Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Numerous - Множество"

Примеры: Numerous - Множество
As globalization, climate change, forest certification and numerous other factors cause shifts in forest policy, indigenous peoples' organizations, now more than ever, need access to international forest policy development processes. Именно сейчас, с учетом того, что глобализация, изменение климата, сертификация лесных ресурсов и множество других факторов приводят к изменениям в лесохозяйственной политике, нужно вовлекать организации коренных народов в процесс разработки международной лесохозяйственной политики.
The Association holds numerous scientific events, the most important of which is the annual International Conference of Economists on Globalization and Development Problems, which is attended by economists from more than 60 countries, including the specialized agencies of the United Nations. Ассоциация проводит множество научных мероприятий, самым важным из которых является ежегодная международная конференция экономистов на тему "Глобализация и проблемы развития", в которой участвуют экономисты из более чем 60 стран, в том числе и экономисты специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
In this regard, since the establishment of the Office of the Special Prosecutor for Human Rights, the Public Prosecutor's Office has received numerous complaints requiring a determination of liability among members of the armed forces and police. В этой связи после создания Специальной прокуратуры по правам человека в Генеральную прокуратуру поступило множество заявлений с просьбой установить ответственность служащих вооруженных сил и полиции.
The Committee is concerned at the lack of information in the State party's report on children in street situations, as numerous children are known to work in the streets and are exposed to multiple forms of abuse and exploitation. Комитет обеспокоен отсутствием в докладе государства-участника информации о беспризорных детях, ибо известно, что на улицах работает множество детей, которые подвергаются различным видам злоупотреблений и эксплуатации.
Has undertaken numerous short courses in gender and development, gender and women rights Прослушала множество краткосрочных курсов по темам "гендерная проблематика и развитие", "гендерная проблематика и права женщин".
Its member States had implemented numerous joint projects in the food, agricultural and forestry sectors and were working to strengthen cooperation to ensure food security through sustainable food production, better post-harvest practices and supportive marketing and trading arrangements in their region. Ее государства-члены реализуют множество совместных проектов в области продовольствия, сельского и лесного хозяйства и ведут работу по укреплению сотрудничества в деле обеспечения продовольственной безопасности за счет устойчивого производства продовольствия, улучшения методов послеуборочной обработки продукции и создания адекватных торгово-маркетинговых механизмов в их регионе.
It is reported that under the alias "Akhu Saad", Mr. Al-Hweiti published numerous poems on the situation of the Bidoon and the alleged injustice they suffer at the hands of the Saudi authorities, on the grounds of their lack of legal status. Сообщается, что аль-Хвейти опубликовал под псевдонимом «Аху Саад» множество стихов о положении бедуинов и якобы имеющих место в отношении них несправедливых действий со стороны саудовских властей на основании отсутствия у них правового статуса.
Participants identified numerous natural and artificial (both intentional and unintentional) threats to GNSS operation and recommended that efforts should be increased to assure the protection of the GNSS radio spectrum and GNSS signal integrity. Участники выявили множество естественных и искусственных (как преднамеренных, так и непреднамеренных) угроз для функционирования ГНСС и порекомендовали приложить усилия к тому, чтобы гарантировать защиту радиочастотного спектра ГНСС и обеспечить целостность сигнала ГНСС.
The Commission's work on the topic had raised numerous methodological questions, including the extent of its reliance on diverse and specific national and regional jurisprudence and the methods for determining the relevant general rules of international law. В связи с работой Комиссии над данной темой возникает множество методологических вопросов, в том числе о том, в какой степени ей следует опираться на многообразную и специфическую национальную и региональную судебную практику, и о методах определения соответствующих общих норм международного права.
In Saudi Arabia there were numerous laws, rules and regulations prohibiting all forms of racial discrimination along with policies and institutions aimed at creating a society free of discrimination and strengthening the culture of tolerance and peace within the community. В Саудовской Аравии действует множество законов, норм и правил, запрещающих все формы расовой дискриминации, а также проводится политика и работают институты, направленные на создание общества, свободного от дискриминации, и на укрепление культуры мира и толерантности в обществе.
The Government of the Sudan was implementing numerous programmes to protect women throughout the country and in Darfur, in addition to the programmes being run by volunteer organizations, which he hoped would receive support from the United States and other States Members. Правительство Судана осуществляет множество программ по защите женщин на всей территории страны и в Дарфуре, в дополнение к программам, осуществляемым добровольческими организациями, которым, как надеется оратор, будет оказана поддержка Организации Объединенных Наций и государств-членов.
(a) The Atlas general ledger system contained numerous incorrect balances dating back to January 2004, lacked functionality, was not optimally configured and lacked security measures; а) общая бухгалтерская книга в системе «Атлас» содержит множество неправильных остатков, датированных еще январем 2004 года, недостаточно функциональна, имеет не вполне оптимальную конфигурацию и не обеспечена достаточными мерами безопасности;
The Government of Kazakhstan implemented numerous projects and developed and implemented a programme to address the problems of the former Semipalatinsk nuclear test site during the period 2005-2007, providing assistance in the areas of medicine, radiology, science and social welfare. Правительство Казахстана осуществило множество проектов и разработало и осуществило программу по решению проблем бывшего Семипалатинского ядерного испытательного полигона на период 2005 - 2007 годов, оказав помощь в сферах медицинского обслуживания, радиологии, науки и социального обеспечения.
