Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Numerous - Множество"

Примеры: Numerous - Множество
In this regard, over the past few years there have been numerous initiatives at all levels to increase and improve scientific research, with a view to addressing knowledge gaps. В этой связи в последние несколько лет на всех уровнях было выдвинуто множество инициатив, направленных на активизацию и совершенствование научных исследований, чтобы устранить пробелы в знаниях.
At meetings of the Committee, the representatives of powerful nations accused numerous countries of human rights violations as if they were at a court of inquisition. З. На заседаниях Комитета представители влиятельных держав обвиняли множество стран в нарушениях прав человека, как если бы они находились в суде инквизиции.
The draft resolution was clearly a political manoeuvre; it was biased, contained numerous errors and contradictions, and would not help to find a political solution to the crisis. Проект резолюции является откровенным политическим маневром: он носит предвзятый характер, содержит множество ошибок и противоречий и не способствует поиску мирного решения для выхода из кризиса.
Outside formal memorandum of understanding arrangements, numerous examples can be cited of ESCAP coordination and collaboration with United Nations and other international organizations on a day-to-day basis. Помимо официальных меморандумов о взаимопонимании можно привести множество примеров координации деятельности и взаимодействия ЭСКАТО с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями в повседневной жизни.
In this area BiH faces numerous challenges which should be addressed without delay to meet the needs of a large number of refugees and displaced persons, especially the most vulnerable who need additional financial and social support. В этой области перед БиГ стоит множество проблем, которые нужно незамедлительно решать в интересах удовлетворения потребностей большого числа беженцев и перемещенных лиц, особенно наиболее уязвимых из них, которые нуждаются в дополнительной финансовой и социальной помощи.
Since October 2010, when the fifth session of the Conference was held, UNODC has carried out numerous activities and continued to provide technical assistance and promote the implementation of the Convention, in particular its provisions on international cooperation. С октября 2010 года, когда состоялась пятая сессия Конференции, ЮНОДК провело множество мероприятий и продолжало оказывать техническую помощь и содействие осуществлению Конвенции, в частности ее положений о международном сотрудничестве.
Other sources of concern were the situation of refugees and asylum-seekers, the fact that statistics demonstrated that racial profiling continued to occur and the numerous uninvestigated cases of members of minorities being refused access to public places. Наряду с этим обеспокоенность вызывает ситуация с беженцами и просителями убежища, а также статистические данные, свидетельствующие о продолжающемся расовом профилировании, и множество нерасследованных случаев отказа в доступе в общественные места представителям национальных меньшинств.
The unprecedented rate of urbanization had given rise to numerous challenges, including unbalanced competition for limited resources, which had resulted in negative social and economic trends such as increasing levels of poverty, inequality, hunger and unemployment. Беспрецедентный рост урбанизации породил множество вызовов, включая несбалансированную конкуренцию за ограниченные ресурсы, что привело к возникновению негативных социальных и экономических тенденций, таких как рост уровней нищеты, неравенства, голода и безработицы.
The relationship between freedom of religion or belief and equality between men and women displays many facets and is exposed to numerous political, jurisdictional, theological and philosophical controversies. Отношения между свободой религии или убеждений и равенством между мужчинами и женщинами обнаруживают множество аспектов и являются объектом многочисленных политических, правовых, богословских и философских споров.
Numerous instruments had been adopted and numerous bodies had been formed to implement the principles of brotherhood, equality and non-discrimination embodied therein. В целях осуществления на практике принципов братства, равенства и недискриминации - принципов, ориентированных на обеспечение соблюдения прав человека, было принято множество документов и был создан целый ряд механизмов.
The detailed assessment and analysis undertaken by the consultant engaged by the Commission had revealed a great deal of deterioration and numerous deficiencies that must be addressed to ensure that the building remained safe, functional and in strict compliance with the highest international standards for conference facilities. Детальная оценка и анализ, проведенные привлеченным Комиссией консультантом, выявили значительный износ и множество дефектов, которые нужно исправить, чтобы сделать здание безопасным, функциональным и полностью соответствующим высочайшим международным стандартам в отношении конференционных помещений.
In accordance with its mandate under the Geneva Conventions, the International Committee of the Red Cross had created numerous tools to aid States in their efforts to implement a system for suppressing serious violations of international humanitarian law. В соответствии со своим мандатом по Женевским конвенциям Международный комитет Красного Креста разработал множество инструментов, призванных помочь государствам в их усилиях по внедрению системы пресечения серьезных нарушений международного гуманитарного права.
In Mali, the Central African Republic and Syria numerous journalists had been killed, some of them specifically targeted for the opinions they had expressed. В Мали, Центральноафриканской Республике и Сирии множество журналистов были убиты, некоторые из них становились конкретной целью за мнения, которые они выражали.
