| At the present time, however, there are numerous problems that must be addressed. | Однако в настоящее время существует множество нерешенных проблем. |
| The capacity-building activities in the field of marine environment carried out under the auspices of UNEP are numerous. | Под эгидой ЮНЕП осуществляется множество мероприятий по наращиванию потенциала в области морской среды. |
| These movements of people have sparked numerous problems, specifically due to tensions between the refugees and the local populations. | Такие перемещения людей порождают множество проблем, особенно ввиду напряженности, которая возникает между беженцами и местным населением. |
| During the period covered by this report, the Office received numerous complaints of extrajudicial executions of indigenous community members. | За рассматриваемый в настоящем докладе период Отделение получило множество жалоб по фактам внесудебных казней членов этнических меньшинств. |
| To that end, numerous academics and activists are now focusing on a new generation of rights called development rights. | Для достижения этой цели в настоящее время множество ученых и активистов сосредоточивают свое внимание на правах нового поколения, называемых правами развития. |
| Throughout 2003 there will be numerous cultural and sporting festivals to celebrate the quincentennial anniversary of the founding of the Cayman Islands. | В течение 2003 года будет проведено множество культурных и спортивных фестивалей по случаю празднования пятисотлетней годовщины открытия Каймановых островов. |
| The General Assembly has over the years adopted numerous resolutions on the issue of nuclear disarmament. | За много лет Генеральная Ассамблея приняла множество резолюций по вопросу ядерного разоружения. |
| The campaign has sparked the interest of journalists and numerous articles have appeared on the subject. | Кампания вызвала интерес у журналистов, и по данной теме появилось множество статей. |
| There are numerous national and international legal provisions that safeguard aspects of the right to the highest attainable standard of health. | Существует множество национальных и международных правовых положений, которые гарантируют различные аспекты права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
| The Security Council has been considering this issue for nearly a decade and has adopted numerous resolutions and presidential statements. | Совет Безопасности почти десять лет занимается рассмотрением этого вопроса и уже принял множество резолюций и заявлений Председателя. |
| The low level of participation has been the subject of many discussions and there are numerous views on the reasons for this lack of interest. | Низкий уровень участия стал предметом многочисленных дискуссий, и есть множество мнений относительно причин такого дефицита интереса. |
| The Panel has obtained numerous examples of such documents. | Группе удалось получить множество образцов таких документов. |
| The remaining challenges to resolving the conflict in the Middle East in a definitive manner are numerous. | На пути разрешения конфликта на Ближнем Востоке окончательным образом остается множество проблем. |
| Following the recent events in El Ejido numerous cases of threats, constraint and assault had been brought before the local court. | После недавних событий в Эль-Эхидо в местный суд поступило множество дел, касающихся угроз, принуждений и посягательств. |
| If I recall correctly, the pre-trial Chamber will have numerous jurisdictional powers. | Если мне не изменяет память, камера досудебного расследования будет иметь множество юрисдикционных полномочий. |
| As a result, numerous initiatives are now in place, with the involvement of all levels of government. | В результате, в настоящее время осуществляется множество инициатив на самых различных правительственных уровнях. |
| About 20 longer legal treatises, numerous short articles. | Около 20 более крупных юридических трактатов и множество коротких статей. |
| In fact, within any given civilization there are numerous nationalities, religions, languages, dialects and so on. | По сути, в рамках любой конкретной цивилизации существует множество национальностей, религий, языков, диалектов и так далее. |
| However, there remain numerous web pages reflecting documents and publications from substantive departments which are in English only. | Однако сохраняется множество веб-страниц, на которых документы и публикации основных департаментов содержатся только на английском языке. |
| In the past year numerous new mass graves have been discovered, bearing witness to the scale of the crimes committed. | За прошедший год было обнаружено множество новых массовых захоронений, свидетельствующих о масштабах совершенных преступлений. |
| There are numerous examples of such simplified systems such as the EU's Single Administrative Document. | Можно привести множество примеров таких упрощенных систем, как, например, Единый административный документ ЕС. |
| They have repaired numerous bridges, ports, roads, and railroads. | Они отремонтировали множество мостов, портов, участки дорог и железнодорожного полотна. |
| The Panel received numerous accounts and claims of unlawful removal of products by Rwandan or Ugandan armies and their local RCD allies. | Группа услышала множество рассказов и утверждений о незаконном изъятии различных предметов руандийскими или угандийскими военнослужащими и их местными союзниками из КОД. |
| There were many arrests, numerous injuries, and several reported deaths. | Многие демонстранты были арестованы, множество людей получили телесные повреждения, а несколько человек погибли. |
| The Special Rapporteur also welcomes numerous initiatives of civil society around the world to promote the right to food. | Специальный докладчик также приветствует множество инициатив, выдвинутых гражданским обществом повсюду в мире с целью поощрения права на питание. |