| With regard to objectives and expected accomplishments, the Advisory Committee has noted numerous cases in which they are too vague. | Что касается целей и ожидаемых достижений, то Консультативный комитет отметил множество случаев, когда они были сформулированы слишком расплывчато. |
| The causes of conflict are numerous and multifaceted. | Причин конфликтов множество и они многообразны. |
| The Special Rapporteur received numerous reports that the security forces opened fire on unarmed protestors in violation of accepted standards of international human rights law. | Специальный докладчик получил множество сообщений о том, что сотрудники сил безопасности открыли огонь по безоружным протестантам в нарушение принятых норм, предусмотренных международным правом в области прав человека. |
| There have been numerous land-related projects throughout Central America, and the specific land administrative project in El Salvador was highlighted. | По всей Центральной Америке было реализовано множество земельных проектов, и было заострено внимание на конкретном проекте землепользования в Сальвадоре. |
| The State, moreover, has been providing many services, too numerous to mention here due to time constraints. | Кроме того, государство предоставляет и множество других услуг, которые не стоит перечислять ввиду отсутствия времени. |
| The complaint pointed out that, from the human rights perspective, this colonial legislation was seriously deficient in numerous respects. | В жалобе указывалось, что с точки зрения прав человека, этот колониальный закон имеет множество пробелов. |
| Since those times, she has written numerous papers, conducted research and published work on children's issues. | За прошедшее с тех пор время она написала множество докладов, проводила исследования и публиковала труды по детской проблематике. |
| The Convention contains numerous other provisions aimed at strengthening the obligation to cooperate through extradition proceedings and international judicial assistance. | Конвенция содержит множество других положений, направленных на усиление обязательства сотрудничать в рамках осуществления процедур выдачи и оказания международной судебной помощи. |
| There were numerous opportunities to work with local firms and suppliers, particularly in the food industry. | Существует множество возможностей для работы с местными фирмами и поставщиками, в частности в пищевой промышленности. |
| These situations resulted in numerous complaints to OHCHR management and ultimately to the United Nations High Commissioner. | В результате руководству УВКПЧ, а затем и Верховному комиссару Организации Объединенных Наций было направлено множество жалоб. |
| It was noted that unless the States concerned had compatible legal systems, the implementation of those provisions could raise numerous questions of jurisdiction and effective implementation. | Было отмечено, что если заинтересованные государства не будут иметь совместимых правовых систем, то осуществление этих положений могло бы вызвать множество вопросов, связанных с юрисдикцией и практической имплементацией. |
| He repeats his claim that the girls' statements contained numerous inconsistencies and implausibilities. | Он вновь утверждает, что показания девочек содержали множество несоответствий и невероятных утверждений. |
| This has led to numerous cases of potential public default or bankruptcy. | Вследствие этого возникает множество случаев потенциальной неспособности государства выполнять условия кредитного соглашения или случаев банкротства. |
| Since Rio, numerous conventions have been signed. | После Конференции в Рио-де-Жанейро было подписано множество конвенций. |
| The initiatives of the Republic of the Marshall Islands aimed at implementing national population and development goals have been numerous. | В Республике Маршалловы Острова осуществляется множество инициатив, нацеленных на достижение национальных целей в области народонаселения и развития. |
| There are numerous other examples of similar shenanigans by Working Group II. | Существует множество других примеров подобных надувательств рабочей группы Nº2. |
| There are still numerous disturbing exceptions and violations in many regions and States of the world. | Во многих регионах и государствах мира по-прежнему сохраняется множество тревожных нарушений и исключений из этого правила. |
| The Libyan representative made numerous references to my country, many of which were gratuitous in nature. | Ливийский представитель сделал множество ссылок на мою страну, многие из которых были необоснованными. |
| There are numerous obstacles which we must face and which are impeding our progress. | Имеется множество препятствий, с которыми мы вынуждены сталкиваться и которые затрудняют наш прогресс. |
| There are also numerous learned bodies that are in receipt of funds from the State. | Наряду с этим также имеется множество образовательных учреждений, получающих средства от государства. |
| In Kashmir, numerous persons are said to have disappeared after armed encounters with security forces. | Как утверждается, в Кашмире множество людей исчезли после стычек с сотрудниками служб безопасности. |
| Gave numerous interviews to Italian and foreign dailies and weeklies. | Дала множество интервью итальянским и иностранным ежедневным газетам и еженедельникам. |
| She also notes the existence in Colombia of numerous human rights monitoring institutions and agents. | В то же время Верховный комиссар констатирует, что в Колумбии действует множество организаций и лиц, занимающихся обеспечением уважения к правам человека. |
| The term "detention", however, has numerous meanings. | Термин же "задержание" имеет множество значений. |
| The expert from the United States of America reported that his Government had received numerous petitions regarding emergency braking warning. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки сообщил, что его правительство получило множество заявок, касающихся предупреждения об аварийном торможении. |