, к отделениям по поддержке миростроительства нередко обращаются с просьбами помочь развитию добрососедских отношений и диалога в тесном сотрудничестве с соответствующими региональными или субрегиональными организациями.
Government consumption expenditure is often abbreviated as "government consumption", and is typically much larger than government production. Расходы на потребление органов государственного управления зачастую кратко называют «потреблением органов государственного управления», при этом оно обычно значительно больше объема производимой ими продукции.
The precarious security conditions in which peacekeeping is generally conducted are particularly volatile in cases of internal conflict, where armed elements are often only partially under control and where there are many spoilers who would exploit perceived United Nations weaknesses to derail a peace process. Деятельность по поддержанию мира обычно осуществляется в нестабильных условиях в плане безопасности, и это особенно характерно для ситуации внутреннего конфликта, когда вооруженные элементы зачастую контролируются лишь частично и когда имеется большое число деструктивных сил, которые готовы воспользоваться мнимыми слабостями Организации Объединенных Наций для срыва мирного процесса.
Typically, when a disease reaches epidemic proportions, it is also accompanied by opportunistic, often deadly, companion infections or diseases which are equally potent in impact. Обычно когда та или иная болезнь достигает масштабов эпидемии, она также сопровождается другими заразными и часто смертельными инфекциями и болезнями, не менее мощными по своему воздействию.