There are numerous IED databases that currently exist globally, however many of these existing multilateral IED databases only share classified information amongst a small group of States. В настоящее время во всем мире существует множество баз данных по СВУ, однако многие из этих существующих многосторонних баз данных по СВУ обеспечивают лишь обмен секретной информацией среди небольшой группы государств.
The Committee welcomes the State party's Government Integration Programme and numerous inclusion and integration projects aimed at promoting equal opportunities for migrant women, including in the labour market. Комитет приветствует осуществляемые в государстве-участнике Правительственную программу интеграции и множество проектов по включению и интеграции, направленные на предоставление женщинам-мигрантам равных возможностей, в том числе на рынке труда.
However, there are also numerous other actors that can support or encourage such changes. These include non-governmental organizations (NGOs), academics, National Human Rights Institutions (NHRIs) and international human rights supervisory bodies. Однако есть множество других субъектов, способных поддержать соответствующие изменения или способствовать им. К ним относятся неправительственные организации (НПО), научное сообщество, национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) и международные надзорные органы по правам человека.
Alkarama noted that the legal system places undue importance on confessions extracted under torture as sole evidence in prosecution, despite numerous reported cases of torture, and recommended effective implementation of all provisions of the CAT without exceptions. "Аль-карама" указала, что в правовой системе неподобающе большое значение придается вырванным под пыткой признаниям как единственному доказательству при ведении судебного дела, хотя имеется множество сообщений о применении пыток и высказана рекомендация в отношении эффективного осуществления всех без исключения положений Конвенции против пыток.
He was concerned that, although it was guaranteed by law, in practice, there were numerous obstacles to access to the courts. Он выражает озабоченность в связи с тем, что, хотя доступ к судам гарантирован законодательством, на практике здесь имеется множество препятствий.
There are numerous instances in which truth commissions have addressed, though not focused specifically on, the rights violations experienced by indigenous peoples, including in Argentina, Chile, Guatemala, Nigeria, Paraguay and Peru, among others. Существует множество примеров, когда комиссии по установлению истины занимались нарушениями прав коренных народов, хотя это и не было непосредственным предметом расследования, в том числе Комиссии в Аргентине, Гватемале, Нигерии, Парагвае, Перу и Чили.
After this judgment had been rendered, numerous other proceedings were instituted against Germany before Italian courts by persons who had also suffered injury as a consequence of the armed conflict . После того как было вынесено это решение, против Германии в итальянских судах было возбуждено множество других дел по инициативе лиц, тоже потерпевших ущерб в результате вооруженного конфликта».
Police found a large amount of arms and ammunition hidden in two vehicles with Kosovo number plates, including two anti-aircraft guns, and numerous rocket grenade launchers, machine guns and rifles. Полиция обнаружила большое количество оружия и боеприпасов, спрятанных в двух автомобилях с косовскими номерами, включая два зенитных пулемета и множество реактивных гранатометов, пулеметов и винтовок.
Wetlands are among the world's most productive environments, providing numerous ecosystem services such as freshwater supply, food and building materials, biodiversity, flood control, groundwater recharge and climate change mitigation. Одной из наиболее продуктивных сред на планете являются водно-болотные угодья, обеспечивающие множество экосистемных услуг, как то запасы пресной воды, продовольствие и строительные материалы, биоразнообразие, контроль за наводнениями, восстановление грунтовых вод и смягчение воздействия изменения климата.
Similarly, women in most rural and some urban households cook on open fires in poorly ventilated dwellings, and it has been noted that the smoke from traditional fuels contains numerous harmful elements likely to cause chronic lung disease and even cancer of the pharynx. Кроме того, в большинстве сельских районов и в некоторых городских домашних хозяйствах женщины готовят пищу на открытом огне в плохо вентилируемых помещениях, и, как было установлено, дым от традиционного топлива содержит множество вредных элементов, способных вызвать хронические легочные заболевания и даже рак глотки.
The report of the Secretary-General contains numerous proposals and poses many questions that require deeper consideration with a view to exploring their implications and acknowledging their content and their impact on international relations. В докладе Генерального секретаря содержится множество предложений и ставится целый ряд вопросов, требующих углубленного рассмотрения, с тем чтобы понять их суть и то, как они отражаются на международных отношениях.
There are numerous experiences at the grass-roots level which can aid in reaching a better understanding of the importance of microcredit, as well as the difficulties faced by those living in extreme poverty in their attempts to benefit from such programs. На низовом уровне имеется множество возможностей, которые позволят добиться более углубленного понимания важности микрокредитования, а также трудностей, с которыми сталкиваются люди, проживающие в условиях крайней нищеты, в своих попытках воспользоваться преимуществами таких программ.