In the seven years since the adoption of the DDPA she has sent numerous communications, including joint communications with other mandate-holders, to countries in different regions of the world regarding credible allegations of racially motivated violence against women. За семь лет, прошедших с даты принятия ДДПД, она направила множество сообщений, включая совместные сообщения с другими мандатариями, в страны различных регионов мира в связи с заслуживающими доверия утверждениями о насилии в отношении женщин на расовой почве.
Today, there are numerous health movements, perspectives and approaches, including health equity, primary health care, health promotion, social determinants, health security, continuum of care, gender, development, biomedical, macroeconomic and so on. В современном здравоохранении существует множество направлений, точек зрения и подходов, включая справедливость в отношении охраны здоровья, первичную медико-санитарную помощь, укрепление здоровья, социальные факторы, безопасность здравоохранения, непрерывность процесса оказания помощи, гендерная специфика, развитие, биомедицина, макроэкономика и т.п.
Bearing in mind that stopping the flow of illegal firearms between those criminal organizations involved in drug trafficking is essential to limiting the violence that has claimed numerous human lives, учитывая, что пресечение незаконных поставок стрелкового оружия между этими преступными организациями, занимающимися незаконным оборотом наркотиков, имеет решающее значение для ограничения масштабов насилия, уносящего множество жизней,
The delays noted were rather the fault of his lawyers, who, with their numerous pleas and release applications, had acted as a brake on the proceedings and caused considerable delays. Отмеченные задержки скорее имели место по вине его адвокатов, которые, подав множество просьб об исключениях и требований об освобождении, существенно тормозили и задерживали судопроизводство.
While there are numerous challenges to costing the impact of violence in developing countries, it is a critical step towards galvanizing country support for address violence against women, developing realistic strategies and ensuring allocation of adequate resources. Хотя в деле оценки последствий насилия в развивающихся странах имеется множество трудностей, это ключевой шаг в стимулировании поддержки стран в решении проблемы насилия в отношении женщин, разработки реалистичных стратегий и в обеспечении выделения достаточных ресурсов.
The Committee notes with satisfaction the numerous health programmes conducted by the State party, such as the 10-Year Plan to Strengthen Health Care and the launch of the Public Health Agency. Комитет с удовлетворением отмечает множество осуществляемых государством-участником программ в области охраны здоровья, таких, как "Десятилетний план укрепления системы здравоохранения", и создание Государственного агентства охраны здоровья.
In light of the numerous examples of South - South and regional cooperation in the areas of finance, investment and trade, there are many lessons to be drawn. Из многочисленных примеров сотрудничества Юг-Юг и регионального сотрудничества в области финансов, инвестиций и торговли можно извлечь множество уроков.
Although the Treasury has organized numerous training sessions in UNLB and the peacekeeping missions, the turnover and hiring of new staff means that there is a continuous requirement for training. Хотя Казначейством было организовано множество учебных курсов на БСООН и в миротворческих миссиях, в силу текучести кадров и набора нового персонала проведение учебных занятий требуется на постоянной основе.
The Organization had implemented numerous projects under the United Nations Trust Fund for Human Security, established at Japan's initiative to provide assistance for projects addressing human security concerns. Организация осуществила множество проектов по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека, учрежденного по инициативе Японии с целью оказания помощи проектам, посвященным решению проблем в области безопасности человека.
Despite numerous United Nations resolutions confirming Western Sahara's status as Non-Self-Governing Territory and the illegality of Morocco's continued occupation of the territory, several States, including France and the United States, continued to support that occupation. Несмотря на множество принятых Организацией Объединенных Наций резолюций, в которых подтверждается статус Западной Сахары как несамоуправляющейся территории и незаконность ее продолжающейся оккупации Марокко, ряд государств, включая Францию и Соединенные Штаты Америки, продолжают поддерживать такую оккупацию.
The State of Qatar's interest in human rights is evident in the fact that it has established numerous governmental and non-governmental institutions to promote and protect human rights as integrated, interdependent and indivisible. О заинтересованности Государства Катар в деле обеспечения прав человека свидетельствует тот факт, что оно создало множество правительственных и неправительственных учреждений по поощрению и защите прав человека как комплексных, взаимозависимых и неделимых прав.
Malaysia was encouraged by the numerous measures taken by the Government to improve intercultural and interreligious understanding as well as its continuing efforts made in the fight against racism, intolerance and xenophobia. Малайзия с удовлетворением отметила множество мер, принятых правительством с целью улучшения межкультурного и межрелигиозного понимания, а также постоянные усилия, предпринимаемые с целью борьбы против расизма, нетерпимости и ксенофобии.