The academic disciplines of computer security and information assurance emerged along with numerous professional organizations, all sharing the common goals of ensuring the security and reliability of information systems. |
Возникли научные дисциплины, такие, как, «Компьютерная безопасность» и «Методы защиты информации» и множество профессиональных организаций, преследующих общие цели обеспечения безопасности и надёжности информационных систем. |
In recent years, the General Assembly has adopted numerous resolutions, and important global strategies have been defined in various forums under the aegis of the United Nations, aimed at solving problems afflicting all humankind. |
В последние годы Генеральная Ассамблея приняла множество резолюций, и на различных форумах под эгидой Организации Объединенных Наций были определены важные глобальные стратегии, которые были направлены на решение проблем, тревожащих все человечество. |
An external assessment of UNTAC found that military and civilian police forces were deployed behind schedule, partly because the recruitment process was time-consuming and involved numerous steps. |
Во внешней оценке ЮНТАК отмечается, что военные силы и силы гражданской полиции были развернуты позже срока, установленного графиком, что частично объясняется тем, что процесс набора был продолжительным, а также тем, что он предусматривал множество этапов. |
In Costa Rica, Djibouti, Guatemala, Indonesia, Togo and Zaire, numerous people were reportedly killed by security forces using excessive force against participants in demonstrations or other public manifestations of dissent. |
По сообщениям, в Гватемале, Джибути, Заире, Индонезии, Коста-Рике и Того множество людей было убито сотрудниками сил безопасности вследствие чрезмерного применения силы против участников демонстраций и других манифестаций. |
There are numerous other private television stations throughout the country most of which share the characteristic of not having their own programming, but rather broadcast purchased satellite programming or music and films. |
В стране существует множество других частных телевизионных студий, большинство которых не имеет своих собственных программ, а транслирует закупленные передачи спутникового телевидения, музыку и фильмы. |
As both the Sarajevo and central Bosnia operations include numerous tasks for civilian police officers, an additional 275 civilian police monitors would also be required. |
Поскольку операции как в Сараево, так и в Центральной Боснии предусматривают множество задач для гражданских полицейских, потребуются также дополнительно 275 гражданских полицейских контролеров. |
The fact that there have been numerous practical proposals put forward in the TIA Ad Hoc Committee over the last two years is testament to the significance and relevance of this topic. |
Тот факт, что за последние два года в Специальном комитете по транспарентности в вооружениях было внесено множество практических предложений, свидетельствует о важности и значимости этой темы. |
Since its establishment the Institute had undertaken a considerable number of very important projects in the field of software technology with a view to assisting developing countries, and awarded numerous research fellowships. |
За период после его создания этот Институт осуществил значительное число весьма важных проектов в области программного обеспечения в целях оказания помощи развивающимся странам и предоставил множество стипендий для проведения исследований. |
There are numerous other examples where scientific expertise has contributed to the development of FRA and to the use/interpretation of results, with partial support from its own organizations and at marginal costs for FAO and ECE/FAO. |
Существует множество других примеров того, что научный опыт содействует разработке ОЛР, а также использованию/толкованию результатов при частичной поддержке со стороны организаций, входящих в МСНИЛО, и при минимальных расходах для ФАО и ЕЭК/ФАО. |
There are numerous sources of newly manufactured small arms and light weapons located in all regions of the world, in many cases as a result of transfer of technology and manufacturing licences from existing producers. |
Существует множество источников нового стрелкового оружия и легких вооружений, расположенных во всех районах мира; во многих случаях они возникли в результате передачи технологий и лицензий на производство существующими производителями. |
Since that time, numerous resolutions adopted by the Security Council and the United Nations Commission for India and Pakistan had reaffirmed the right to self-determination of the Kashmiri people. |
С тех пор Совет Безопасности принял множество резолюций, и Комиссия по Индии и Пакистану Организации Объединенных Наций подтвердила право народа Кашмира на самоопределение. |
Although mention had been made of numerous violations of human rights and of international humanitarian law, nothing had been said about violations of the right to territorial integrity. |
Было упомянуто множество нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права, но ничего не было сказано о нарушениях права на территориальную целостность. |
A particularly disquieting feature of the current economic situation is that numerous children between the age of 10 and 16 are reported to have been taken out of school in order to work and thus supplement the income of their families. |
