Английский - русский
Перевод слова Nightmare
Вариант перевода Кошмар

Примеры в контексте "Nightmare - Кошмар"

Примеры: Nightmare - Кошмар
But all we do is stand around saying "this whole thing is a nightmare". Но всё, что мы делаем это стоим и говорим "это кошмар".
No longer is it the nuclear nightmare that frightens us most: rather, it is the scourge of poverty, which continues to erode the foundations of our civilization. Отныне больше всего нас пугает не ядерный кошмар, а бич нищеты, которая по-прежнему размывает основу нашей цивилизации.
Do you know what a nightmare it is? Знаешь, какой это ужас? Настоящий кошмар.
This is not, like, your ordinary nightmare, okay? Это, как бы, не обычный ночной кошмар, понятно?
just the other night, this little rascal had a nightmare. Однажды ночью, этому шалунишке приснился кошмар.
Well, is that a fairy tale or a living nightmare? Это вообще сказка или кошмар наяву?
And the result is a nightmare - not only for families like mine, but for, really, at the end of the day, all of us. И результат этого - настоящий кошмар, не только для семей, подобных моей, но в конечном итоге и для всех нас.
Why does everything have to be such a nightmare? Почему вся жизнь - сплошной ночной кошмар?
I was just sitting here on the couch and I had another nightmare about that horrible monster. Я просто сидел на диване и мне снова приснился кошмар с этим ужасным монстром!
It's like... It's like I'm having a nightmare... Словно... словно кошмар на яву...
Ukraine, which eight years ago itself experienced the nightmare of the Chernobyl disaster clearly understands the nature of emergency situations and how important timely support from other countries is in resolving the plethora of problems they cause. Украина, которая восемь лет тому назад испытала на себе кошмар чернобыльской катастрофы, хорошо представляет себе, что такое чрезвычайные обстоятельства и как важна своевременная поддержка других стран в решении множества проблем, вызванных такими обстоятельствами.
This involves not only the decision on the fate of the United Nations Protection Force mandate in Bosnia and Herzegovina but also whether the Contact Group will succeed in sustaining a united operational basis for a solution or allow the situation to founder into a new military nightmare. Это связано не только с решением по вопросу о мандате Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Боснии и Герцеговине, но и с тем, сумеет ли Контактная группа обеспечить единую оперативную основу для решения или допустит сползание ситуации в новый военный кошмар.
You go out for a good time, you come home to a nightmare. Желаешь спокойной ночи и уходишь, а возвращаешься в ночной кошмар
Few of us imagined then, however, the nightmare of Bosnia, the genocide to come in Rwanda or the mass starvation and anarchy in Somalia. Однако тогда мало кто из нас мог представить себе кошмар в Боснии, геноцид в Руанде или массовый голод и анархию в Сомали.
The perceived need for real - or even manufactured - enemies as a managerial tool has, in fact, transformed the nightmare of a clash of civilizations from a theoretical construct into a real possibility. Воображаемая необходимость в реальных - или даже специально созданных - врагах как инструмент управления фактически превратила кошмар столкновения цивилизаций из теоретического построения в реальную возможность.
Man's mastery over nature for his own benefit has become a potential nightmare of environmental disasters, one which we seemingly lack the will to contain or correct. Господство человека над природой, которую он использует в своих интересах, превратилось в потенциальный кошмар экологических катастроф, которые мы не в состоянии предотвратить, а последствия - исправить.
I fear, on the basis of what I heard, that increasingly terrible things are now happening in Mogadishu, as it descends into the nightmare of urban guerrilla warfare and reciprocal atrocities. Судя по тому, что я слышал, боюсь, что в Могадишо происходят все более страшные вещи, а сам город погружается в кошмар уличной партизанской войны и взаимной жестокости.
Article entitled "May the nightmare come to an end" in the newspaper Elephtherotipia, 15 January 1995 Статья "Пусть прекратится кошмар" в газете "Элефтеротипия" за 15 января 1995 года
Until that time, the international community must renew its commitment to the people of Somalia and redouble its efforts to bring their seemingly unending nightmare to an end sooner rather than later. Пока же этого не произошло, международное сообщество должно подтвердить свою приверженность народу Сомали и удвоить свои усилия, чтобы рано или поздно бесконечный, как порою кажется, кошмар этого народа прекратился.
It was also reported to the Committee that a large number of people received phone calls first thing in the morning simply saying "this is not a nightmare". Комитету также сообщили о том, что очень многие получали телефонные звонки ранним утром, и в них просто говорилось о том, что «это не кошмар».
Miraculous! The nightmare's over and all that is thanks to Mr. Thomas! Мой кошмар кончается, благодаря месье Тома.
Words, sadly, are just words and they can't possibly convey the gratitude that I have in my heart for those that it has been my privilege to call family since this nightmare began. Слова, к сожалению, всего лишь слова... и они не могут передать всю благодарность, которая есть в моём сердце для тех, кого я с честью называю семьей, с того момента, как начался этот кошмар.
You could spend today with us, have us throw you a party, pose for pictures, and then let us wake up tomorrow morning and relive that nightmare. Ты можешь провести с нами день, веселиться на вечеринке, позировать для фотографий, а затем позволить нам проснуться завтра и переживать этот кошмар.
Your dream has soured, and your nightmare will be our feast! Твои сны прокисли, а десертом будет кошмар!
"Kidlat, Lola's nightmare is no joke". Кидлат, лолин кошмар это тебе не шутки!