| As most production and use has ceased, there are numerous alternatives available and in use. | Поскольку его производство и использование в значительной степени прекращено, имеется множество разработанных и применяемых на практике альтернатив этому веществу. |
| There are numerous examples of other joint naval exercises or patrols at regional or bilateral levels. | Существует множество примеров других совместных военно-морских мероприятий или патрулей на региональном или двустороннем уровнях. |
| However, in addition to some shared views, that issue has also given rise to numerous differences of opinion. | Вместе с тем этот вопрос, наряду с определенным совпадением мнений, вызвал и множество расхождений во мнениях. |
| According to information before the Committee, there are numerous allegations with regard to ill-treatment perpetrated by private security guards. | Согласно информации, имеющейся у Комитета, поступило множество сообщений о неправомерном обращении со стороны сотрудников частных охранных структур. |
| Often there are numerous social, economical and ecological factors underpinning these conflicts. | Часто в основе этих конфликтов лежит множество социальных, экономических и экологических факторов. |
| In some Roma communities, numerous problems have been noted in the educational process. | В некоторых общинах рома в процессе обучения отмечено множество проблем. |
| According to the Procurement Division, PAE's proposals were not clear and contained numerous and substantial errors. | По словам Отдела закупок, предложения фирмы ПАИ были нечеткими и содержали множество существенных ошибок. |
| Other challenges are numerous and formidable. | Существует и множество других серьезных вызовов. |
| Over the last 30 years, numerous endeavours have been undertaken to elaborate sets of uniform contract law on a regional scale. | На протяжении последних 30 лет прилагалось множество усилий с целью выработать единообразные нормы договорного права на региональном уровне. |
| This is all the more problematic as system-wide challenges are numerous, notably in the financial area. | Это плохо еще и потому, что проблем общесистемного плана у Организации великое множество, особенно в финансовой области. |
| In Namibia, there were numerous cases of illegitimate children fathered by peacekeeping forces deployed to oversee its transition to independence. | В Намибии зафиксировано множество случаев рождения незаконных детей от служащих миротворческих сил, которые призваны осуществлять контроль за переходом этой страны к независимости. |
| There are numerous concrete challenges in front of us, to which we Member States must rise. | Перед нами стоит множество конкретных и сложных задач, и мы - государства-члены - обязаны их решить. |
| The United Nations had, moreover, adopted numerous human-rights conventions that entailed obligations on domestic legal systems. | Кроме того, Организация Объединенных Наций приняла множество конвенций в области прав человека, создающих обязательства для внутренних правовых систем. |
| Since August 2005, numerous activities have been carried out in the two provinces with a view to implementing the plans of action. | С августа 2005 года в двух провинциях было проведено множество мероприятий в рамках этих планов действий. |
| The road is still long, the challenges numerous and the ambitions greater yet. | Впереди у нас еще длинная дорога, множество трудностей и грандиозные планы. |
| The road is still long, the challenges numerous and the ambitions greater yet. | Предстоит еще пройти длинный путь, решить множество проблем и достичь гораздо большего. |
| He substantially broadened the Faculty's international programs, bringing numerous professors from abroad to collaborate with Thai researchers and students. | Он существенно расширил международные программы факультета и привлек множество зарубежных профессоров к сотрудничеству с тайскими исследователями и студентами. |
| Following the identification of numerous shortcomings in certain ministries, a technical restructuring operation was carried out on 18 November 2005. | После того как в некоторых министерствах было выявлено множество недостатков, 18 ноября 2005 года началась техническая перестройка. |
| In a sample of these forums, researchers found numerous postings about trafficking, which drew high levels of attention. | В одном из таких форумов, исследователи обнаружили множество объявлений, касавшихся торговли людьми, которые привлекали к себе повышенное внимание. |
| There are numerous recommendations related to the maintenance and growth of these networks. | Существует множество рекомендаций по поводу поддержки и расширения таких сетей. |
| The report contains numerous positive elements which, if adopted, could further enhance international efforts aimed at recreating and bringing peace to Somalia. | В докладе содержится множество позитивных элементов, которые в случае их одобрения могли бы содействовать дальнейшему укреплению международных усилий, направленных на восстановление мира в Сомали. |
| We are nevertheless willing to accept that limit as part of an overall compromise package that includes numerous other important provisions. | Тем не менее Соединенные Штаты готовы согласиться с этим пределом ответственности в рамках общего пакетного компромиссного решения, которое включает множество других важных положений. |
| The Government had initiated numerous measures following the recommendations of the International Narcotics Control Board (INCB). | Правительство осуществило множество мер в соответствии с рекомендациями Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН). |
| The Government responded to the events of 10 May by making numerous arrests. | В ответ на события 10 мая правительство произвело множество арестов. |
| The country has a proliferation of numerous publications, broadcast programs and internet news sites. | В стране распространяется множество публикаций, вещательных программ и поддерживается множество новостных сайтов в Интернете. |