| While we agree with the basic objective of the draft resolution, namely the global elimination of nuclear weapons, there are numerous elements in it which remain unacceptable. | Хотя мы и согласны с основной целью этого проекта резолюции, а именно целью ликвидации ядерного оружия в глобальных масштабах, в нем содержится множество элементов, для нас остающихся неприемлемыми. |
| The reasons for the absence of a report are numerous and include various forms of political, social, and economic challenges experienced over the last 30 years. | Причин непредставления доклада множество, и среди них можно назвать различные формы политических, социальных и экономических проблем, существовавших на протяжении последних 30 лет. |
| Moreover, he had established numerous contacts with the media with a view to giving more publicity to problems related to the issue of children and armed conflicts. | Специальный представитель установил множество контактов со средствами массовой информации с целью более широкого освещения проблемы детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| Funding sources included domestically provided capital, debt financing, official development assistance and FDI, and there were numerous cases where public/private partnerships had partially funded transport infrastructure projects. | Источники финансирования включают в себя внутренний капитал, заемное финансирование, официальную помощь в целях развития и ПИИ; кроме того, имеется множество примеров, когда проекты в области транспортной инфраструктуры частично финансировались в рамках партнерства государственного и частного секторов. |
| 2.3 Mr. Müller further submits that there are numerous reasons for his wife's and his own desire that he assumes the surname of Ms. Engelhard. | 2.3 Далее г-н Мюллер утверждает, что имеется множество причин, по которым его супруга и он сам желают, чтобы он взял фамилию г-жи Энгельхард. |
| Decisions opting for the existence of a general principle upon which the Convention is based in respect of the place of performance of monetary obligations are more numerous. | Существует множество решений, признающих наличие общего принципа, на котором основана Конвенция, в отношении места исполнения денежных обязательств. |
| In accordance with the Government's "Human Rights Priority Policy", numerous reform measures were adopted in various sectors of Korean society. | В соответствии с осуществляемой правительством "политикой, предполагающей уделение приоритетного внимания правам человека", в самых различных секторах корейского общества было принято множество мер по проведению реформ. |
| These large moves have raised numerous problems, which in some cases caused delays, but they were eventually resolved for the most part. | Столь массовый переезд породил множество проблем, которые в некоторых случаях вызвали задержки, однако в конечном итоге в большинстве случаев они были урегулированы. |
| There are numerous issues that would need to be taken into account if standard economic concepts were to be used to measure shadow prices of rail bottlenecks. | Необходимо учитывать множество вопросов, если для определения скрытых цен железнодорожных узких мест предполагается применять стандартные экономические концепции. |
| We are aware that the development of these guidelines raises numerous further questions and that there is a whole series of issues that still require more detailed study. | Мы сознаем, что разработка таких стандартов пока вызывает множество вопросов и целый ряд аспектов еще должен стать предметом более углубленного исследования. |
| Furthermore, process documentations, guidelines and manuals were reviewed and numerous structured in-depth interviews were conducted with key staff in order to answer emerging questions and find possible solutions. | Кроме того, были проанализированы документы по различным процессам, руководящие принципы и руководства, а с ключевыми сотрудниками было проведено множество обстоятельных и структурированных собеседований в целях получения ответов на возникающие вопросы и нахождения возможных решений. |
| Climate neutrality can simultaneously improve the sustainability of urban areas, extend numerous benefits to residents, and allow us to address environmental, economic and social challenges. | Климатическая нейтральность может одновременно улучшить устойчивость городов, обеспечить множество преимуществ жителям и позволить нам решать экологические, экономические и социальные проблемы. |
| While the IRA model has become a "mantra", there are numerous variations and some have raised questions about its suitability for all DCs. | Модель НРУ стала своего рода "мантрой", однако при этом существуют множество вариантов и в некоторых случаях возникают вопросы относительно их пригодности для всех развивающихся стран. |
| The militia conducted open guerrilla warfare against the security forces, resulting in numerous killings and human rights violations and the forced displacement of nearly 200,000 inhabitants from Abidjan. | Ополченцы начали применять против сил безопасности методы партизанской войны, в результате чего погибло много людей и было совершено множество нарушений прав человека, а почти 200000 жителей Абиджана были вынуждены покинуть свои дома. |
| During these sessions, numerous questions arise; and there ample opportunity is given afterward for specific guidance in individual sessions. | В ходе этих занятий возникает множество вопросов и в дальнейшем предоставляется множество возможностей для получения конкретных рекомендаций в ходе индивидуальных занятий. |
| At Abomey prison, the records were still kept exclusively in paper format, and the delegation came across numerous gaps and inconsistencies. | В тюрьме Абомея все учетные записи по-прежнему велись в только бумажном формате, и делегация обнаружила в них множество пробелов и несоответствий. |
| The Department distributed numerous information kits, responded to 10,200 inquiries from the public and received a number of petitions with 4,048 signatories in total. | Департамент распространил множество комплектов информационных материалов, ответил на 10200 запросов со стороны общественности и получил ряд петиций, подписанных в общей сложности 4048 лиц. |
| On top of that, as shown in this paper, there are also numerous initiatives focusing directly at the transport sectors. | Помимо этого, как показано в настоящем докладе, существует также множество инициатив, основное внимание в которых уделяется непосредственно транспортным секторам. |
| Also, numerous delegations from around the world visit Hadassah facilities to learn about their innovative projects, medical and educational programmes, cutting-edge research and emergency trauma procedures. | Кроме того, множество делегаций со всего мира посещают учреждения «Хадассы», с тем чтобы узнавать об инновационных проектах, медицинских и образовательных программах, передовых исследованиях и методиках оказания неотложной травматологической помощи. |
| The Committee has carried out numerous field inspections and tracked the Government's performance at various sites, and it has issued many important recommendations in that connection. | Он провел ряд проверок на местах и установил степень эффективности правительства на различных объектах, а также дал в этой связи множество важных рекомендаций. |
| It was the beginning of a process of reflection that would offer all stakeholders numerous opportunities to express their views in an individual capacity or as members of treaty bodies. | Это стало началом процесса анализа, который предоставит всем заинтересованным лицам множество возможностей для выражения их мнений в личном качестве или в качестве членов договорных органов. |
| It welcomed numerous pledges and commitments set out in the national report, including the commitment to cooperate with the special procedures of the Human Rights Council and their missions. | Она приветствовала множество обещаний и обязательств, изложенных в национальном докладе, включая обязательство сотрудничать со специальными процедурами Совета по правам человека и их миссиями. |
| In addition to the judgements, the Trial and Appeals Chambers issued almost 400 written and numerous oral decisions and orders. | Кроме решений Судебная камера и Апелляционная камера приняли почти 400 письменных и множество устных решений и постановлений. |
| The Panel on Exploration approach offers numerous opportunities to integrate many countries and stakeholders in preparation for the crafting and execution of any global space exploration programme. | Применяемый этой группой подход дает множество возможностей для вовлечения многих стран и заинтересованных сторон в подготовку к разработке и осуществлению любой глобальной программы космических исследований. |
| Since the Third Report, numerous activities have been carried out aimed at raising awareness in the area of women's health. | В период, прошедший после представления третьего доклада, было проведено множество мероприятий, направленных на повышение информированности по вопросам здоровья женщин. |