Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Numerous - Множество"

Примеры: Numerous - Множество
I went to numerous crime scenes throughout Kosovo and I spent many hours speaking with victims and with family members of those missing or killed. Я посетил множество мест преступлений на территории Косово и провел многие часы в беседах с потерпевшими и членами семей убитых или пропавших без вести.
The cause of the disorder was not determined clearly in the course of the legal investigation, despite the fact that numerous medical tests were conducted. В ходе судебного расследования не удалось достоверно установить причину расстройства, несмотря на множество медицинских обследований, проведенных с этой целью.
The potential policy options and available business models are numerous, and providing value to diverse stakeholders with diverse interests is invariably highly challenging. Существует множество потенциальных программных решений и бизнес-моделей, и обеспечение ценных данных различным заинтересованным сторонам с разными интересами неизменно связано с большими трудностями.
Immediately after that report was made available, numerous national and international initiatives were launched to propose alternative indicators that would allow a better assessment of quality of life. Сразу же после выхода в свет этого доклада было развернуто множество национальных и международных инициатив, призванных предложить альтернативные показатели, которые позволили бы лучше оценивать качество жизни.
It also brought out numerous publications such as Labour Market Guidebooks, Counseling Guidebooks and the Recruitment & Selection Regulation 2012 to help job seekers. В помощь лицам, ищущим работу, оно финансировало также множество публикаций, таких как справочники по рынку труда, подборки профориентационных материалов и Положение 2012 года о найме и подборе кадров.
There have been numerous human rights violations during the post-election crisis, particularly in the period between 31 October 2010 and 15 May 2011. Во время разразившегося после выборов кризиса, в частности с 31 октября 2010 года по 15 мая 2011 года, было совершено множество посягательств на права человека.
Principles of equality with men are enshrined in the Liberian constitution but there are some disparities entrenched in culture, religion and tradition which pose numerous challenges. Принцип равенства с мужчинами провозглашен в Конституции Либерии, но в области культуры, религии и традиций сохраняются определенные диспропорции, что создает множество проблем.
Currently, migration was strictly a federal issue, which created numerous difficulties, and the plans for closer regional cooperation on the subject would represent a welcome step forward. В настоящее время проблема миграции решается только на федеральном уровне, в результате чего возникает множество сложностей; разработка планов по обеспечению более тесного регионального сотрудничества в этой области станет шагом вперед, который нельзя не приветствовать.
El Salvador has concluded numerous bilateral, regional and international treaties and conventions on mutual legal assistance and can also provide assistance on the basis of reciprocity. Сальвадор заключил множество двусторонних, региональных и международных договоров и конвенций о взаимной правовой помощи и может также предоставлять помощь на основе взаимности.
Since then, however, government security forces have been implicated in numerous extrajudicial killings, torture and other serious human rights abuses. Однако с тех пор правительственные силы безопасности были вовлечены во множество случаев внесудебных казней, применения пыток и других серьезных нарушений прав человека.
Breaking news at this hour... as unnamed White House staffers now say that Ms. Locke and president Grant spent numerous nights working alone in the west wing... Срочные новости на этот момент... Анонимный источник из Белого Дома только что сказал, что Миссис Лок и президент Грант провели множество ночей, работая вместе в западном крыле...
"Many numerous little questions confront us." У нас возникает множество мелких вопросов.
You have written numerous articles about Mr. Bohannon for the New-York Tribune since your assignment Вы написали множество статей о мистере Бохэнноне для "Нью-Йорк Трибьюн", с тех пор как вы командированы
Over the course of these years, Bataille filled up numerous journal books: За все эти годы Батай исписал множество тетрадей.
In the 1,000 years that we have been together, my brother has committed numerous unspeakable acts, but, then again, so has Rebekah. За ту тысячу лет, что мы были вместе мой брат совершил множество немыслимых поступков но, на самом деле, то же самое делала и Ребекка.
Croat-Bosniak political relations also remained strained, with numerous vital positions in Federation institutions unfilled owing to disagreements over their respective representation and blockades of each other's economic projects. Хорватско-боснийские политические отношения также оставались натянутыми, при этом множество жизненно важных должностей в федеральных институтах оставались незаполненными из-за разногласий относительно их соответствующего представительства и взаимного блокирования экономических проектов.
In spite of the many efforts made by various stakeholders, the world is confronted with the numerous challenges of the multidimensional aspect of poverty. Несмотря на множество усилий, прилагаемых различными заинтересованными сторонами, мир по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами комплексного характера, связанными с нищетой.
Consequently, he had travelled extensively during his first four years in office and UNIDO had undertaken numerous activities in Member States and organized international events. В результате за первые четыре года его работы на посту Генерального директора ему пришлось совершить множество поездок, и ЮНИДО организовала целый ряд мероприятий в государствах-членах и на международном уровне.
For centuries, Switzerland has welcomed large numbers of immigrants, and Swiss citizens have been equally numerous in seeking new horizons abroad. На протяжении веков Швейцария принимает множество мигрантов, а большое число граждан Швейцарии также ищут новые перспективы за границей.
I've been studying a recent phone bill of yours very closely and you made numerous calls to Gunter's old number. Я тут внимательно изучал твои последние счета за телефон, и обнаружил множество звонков на старый номер Гюнтера.
Moreover, as Mr. Sicilianos had pointed out, the High Commissioner's reform proposals could raise numerous legal problems. Кроме того, как это подчеркнул г-н Сисилианос, сформулированные Верховным комиссаром предложения о реформе могут породить множество правовых проблем.
The Task Force received information that numerous irregularities had occurred in the construction and subsequent utilization of an apartment complex intended for residential use by Pristina Airport employees. Целевая группа получила информацию о том, что в ходе строительства и последующей эксплуатации многоквартирного комплекса, предназначенного для использования сотрудниками Приштинского аэропорта в качестве жилья, было допущено множество нарушений.
In the appropriate setting, FDI could provide numerous benefits such as advances in productive capacity, new technologies, management expertise and export markets. В надлежащих условиях ПИИ могут обеспечивать множество выгод, давая положительный эффект, например, в таких областях, как производственный потенциал, новые технологии, управленческий опыт и экспортные рынки.
Her delegation found that the draft resolution, like its predecessors, contained numerous objectionable provisions, including inaccurate textual descriptions of the underlying right. Делегация, которую представляет оратор, полагает, что данный проект резолюции, подобно предшествовавшим ему проектам, содержит множество спорных положений, включая неточные текстовые описания права, которое лежит в его основе.
Caution was called for in equating corruption with lack of governance, since there were numerous cases of corruption in solid democracies. Требуется с осторожностью подходить к приравниванию коррупции к отсутствию государственного управления, так как существует множество случаев коррупции в занимающих прочное положение демократиях.