BINUB has also conducted numerous awareness and capacity-building activities for representatives of the Government, media, trade unions, civil society and the general population. |
Кроме того, ОПООНБ организовало множество просветительских и учебных мероприятий для представителей правительства, СМИ, профсоюзов, гражданского общества и населения в целом. |
At the Philippines country office, numerous outstanding cheques issued in 2005 that were therefore already stale were recorded in the books only in October 2006. |
В филиппинском страновом отделении множество неоплаченных чеков, выданных в 2005 году и потому уже просроченных, было зарегистрировано в бухгалтерских книгах только в октябре 2006 года. |
In August and September 2008, Haiti was hit on numerous occasions by hurricanes resulting in significant damage to a country that is already extremely impoverished. |
В августе и сентябре 2008 года через территорию Гаити прошло множество ураганов, причинивших серьезный ущерб этой стране, которая уже и так находится в крайне тяжелом положении. |
The campaign was aimed at empowering 75 million children and would cover numerous States until the end of the 2010 International Federation of Association Football World Cup. |
Кампания имеет целью расширение прав и возможностей 75 миллионов детей и к концу чемпионата мира 2010 года Международной федерации футбольных ассоциаций охватит множество государств. |
At the same time, the author's custody was confirmed by the courts despite numerous bail requests made by his counsel. |
В то же время решение о заключении автора под стражу было подтверждено судами, несмотря на множество ходатайств об освобождении под залог, поданных его защитником. |
Even if the identity of the plainclothes officers was not contained in the report, there were numerous ways through which the authorities could have requested this information. |
Даже если личность полицейских в штатском не указывалась в отчете, имелось множество способов, с помощью которых власти могли бы затребовать эту информацию. |
Furthermore, the different dimensions of the data set are symmetrical and hence can be overlaid, allowing for the construction of numerous composite indicators. |
Кроме того, различные аспекты набора данных отличаются симметрической стройностью, благодаря чему их можно использовать в сочетании друг с другом, что позволяет разработать множество совокупных показателей. |
The Panel has received numerous reports and allegations which indicate that the Government of the Sudan and rebel groups continue to violate the arms embargo. |
Группа получила множество сообщений и сведений, которые свидетельствуют о том, что правительство Судана и повстанческие группировки продолжают нарушать эмбарго в отношении оружия. |
At the operational level there are numerous examples of cooperation with the African Union to better protect civilians and enhance humanitarian coordination. |
На оперативном уровне имеется множество примеров сотрудничества с Африканским союзом с целью повышения эффективности защиты гражданских лиц и улучшения координации гуманитарной деятельности. |
He also reported that those hostilities had caused numerous deaths and tens of thousands of new displacements of civilians. |
Он также сообщил о том, что в результате боевых действий погибло множество людей, а десятки тысяч мирных жителей превратились в перемещенных лиц. |
From 2000 to 2005 it carried out over 20 training workshops and numerous research activities, which resulted in several reports focusing primarily on agro-biodiversity, gender and local knowledge systems for food security. |
В период 2000 - 2005 годов в рамках проекта было проведено свыше 20 учебных семинаров и множество исследовательских мероприятий, по результатам которых был подготовлен ряд докладов, в которых особое внимание уделялось в первую очередь агробиоразнообразию, гендерным отношениям и местным системам знаний в области продовольственной безопасности. |
OHCHR Nepal received numerous reports of threats and intimidation by armed groups against journalists, some of whom have been coerced to publish and disseminate unverified information that could increase tensions. |
Отделение УВКПЧ в Непале получило множество сообщений об угрозах и запугивании вооруженными группировками журналистов, некоторых из которых заставляли публиковать и распространять непроверенную информацию, способную повысить в обществе напряженность. |
There are numerous other cases of threatened evictions or demolitions and OHCHR will be returning to this important issue in future reporting. |
Существует множество других случаев, в которых речь идет об угрозе выселения или сноса, и в своих будущих докладах УВКПЧ вернется к этому важному вопросу. |
The National Charter of Human Rights of 1990 explicitly appeals for the abolition of the death penalty, and numerous civil society organizations are making similar demands. |
