| The Special Rapporteur was informed that numerous prisons existed throughout Kabul in privately owned homes. | Специальному докладчику сообщили о том, что в Кабуле имеется множество тюрем, расположенных в частных домах. |
| There were five cars, one van and numerous people in the area at the time. | В это же время в данном районе находилось пять автомобилей, один микроавтобус и множество людей. |
| Over the years there had been numerous meetings of the Special Committee on Preferences where potential improvements to the schemes had been discussed. | За эти годы проведено множество заседаний Специального комитета по преференциям, на которых обсуждались возможности улучшения схем. |
| During his visit the Special Rapporteur received numerous allegations of police brutality at the time a suspect is taken into custody. | Во время пребывания в стране Специальный докладчик получил множество сообщений о жестокости милиции во время задержания подозреваемого. |
| Developed countries have numerous success stories regarding the measurement, monitoring and control of various environmental pollution cases. | В развитых странах имеется множество примеров успешных действий по измерению и мониторингу уровня различных видов загрязнения окружающей среды и борьбе с ними. |
| At this year's session the General Assembly will deal with numerous issues of vital importance for the whole of humanity. | На своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит множество вопросов, имеющих исключительно важное значение для всего человечества. |
| There were numerous accounts of the extreme brutality used by Indian forces against the inhabitants of Jammu and Kashmir. | Имеется множество свидетельств крайней жестокости индийских сил в отношении жителей Джамму и Кашмира. |
| His delegation supported the International Year of the Family, which had led to numerous activities in his country. | Делегация Таиланда поддержала проведение Международного года семьи, в рамках которого в стране было проведено множество мероприятий. |
| The Assembly has remained seized of this question over the past four decades and has adopted numerous resolutions thereon. | Ассамблея держит этот вопрос в поле зрения на протяжении свыше четырех десятилетий и приняла по нему множество резолюций. |
| Unfortunately, we have recently seen the situation in Somalia change as a result of deadly confrontations that have claimed numerous lives. | К сожалению, в последнее время мы видим, что положение в Сомали изменилось в результате смертельной конфронтации, которая унесла множество жизней. |
| There are numerous concepts of the family around the world; this diversity corresponds to the wide variety of social, political and cultural systems. | В мире существует множество концепций семьи; такое разнообразие соответствует большому разнообразию социальных, политических и культурных систем. |
| Examples of programmes where engineers from developing countries were trained on small satellite design, production and operations were numerous. | Существует множество примеров программ, когда инженеры развивающихся стран проходят обучение в области конструирования малоразмерных спутников, их производства и эксплуатации. |
| Outstanding issues are numerous, but they nevertheless narrow down to a few key issues. | Есть множество нерешенных проблем, но тем не менее они сводятся к нескольким ключевым вопросам. |
| There are numerous ways to market such products on the basis of environmental claims. | Существует множество способов организации сбыта такой продукции с использованием экологических аргументов. |
| It has organized numerous activities concerning women and science, particularly with non-governmental organizations. | Она организовала множество мероприятий, связанных с женщинами и наукой, в частности совместно с неправительственными организациями. |
| There are numerous mitigation options for the protection of the atmosphere. | Для защиты атмосферы существует множество вариантов уменьшения отрицательного воздействия на нее. |
| They fulfilled numerous and various tasks as wives, mothers, teachers and healers and also took part in agricultural work. | Они выполняют множество различных функций, выступая в роли жен, матерей, учителей и исцелителей, а также участвуют в сельскохозяйственных работах. |
| However, while the legal and procedural framework existed in many States, numerous difficulties still remained in the implementation of all the measures. | В то же время во многих государствах, несмотря на наличие соответствующей правовой и процессуальной основы, по-прежнему сохраняется множество факторов, препятствующих осуществлению всех этих мер. |
| When displacement forced this Kurdish community to remain in these settlements year-round, an international project constructed numerous prefabricated houses for them. | Когда вследствие перемещения этой курдской общине пришлось остаться там на весь год, в рамках одного международного проекта для ее членов было построено множество панельных домов. |
| The reasons behind the integration of each of these groups are numerous. | Причин, вызвавших к жизни интеграционные процессы в каждой из этих групп, множество. |
| There are numerous other important issues, but time does not allow me to address them. | Есть множество других важных вопросов, но время не позволяет мне рассмотреть их. |
| Croatia had also passed numerous laws regulating the return of refugees and displaced persons and providing legal security for returnees. | Кроме того, Хорватия приняла множество законов, регулирующих процесс возвращения беженцев и перемещенных лиц и обеспечивающих правовые гарантии возвращающимся лицам. |
| The rapid changes occurring in the world economy have numerous important implications for the formulation and execution of national policies. | Стремительные изменения, происходящие в мировой экономике, имеют множество важных последствий для разработки и осуществления политики на национальном уровне. |
| In local elections, such organizations had won 151 mayorships and numerous seats as local councillors. | На местных выборах такие организации получили 151 пост мэра и множество мест в местных советах. |
| The reasons put forward for why an illicit demand for drugs exists are extremely numerous. | Выдвигается огромное множество причин возникновения незаконного спроса на наркотики. |