| But the nightmare is seeing your husband plunging to his death and having people think that you did it for the life insurance payout. | Но кошмар - это видеть своего мужа, разбивающегося насмерть, чтобы люди думали, что ты это сделала ради выплаты его страховки. | 
| What I actually meant was it was a nightmare to be away from my kitchen, when one of my kids has a cold. | На самом деле я имела в виду, что кошмар - быть не у себя на кухне, когда твой ребенок простудился. | 
| Finding out your nightmare ex has built a robot replacement of you is a lot to process, so... | Найти свой кошмар - бывший создал робота для замены меня в процессе работы, так что... | 
| It's just, every time I close my eyes, it's the same nightmare. | Просто, как только я закрываю глаза, снова тот же кошмар. | 
| And I will not live it wondering if tomorrow is the day your nightmare finally takes her away for good. | И я не хочу жить в страхе, что завтра твой кошмар навсегда отнимет ее. | 
| Imminent the finial nightmare dark oblivion! | Неизбежны заключительный кошмар, мрачное забвение! | 
| 'Since Frank and I have been an item 'l haven't had the nightmare once. | И с тех пор, как мы с Фрэнком вместе, я больше этот кошмар не видела. | 
| This is turnin' into a surrealistic nightmare here. | Всё превращается здесь в сюрреалистический кошмар. Уатслер, слышишь? | 
| I've got my sister's wedding coming up, and that's a... a whole other nightmare. | У моей сестры скоро свадьба, и это... какой-то кошмар. | 
| When this nightmare's over, we're getting out | Когда этот кошмар закончится, мы уедем отсюда. | 
| Two years ago, a chance meeting with Janet at a public restaurant on the last night of her life, turned my life into a nightmare. | 2 года назад, случайная встреча с Дженет в ресторане в последний вечер ее жизни превратила мою жизнь в кошмар. | 
| I need tears to tear me in two and let this nightmare escape, but... | Так нужны слезы, чтобы закончить этот кошмар. | 
| I had a dream, well, more of a nightmare. | Мне сейчас приснился один сон. Точнее, кошмар. | 
| When did you have a nightmare? | А когда это тебе снился кошмар? | 
| I lost my one that I went to the wall to save, the one who is responsible for this whole nightmare. | Я потеряла пациента... того, которого спасла, который ответственен за весь этот кошмар. | 
| "A nightmare before my eyes." | Этот кошмар постоянно у меня перед глазами. | 
| It's a recurring nightmare, yes. | Да, этот кошмар регулярно мне снится. | 
| Did you run your husband over to end that nightmare? | Вы переехали своего мужа, чтобы этот кошмар закончился? | 
| I once had this nightmare: I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines. | Однажды мне приснился кошмар: я стояла посреди минного поля. | 
| I remember being stabbed by the Phoenix Sword, which means this is all some sort of looping nightmare, custom-made from my own psyche. | Я помню что был заколот Мечом Феникса, а значит, это все - какой-то зацикленный ночной кошмар, который был сделан на заказ из моей собственной души. | 
| Real talk, if I have a nightmare, I don't have to tough it out. | По правде, если снится кошмар, то мне не нужно быть храбрым. | 
| I saw him and he said it was a nightmare - he couldn't find a carrier bag... | Я его встретил, и он сказал, что это был полный кошмар - он не мог найти пакет... | 
| Well, Ms. Mooney..., try anything like this again, and your nightmare will come true. | Тогда, Мисс Муни, вытворите что-то подобное, и ваш кошмар сбудется. | 
| Behind the doors of this seemingly normal house, in Pondus End, North London is a family, living in a nightmare. | За дверями этого дома Это кажется нормальным в центре Лондона. Семья живет кошмар. | 
| This is all just some big nightmare, right? | Это просто какой-то кошмар, да? |