Английский - русский
Перевод слова Nightmare
Вариант перевода Кошмар

Примеры в контексте "Nightmare - Кошмар"

Примеры: Nightmare - Кошмар
As peoples whose lives have been negatively affected by the imposition of these policies and who value the United Nations, we shall do our bit to make sure that this nightmare does not become a reality. Как представители народов, на жизнь которых эта навязываемая им политика оказала отрицательное воздействие и которые верят в Организацию Объединенных Наций, мы сделаем все, что от нас зависит, чтобы этот кошмар не стал реальностью.
Juveniles can be exposed to authorities' violence, which is still tolerated in certain countries, and to hardened criminals' attention which could transform the juvenile's stay into a life-long nightmare. Несовершеннолетние могут подвергаться насилию со стороны властей, которое по-прежнему является терпимым в некоторых странах, и попасть под влияние закоренелых преступников, которые могут превратить пребывание несовершеннолетнего в тюрьме в не забываемый до конца жизни кошмар.
Just unplug whatever it is keepin' me alive and end this nightmare. ѕросто отсоедините мен€ от того, что поддерживает жизнь, и остановите этот кошмар.
"The overtime alone would be a nightmare." "Сверхурочные работы без конца превратят всё в кошмар."
To this end, she uses her knowledge of London to navigate the BFG to Buckingham Palace, and the BFG creates a nightmare for the Queen, which describes the man-eating giants, and leaves Sophie in the Queen's bedroom to confirm it. Она использует свои знания Лондона, чтобы провести БВД в Букингемский дворец, там БДВ создает кошмар, в котором знакомит королеву с людоедами-великанами.
So have your fun When life is done a nightmare waits for you Так получи в конце пути Приятненький кошмар!
I will tell you where you can send my pay and my bonus, which better be more than I expected because this was a nightmare. Перешлёте мне деньги и премию, надеюсь, она будет больше, потому что это был кошмар
With all due respect to Mr. Stone, if we start allowing local officials to become the arbiters of whether classified items are made public, that's a national security nightmare I can't begin to imagine. При всё уважении, если мы начнём распространяться об этом, вынесем дело на суд присяжных, раскрывать засекреченные документы, начнётся кошмар государственного масштаба, я даже не представляю.
I'm not using it as an excuse to get back together, but I talked to your protection detail, and your place is a security nightmare... multiple entrances. Я не использую ситуацию, как предлог, чтобы сойтись, я говорю о нюансах обеспечения безопасности, а твоё место жительства - кошмар для охраны... множество способов проникнуть.
Early prototypes showed us that simply building a city layout in the open world was not only a performance nightmare, but also prevented us from creating the kinds of gameplay scenarios we were eager to attempt. Уже из ранних прототипов стало ясно, что просто построить город в открытом мире - это не только кошмар с точки зрения быстродействия, но такой дизайн не даст нам реализовать те сценарии геймплея, которые нам так нравились.
AB: The nightmare thought is that frightening people is thebest way to get work out of them, and that somehow the crueler theenvironment the more people will rise to the challenge. Алан Де Боттон: Кошмар заключается в том, что именнопугающие нас люди добиваются успеха. Получается, что, чем хужеокружающая среда, тем больше людей примут вызов.
AB: The nightmare thought is that frightening people is the best way to get work out of them, Алан Де Боттон: Кошмар заключается в том, что именно пугающие нас люди добиваются успеха.
Okay, so I had this nightmare about ghosts, so I got up, and I went to check on him, and he was standing bolt upright in his crib, and he said, "mama," in this really scary old lady voice. В общем, мне приснился кошмар про привидений, так что я проснулась и пошла проверить Бойда, а он стоял у себя в кроватке и сказал "мама" таким страшным старушечьим голосом.
But it's like... it's like I'm having the most beautiful dream and the most terrible nightmare all at once. Но это похоже... похоже сразу на самый прекрасный сон... и на самый ужасный кошмар.
From the day my mother was dinosed, it was a nightmare Со дня, когда маме поставили диагноз, начался кошмар.
'I used to have a recurring nightmare where I was trapped in a roll of 'carpet when I was due to turn on the Christmas lights in Copenhagen, 'home of the Little Mermaid. Я видела один и тот же кошмар, где я плотно завёрнута в ковёр, а моя обязанность - включить рождественские гирлянды в Копенгагене, на родине Русалочки.
I mean, their filing system was a clerical nightmare, but after I sorted out the documents that were misfiled, or misplaced... there was one empty drawer that stood out, one that seemed recently raided. Такая система хранения - ночной кошмар клерка, но разложив документы по своим местам, приведя всё в порядок... выделялся один пустующий ящик, тот, в который недавно заглянули.
However, thanks to that legislation, which was of a temporary nature and was being made increasingly flexible as the process of pacification gathered strength, and to the economic recovery, the chaos of the past had become a distant nightmare that the Peruvians wished to forget. Однако следует подчеркнуть, что благодаря этому законодательству переходного характера, положения которого смягчаются по мере укрепления процесса восстановления мира, сопровождающегося оздоровлением экономики, пережитый страной хаос воспринимается отныне перуанцами как ушедший в прошлое кошмар, который они хотят предать забвению.
In the eighties, the material standard of living of the population was one of the highest in the world, and the nightmare of supply deficiencies has blurred since long ago, leaving room for qualitative issues and fundamental changes in consumption patterns. В 80-е годы материальный уровень жизни населения был одним из самых высоких в мире, кошмар дефицита продовольствия давно уже канул в прошлое и на передний план вышли вопросы качества и коренных изменений структуры потребления.
By this time tomorrow, the judge will have declared a mistrial, and this nightmare will be behind you, Завтра, в это же время, судья объявит, что в ходе судебного разбирательства были допущены нарушения закона, и этот кошмар останется позади.
Developing the themes set in his first film Las Meninas, Podolchak in Delirium somewhat modifies the "family" structure - introduces into the hermetic nightmare the "other" character - the person from the side. Развивая темы, заданные в «Менинах», Подольчак в «Delirium» несколько видоизменяет «семейную» структуру - вводит в герметический «генеалогический» кошмар «другого» персонажа - человека со стороны.
In May 1985, Jackson collected the Division Three championship with Bradford City, but his day was to turn into a nightmare when 56 spectators were killed in a horrendous stand fire while playing Lincoln City. В мае 1985 года Джексон выиграл чемпионат третьего дивизиона с «Брэдфорд Сити», но тот день превратился в кошмар, когда 56 зрителей погибли в ужасном поэаре стояли во время игры в «Линкольн Сити».
Japan plus Russia plus India, with the US lending a helpful hand, would not only extinguish any prospect of a Sino-centric Asia, but would create the ultimate strategic nightmare for China. Япония плюс Россия и плюс Индия, а также США, протягивающие руку помощи, не только погасили бы все проявления китаецентричной Азии, но и создали бы стратегический кошмар для Китая.
The Hollywood Reporter described the film as "A possible riveting nightmare fogged up by concessions to blockbuster conventions." В рецензии издания The Hollywood Reporter Морской туман характеризуется как «Возможный захватывающий кошмар, затуманенный уступками условностями жанра блокбастера».
Alex Vause, may I put my prison-issue mattress next to your bulldozer scoopie thingy, and ride out a nightmare with you? (чапман) Алекс Воз, могу я положить свой казённый матрас рядом с твоим бульдозером и пережить этот кошмар с тобой?