| HIV/AIDS is a nightmare that haunts us all, and it demands immediate and sustained engagement on the part of the world community. | ВИЧ/СПИД - это кошмар, преследующий всех нас, и поэтому он требует непосредственного и постоянного участия со стороны мирового сообщества. |
| I don't want Alexis to have to live through that Stanford rejection nightmare again so I'm holding the letters. | Я не хочу, чтобы Алексис пришлось пережить кошмар с отказом из Стенфорда, вот я и придерживаю письма. |
| I also have a recurring nightmare about an eyeball. | мен€ также часто бывает кошмар про глазное €блоко. |
| Ku'don hoped to escape his shame through death, only to discover his nightmare had just begun. | Уходя из жизни, Ку'дон надеялся избежать позора, но обнаружил, что кошмар для него только начался. |
| I love you for thinking that, but I just want this nightmare to be over. | Идея-то замечательная, но я хочу, чтобы этот кошмар поскорее закончился. |
| I mean, not that it's any of my business, but I have biological father, and he's a nightmare. | Знаю, это не мое дело, но у меня есть биологический отец, и он - просто кошмар. |
| It's not a dream, it's a nightmare. | Это не сон, это ночной кошмар. |
| We felt as though we were living in a nightmare when, on the morning of 11 September, New York and Washington became the victims of criminal acts. | Мы восприняли как кошмар известие о том, что утром 11 сентября Нью-Йорк и Вашингтон стали объектами преступных нападений. |
| Not long ago, the United Nations and the African Union were able to support Kenya in preventing a frightening crisis from turning into the worst possible nightmare. | Не так давно Организация Объединенных Наций и Африканский союз смогли оказать помощь Кении в предотвращении перерастания ужасающего кризиса в самый страшный кошмар. |
| Daddy's little girl or daddy's little nightmare. | Папина маленькая девочка или папин ночной кошмар. |
| I mean, as a construction engineer, it's a nightmare. | С точки зрения инженера строителя, это - кошмар. |
| Well, thank you for giving us a guided tour around the Freudian nightmare of your head. | Что ж, спасибо, что провел нам экскурсию через фрейдистский кошмар в твоей голове. |
| And you're turning our beautiful country and world into a nightmare! | И вы превращаете нашу прекрасную страну и мир в кошмар! |
| Remember when we used to think shooting the show was a nightmare? | Помнишь, когда мы думали что съемки шоу это ночной кошмар? |
| Your highness, did you have a nightmare? | Ваше высочество, вам приснился кошмар? |
| Then Emmett turns the Buy More into a nightmare of pain and suffering? | Тогда Эмметт превратит "Бай Мор" в кошмар из боли и страданий? |
| Parking is a nightmare, isn't it? | Парковка это кошмар, не так ли? |
| The same nightmare two days in a row! | Тот же кошмар двое суток подряд! |
| I just don't want this to turn into the same nightmare that was Evan and Cappie last year. | Я только не хочу, чтобы это превратилось в тот же кошмар, который был между Эваном и Кеппи в прошлом году. |
| Tomorrow, after we've sidestepped this bureaucratic nightmare, we will be solvent enough to do so. | Завтра, после того, как мы переступим через этот бюрократический кошмар, у нас будет достаточно средств, чтобы сделать что-то. |
| Why are you making me relive this nightmare? | Зачем ты заставляешь меня переживать этот кошмар? |
| Did you just have a nightmare? | У вас только что был кошмар? |
| The psycho dwarf turns out to just be a loveable little schoolboy, and it's all some kind of Boschian nightmare. | Этот чокнутый карлик оказывается милым таким школьником, это всё кошмар в духе Босха. |
| What you're about to see will live in your fear for years, for this is no nightmare, and truth truly is stranger than fiction. | То, что вы увидите, годами будет преследовать вас, это не кошмар, и этот незнакомец настоящий. |
| For three years I've been trying to get over the nightmare you two created. | Три года я пытался изжить кошмар, который вы оба создали. |