| The report cited numerous examples of cases in which migrants had instituted domestic court proceedings in order to claim their full rights. | В докладе приводится множество примеров случаев, когда мигранты обращались в национальные суды с требованием обеспечить полное соблюдение их прав. |
| The monitoring had demonstrated that there were still numerous and serious difficulties to be overcome, particularly owing to financial constraints. | Этот мониторинг показал, что пока остается множество серьезных трудностей, отчасти обусловленных финансовыми проблемами, которые нужно устранять. |
| The guide also contains practical advice and numerous references to other sources of information. | Этот справочник содержит также практические советы и множество ссылок на другие источники информации. |
| The Ministry of Social Solidarity establishes numerous centres that provide the above-mentioned services throughout the Republic in collaboration with private associations. | Министерство социальной солидарности создает множество центров, которые оказывают вышеупомянутые услуги по всей территории Республики в сотрудничестве с частными организациями. |
| Governments have adopted numerous resolutions, declarations, conventions and treaties addressing many of the challenges facing developing countries. | Правительства приняли многочисленные резолюции, декларации, конвенции и договоры, в которых рассматривается множество проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
| However, numerous women are to be found in the plastic arts and in handicrafts. | Однако множество женщин работают в сферах изобразительного искусства и художественных ремесел. |
| During the investigation of the criminal case, numerous expert reports were ordered and a large number of witnesses interviewed. | В ходе расследования уголовного дела были назначены множество экспертиз и допрошено большое количество свидетелей. |
| The Special Rapporteur received numerous complaints about the role lawyers play in criminal cases. | Специальный докладчик получил множество жалоб, касающихся роли адвокатов в рассмотрении уголовных дел. |
| The Government has organized numerous training programs for journalists to build their capacity and professional ethics. | Правительство осуществило множество программ подготовки для журналистов в целях повышения их навыков и формирования профессиональной этики. |
| Such associations are numerous in Djibouti, including with regard to human rights and the fight against poverty. | В Джибути существует множество таких ассоциаций, в том числе занимающихся вопросами прав человека и борьбой против бедности. |
| The Special Rapporteur received numerous reports concerning deliberate attempts to target journalists, particularly in areas of ongoing armed conflict. | Специальный докладчик получил множество сообщений относительно намеренных попыток охоты на журналистов, особенно в районах продолжающихся вооруженных конфликтов. |
| There were numerous soldiers standing next to the house, including some officers. | Рядом с домом стояло множество солдат, вместе с которыми находились несколько офицеров. |
| It is not surprising, therefore, that the General Assembly has repeatedly adopted numerous resolutions demanding the lifting of the economic embargo against Cuba. | Поэтому неудивительно, что Генеральной Ассамблеей было принято множество резолюций с требованием отмены экономического эмбарго, введенного против Кубы. |
| The Commission collected numerous documents, photographs and pieces of evidence from the concerned persons and institutions. | Комиссия собрала множество документов, фотографий и свидетельских показаний, представленных соответствующими лицами и учреждениями. |
| But our head here can sustain numerous blows, and the resulting trauma will be simulated by that computer. | Но наша голова сможет выдержать множество ударов, а полученные травмы будет моделировать тот компьютер. |
| Denise also told you "no" numerous times, but that didn't matter. | Дениз тоже сказала тебе "нет" множество раз, но впустую. |
| He has saved this town on numerous occasions. | Он спасал этот город множество раз. |
| I've been approached on numerous occasions, of course, but... the interest has never been mutual. | У меня было множество возможностей, конечно, но... я совершенно не был заинтересован. |
| And I tried to get ahold of you numerous times. | И я пыталась дозвониться до вас множество раз. |
| He also claims that numerous photographs of him at such events have been posted on Internet sites and have appeared in newspapers. | Он также заявляет, что множество фотографий, запечатлевших его на этих мероприятиях, были размещены на сайтах в Интернете и в газетах. |
| There are also numerous intentional impacts, such as urban development, landscaping, large-scale agriculture, deforestation, and the damming of rivers. | Есть также множество факторов преднамеренного воздействия, таких как развитие городов, формирование ландшафта, крупномасштабное сельскохозяйственное производство, вырубка лесов, перегораживание рек плотинами. |
| The Special Rapporteur has received numerous allegations about searches performed arbitrarily in places of deprivation of liberty with a view to punish or humiliate inmates or destroy their belongings. | Специальным докладчиком было получено множество сообщений о том, что в местах лишения свободы досмотры производятся произвольно в целях наказания или унижения достоинства заключенных или уничтожения их имущества. |
| The State party notes that the Court of Cassation has issued numerous judgements on the matter and that it has revoked several of its extradition rulings. | Государство-участник отмечает, что Кассационный суд вынес множество постановлений в этой области и отменил некоторые из них, касавшиеся экстрадиции. |
| For the third time, the United Nations failed to deliver the assistance, citing numerous excuses for being unable to access the two towns, which have been besieged since December 2013. | Тем не менее уже в третий раз Организация Объединенных Наций не смогла доставить эту помощь, ссылаясь в оправдание своей неспособности добраться до этих двух городов, которые находятся в осаде с декабря 2013 года, на множество факторов. |
| While the term "perishable foodstuffs" is mentioned numerous times in ATP, the requirements of ATP extend to only some of them. | В СПС термин "скоропортящиеся пищевые продукты" упоминается множество раз, хотя предписания СПС распространяются только на некоторые из них. |