Прямой призыв к отмене смертной казни содержится в Национальной хартии прав человека от 1990 года, и множество организаций гражданского общества высказывает аналогичные требования. |
You should know, dear, that last parents' evening, I received numerous complaints about your choice of attire. |
Знаешь, дорогая, на прошлом родительском собрании я получила множество жалоб по поводу твоего внешнего вида. |
2.3 The author claims that the only evidence produced by the prosecution was the girls' statements, which contained numerous contradictions and completely implausible allegations. |
2.3 Автор утверждает, что единственным доказательством, представленным обвинением, были показания девочек, которые содержали множество противоречий и совершенно неправдоподобных утверждений. |
The State party has numerous secret detention centres with no registers of detainees, and the families of the detainees have no way of locating them. |
Между тем, в государстве-участнике имеется множество тайных центров содержания под стражей, и содержащиеся в них лица не заносятся ни в один журнал, в результате чего их близкие не имеют никакой возможности определить их местонахождение. |
The Government of Jordan informed that there had been numerous controlled delivery operations carried out with neighbouring countries, including 17 such operations in 2010 alone. |
Правительство Иордании сообщило, что совместно с соседними странами было проведено множество операций, связанных с контролируемыми поставками, в том числе 17 таких операций в 2010 году. |
A significant aspect of his thematic work on the issue of the extractive industries is aimed at promoting good practices by States and business enterprises and he has held numerous meetings in this context. |
Существенным аспектом его тематической работы по вопросу добывающей промышленности стала пропаганда передового опыта со стороны государств и предприятий, и в этой связи он провел множество встреч. |
He has published numerous articles in the press containing profound reflections on the potential implications of the use of such weapons for the life of the planet and for international stability. |
Он опубликовал множество статей в средствах массовой информации с глубокими размышлениями о последствиях применения такого оружия для жизни на планете и глобальной стабильности. |
The Team reached out numerous times to INTERPOL, attending the General Assembly and addressing participants in the workshops on sanctions implementation hosted by INTERPOL throughout 2012 in Rome and Bratislava. |
Группа множество раз обращалась к Интерполу, участвовала в работе Генеральной Ассамблеи и выступала перед участниками семинаров по осуществлению санкций, проводившихся Интерполом в 2012 году в Риме и Братиславе. |
During the period under review, Government and corporate leaders in all regions of the South attended many interregional meetings and conducted numerous visits aimed at broadening contacts and exploring opportunities. |
За отчетный период руководители правительств и корпораций во всех регионах Юга приняли участие во многих межрегиональных встречах и нанесли множество визитов в целях расширения контактов и поиска новых возможностей. |
There were numerous submissions concerning the assessment of the relationships between biodiversity, ecosystem services and human well-being in marine and coastal ecosystems, especially in relationship to fisheries, and this topic is of high priority for the Platform. |
Поступило множество сообщений, касающихся оценки связи между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека в морских и прибрежных экосистемах, особенно применительно к рыболовству, и данная тема имеет высокую степень приоритетности для Платформы. |
Some members expressed reservations, however, about the ambitious pace of work proposed by the Special Rapporteur, noting that the topic contained numerous difficult questions that would require cautious and careful consideration. |
Вместе с тем некоторые члены Комиссии выразили оговорки по поводу столь амбициозных темпов работы, предложенных Специальным докладчиком, отметив при этом, что тема включает в себя множество непростых вопросов, требующих тщательного и внимательного рассмотрения. |
The Center also hosts numerous workshops for educators, journalists and members of the international community on non-proliferation and disarmament matters, and partners with international organizations and academia in delivering training and outreach programmes. |
Центр проводит также множество практикумов для работников сферы образования, журналистов и членов международного сообщества по вопросам нераспространения и разоружения и совместно с международными организациями и академическим сообществом реализует программы подготовки и просвещения. |