There are numerous proven international models for the solution of disputes between States through mutual recognition - for example, the protection of minorities outside national borders. |
Существует множество проверенных международных моделей урегулирования споров между государствами на основе взаимного признания - к примеру, защита меньшинств, проживающих за пределами государственных границ. |
The reasons for this state of flux are numerous, but the principal macro-level causes are related to political, economic and institutional change sweeping Europe. |
Существует множество причин, вызвавших подобные изменения, однако основные из них на макроуровне связаны с охватившими Европу политическими, экономическими и институциональными изменениями. |
The meeting succeeded in clarifying numerous complex issues and policies related to the financing of sustainable development and provided various substantive inputs in the form of papers prepared by agencies and individual experts. |
Участникам совещания удалось прояснить множество сложных вопросов и вариантов политики, связанных с финансированием устойчивого развития, и внести существенный вклад в виде различных документов, подготовленных учреждениями и отдельными экспертами. |
Access to most of the witnesses today is extremely difficult, if not practically impossible, and the problems attached to their security are numerous. |
Доступ к большинству свидетелей сегодня чрезвычайно затруднен, а иногда и практически невозможен, и существует множество проблем, связанных с их безопасностью. |
In the 1980s and 1990s, Xinjiang had been the scene of numerous incidents on which the delegation of China might provide some information. |
В 80-е, а затем и в 90-е годы в Синьцзяне произошло множество инцидентов, относительно которых г-н Вольфрум хотел бы услышать уточнения китайской делегации. |
Further, FAO has produced numerous information products, including fact sheets, videos and a corporate Web site recently launched on gender and food security (). |
Помимо этого, ФАО разработала множество информационных продуктов, включая фактологические бюллетени, видеопрограммы и недавно открытый учрежденческий ШёЬ-сайт по вопросам гендерной проблематики и продовольственной безопасности (). |
This was necessary, he said, because if management did not do so, they would have instituted numerous boards of inquiry. |
Это необходимо, по его словам, поскольку, если бы руководство не поступало таким образом, то ему пришлось бы учредить множество комиссий по расследованию. |
There had been numerous cases of police abuses and violence in 1996, primarily directed against ethnic minorities. |
Докладчик подчеркивает, что в 1996 году сотрудниками полиции было совершено множество злоупотреблений и актов насилия главным образом в отношении членов этнических меньшинств. |
The Government of Jordan considered that the biological revolution is giving rise to numerous legal and ethical problems, some of which are incompatible with human values. |
Правительство Иордании отметило, что биологическая революция породила множество правовых и этических проблем, в частности в плане совместимости ее достижений с человеческими ценностями. |
There are numerous reports that the LRA receives support from the Government of the Sudan in exchange for assistance in fighting the SPLA. |
Имеется множество сообщений, свидетельствующих о том, что АСБ пользуется поддержкой правительства Судана в обмен на помощь в борьбе против СНОА. |
By virtue of their inter-state nature, transboundary problems generate numerous collisions, however, there are no adequate institutional. legal and methodological frameworks for their efficient addressing. |
В силу своего межгосударственного характера трансграничные проблемы порождают множество коллизий, однако они не имеют адекватной институциональной, правовой и методической основы для эффективного преодоления. |
The country task force has received numerous credible reports concerning the recruitment and use of children by some Government military units of the Tatmadaw Kyi. |
Страновая целевая группа получила множество заслуживающих доверия сообщений о вербовке и использовании детей некоторыми частями и подразделениями правительственных вооруженных сил. |
Efforts to manage migration, address these issues and combat trafficking and criminal human smuggling encounter many challenges and have to take into account numerous overlapping, sometimes even conflicting policy interests. |
Усилия по регулированию миграционных процессов, разрешению указанных проблем и борьбе с незаконным провозом и преступной контрабандой людей наталкиваются на многочисленные трудности и должны принимать во внимание множество совпадающих, но подчас и вступающих в конфликт друг с другом политических интересов. |
The General Assembly has over the years adopted numerous resolutions on the issue of nuclear disarmament, thereby reaffirming the standing commitment of the international community to achieving this goal. |
За много лет Генеральная Ассамблея приняла множество резолюций по вопросу ядерного разоружения, в которых она подтверждала неизменную приверженность международного сообщества достижению этой цели. |
In addition, numerous remarks in praise or criticism of the work of the Department are made throughout the year by delegations and other parties. |
Кроме того, на протяжении всего года Департамент получает множество хвалебных отзывов или критических замечаний в свой адрес от делегаций и других сторон. |
The Special Rapporteur received numerous reports of this on his visits to the United States of America and Nicaragua in 1989 and investigated various covert operations. |
В ходе своего визита в Соединенные Штаты Америки и Никарагуа в 1989 году Специальный докладчик получил множество сообщений и расследовал эти тайные операции. |
The International Year of Mountains had received the support of numerous countries, 74 of which had manifested their support through the creation of national committees. |
Идею о проведении Международного года гор поддержали множество стран, 74 из которых продемонстрировали свою поддержку посредством создания национальных комитетов. |
In the Philippines alone, there were numerous indigenous raw materials that could be promoted in different parts of the country and utilized for the production of export-oriented products. |
Только на самих Филиппинах имеется множество сырьевых продуктов, которые могут найти сбыт в различных районах страны и использоваться для производства экспортных товаров. |
In this continuation, which took place between 4 and 19 March, the Committee held three official meetings and numerous informal meetings. |
За этот срок, с 4 по 19 марта, Комитет провел три официальных заседания и множество неофициальных заседаний. |
The international community is preparing numerous small quick-impact projects, but should also consider broader economic assistance to accompany the onset of peace wherever MONUC is deployed. |
В настоящее время международное сообщество готовит множество мелких проектов, быстро дающих эффект, но оно должно также рассмотреть вопрос об оказании более широкой экономической помощи, сопровождающей процесс установления мира везде, где развертывается МООНДРК. |
In addition, numerous training workshops had been held to improve the quality and increase the capacity of health centre staff. |
Кроме того, проводится множество семинаров-практикумов для улучшения качества предоставляемых услуг и повышения квалификации персонала медицинских центров. |
These efforts were joined by numerous individuals, over 110 NGOs & CBOs and some 85 bilateral & multilateral donor agencies. |
К ней присоединилось множество отдельных лиц, более 110 НПО и общинных организаций и примерно 85 двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
Since the recent wave of repression, he had received numerous worrying reports concerning detainees, detention conditions and night raids conducted during curfew hours. |
После недавней волны репрессий Специальный докладчик получил множество свидетельских показаний о задержаниях людей и условиях содержания в тюрьмах, а также о ночных рейдах, проводимых во время комендантского часа. |
He had received numerous credible allegations of ill-treatment by the police, as well as the army, to obtain confessions and information, even though the 1994 Torture Act criminalized torture. |
Он получил множество достойных доверия заявлений о жестоком обращении со стороны как полицейских, так и военнослужащих в целях получения признательных показаний и информации, даже несмотря на то что Закон о пытках 1994 года объявляет их незаконными. |
This has been abundantly evident in the numerous announcements, statements and addresses he has made on frequent occasions, as reflected in many different Secretariat documents. |
Это находит несомненное подтверждение в многочисленных сообщениях, заявлениях и обращениях, с которыми он выступал множество раз, о чем свидетельствует целый ряд различных документов Секретариата. |