Особенно тревожной чертой нынешнего экономического положения является то, что множество детей в возрасте от 10 до 16 лет, как сообщается, вынуждены были уйти из школы и начать работать, чтобы поддержать свои семьи. |
As everyone knows, these problems are numerous and are particularly acute for the developing countries, which is why we attach great importance to implementation of the measures set out in the Cairo Programme of Action. |
Общеизвестно, что таких проблем существует великое множество и что они с особенной остротой встают перед развивающимися странами, в связи с чем мы и придаем столь большое значение осуществлению мер, намеченных в Каирской программе действий. |
And there have certainly been numerous such blows in recent months - from Europe's sovereign-debt crisis and Japan's natural disasters to sharply higher oil prices and another setback in the US housing recovery. |
А таких потрясений в последние месяцы было, конечно, великое множество - от кризиса суверенного долга Европы и природных катастроф Японии до резкого повышения цен на нефть и еще одного движения назад при выздоровлении рынка жилищного строительства в США. |
Since 30 July, this type of collective punishment has resulted in the uprooting of hundreds of olive and other trees and the destruction of numerous vineyards in the region of Hebron. |
После 30 июля в результате такого коллективного наказания были уничтожены сотни оливковых и других деревьев, а также множество виноградников в районе Хеврона. |
There were numerous groups of people throughout the world, some of which regarded themselves as being under foreign occupation, yet they were not singled out in the same way. |
В мире существует множество групп населения, часть которых считает, что они живут в условиях иностранной оккупации, однако они не выделяются как упомянутая выше группа. |
This past year has provided numerous examples of the OSCE's contribution to stability and peace in Europe, not only by providing timely responses to new conflicts but also by discharging the longer-term mandates entrusted to it by its member States. |
Прошлый год дал множество примеров вклада ОБСЕ в укрепление стабильности и мира в Европе, не только обеспечивая своевременное реагирование на новые конфликты, но и выполняя в более долгосрочном плане мандаты, возложенные на нее ее государствами-участниками. |
The Special Representative has received numerous complaints regarding the difficulties which dissenting or opposition viewpoints have encountered in securing access to the electronic media (radio and television) within Cambodia. |
Специальный представитель получил множество жалоб на трудности, связанные с выражением точек зрения, отличных от официальной позиции, через электронные средства информации (радио и телевидение) Камбоджи. |
Furthermore, having to reply to numerous communications which the Committee ultimately rejected was a burden on States parties and the procedure plainly needed to be improved. |
Более того, обязанность отвечать на множество сообщений, которые Комитет, в конечном счете, отклонял, обременительно для Государств-участников и эта процедура просто нуждается в улучшении. |
In Slovenia in the period since the Second Report was made, numerous activities have taken place intended to provide information in the area of women's health. |
В Словении в период, прошедший после представления Второго доклада, было принято множество мер с тем, чтобы предоставить информацию по вопросам здоровья женщин. |
The report contains numerous positive elements which, if adopted, could further enhance international efforts aimed at recreating and bringing peace to Somalia. Uganda, as the leading country in this effort, welcomes all actions aimed at achieving this primary objective. |
В докладе содержится множество позитивных элементов, которые в случае их одобрения могли бы содействовать дальнейшему укреплению международных усилий, направленных на восстановление мира в Сомали. Уганда, которая играет ведущую роль в этих усилиях, приветствует все шаги, направленные на достижение этой первостепенной цели. |
The item on the protection of civilians in armed conflict has been on the agenda of the Security Council for many years, during which numerous resolutions, including resolution 1674, and presidential statements were adopted. |
Вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте находится в повестке дня Совета Безопасности уже в течение многих лет, и по нему было принято множество резолюций, включая резолюцию 1674, и заявлений Председателя. |
The incentive structures are very important, especially as regards long-term policies and impacts. (h) There are numerous examples of good initiatives and general policies. |
Структуры стимулирования имеют очень важное значение, особенно в отношении долгосрочных стратегий и последствий. h) Существует множество примеров рациональных инициатив и общих стратегий. |
Other measures adopted by the municipalities of Montréal and Québec City to curb homelessness in their regions include numerous projects supported by funding from the Supporting Communities Partnership Initiative to assist the homeless in Canada. |
Среди других мер, принятых муниципалитетами Монреаля и города Квебек по ограничению бездомности в соответствующих регионах, можно назвать множество проектов, которые поддерживаются за счет средств Партнерской инициативы по оказанию поддержки общинам, осуществляемой в интересах оказания помощи бездомным в Канаде. |