| While MONUC has succeeded in protecting numerous civilians, its capacities are overstretched. | Хотя МООНДРК удалось успешно защитить множество гражданских лиц, Миссия работает на пределе возможностей. |
| At the institutional level, departments contain numerous offices that are responsible for promoting and protecting human rights. | В институциональном отношении при различных ведомствах существует множество служб, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
| Each of the working groups held numerous teleconference meetings in 2010 to formulate the recommended programmes of work. | В 2010 году каждой из рабочих групп было проведено множество заседаний с использованием телеконференцсвязи для разработки рекомендуемых программ работы. |
| In addition, the office gave numerous briefings on its work, as well as on UNDP standards of conduct. | Кроме этого, Бюро провело множество брифингов, посвященных его работе, а также нормам поведения ПРООН. |
| However, numerous developing countries did not fully benefit from this driving force because of their insufficient supply capacity. | Однако множество развивающихся стран из-за недостаточного потенциала положения не в полной мере пользуются эффектом этой движущей силы. |
| The positive features of the Council are numerous and have been mentioned by previous speakers. | Совет имеет множество позитивных сторон, о которых упоминали предыдущие ораторы. |
| There are numerous methods available for each step of the process. | Применительно к каждому этапу данного процесса существует множество методов. |
| However, following numerous anonymous threatening phone calls from the police, she was forced to withdraw it. | Однако, получив из полиции множество анонимных телефонных звонков с угрозами, она была вынуждена ее забрать. |
| The NGOs in B-H also implemented numerous projects within their human rights and gender equality mandates and activities. | НПО в Боснии и Герцеговине осуществили также множество проектов в контексте своих мандатов и деятельности, связанной с правами человека и гендерным равенством. |
| However, there are numerous indices on specific inequalities seen in smaller communities. | Однако существует множество конкретных показателей неравенства в небольших общинах. |
| The Federation of Bosnia and Herzegovina has received to date numerous donations and loans that were enormously helpful in shaping the health-care system. | Федерация Боснии и Герцеговины уже получила множество пожертвований и ссуд, которые оказали огромную помощь в формировании системы здравоохранения. |
| The obstacles to the successful achievement of that mission are numerous. | На пути к достижению этой цели возникает множество препятствий. |
| The outcome document contains numerous meaningful and useful ideas. | Итоговый документ содержит множество значимых и полезных идей. |
| This planning can be a laborious task as there are numerous industries with different deadlines and different approaches. | Такое планирование может представлять собой трудоемкую задачу, поскольку существует множество отраслей с различными сроками и различными подходами. |
| There are numerous differences on this matter, which are also blocking the adoption of a comprehensive international convention to combat international terrorism. | По этому вопросу существует множество разногласий, которые также препятствуют заключению всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| The Commission saw numerous water tanks damaged in Chihine, and on the road between Taibe and Qantara. | Члены Комиссии видели множество поврежденных водных резервуаров в Шишине, а также на дороге между Тайбе и Кантарой. |
| Overall, there were numerous signs of an emerging path towards overcoming the past controversy fuelled by some country mandates. | В общем плане имелось множество признаков формирования пути к преодолению прошлых противоречий, порожденных некоторыми страновыми мандатами. |
| The Criminal Code also contained numerous provisions that, to varying degrees, pertained directly to racial discrimination. | Уголовный кодекс также содержит множество положений, которые в той или иной степени непосредственно касаются расовой дискриминации. |
| There are numerous reasons why munitions fail to explode as designed or intended. | Есть множество причин, по которым боеприпасы не взрываются заданным или намеченным образом. |
| The verification issue with regard to a new outer space treaty is very complex, involving numerous factors and elements. | Вопрос верификации в связи с новым договором по космосу является очень сложным, содержащим в себе множество факторов и элементов. |
| At the national level, his Government had taken numerous legal and practical measures to combat transnational crime. | На национальном уровне правительство Вьетнама приняло множество правовых и практических мер по борьбе с транснациональной преступностью. |
| There are numerous causes for lung collapse, and therefore numerous causes for FCKS. | Существует множество причин деформации легких, отсюда множество причин плоскогрудия. |
| There are in fact numerous examples of religious leaders opposing gender-related anti-discrimination policies. | Действительно, имеется множество примеров того, что религиозные лидеры выступают против политики борьбы с дискриминацией по признаку пола. |
| It allows data analysis under various aspects and generates numerous reports. | Она позволяет проводить анализ данных по различным аспектам и генерировать множество различных отчетов. |
| Despite numerous contributions and the array of resolutions adopted in this regard, there is still a great need for improvement. | Несмотря на многочисленные предложения и множество принятых в этой связи резолюций, по-прежнему сохраняется настоятельная необходимость в улучшении. |