Английский - русский
Перевод слова Nightmare
Вариант перевода Кошмар

Примеры в контексте "Nightmare - Кошмар"

Примеры: Nightmare - Кошмар
So much of what we shared was like a nightmare but I wouldn't give up a single minute I spent with her. То, что мы с ней пережили, это настоящий кошмар но я не отдал бы и минуты, проведенной вместе.
Fingers crossed she can leave all of this behind like the nightmare, I'm sure it's been. Будем надеяться, что она сможет оставить это все позади, как ночной кошмар.
It's just because you and I, we were like a nightmare. Я и ты, мы вместе - это был просто кошмар.
The press on this is going to be a nightmare. Как только пресса доберётся до этого начнётся кошмар.
The railroad may be America's dream, but what's left behind in Governor Campbell's Cheyenne is a nightmare. "Железная дорога может быть мечтой Америки, но то, что остается в Шайенне, которым управляет губернатор Кэмпбелл, это кошмар".
What do you call a nightmare that happens to you when you're awake? Как назвать кошмар, который происходит с тобой наяву?
You have made my life a nightmare! Ты превратила мою жизнь в кошмар!
It's coming to back to me now how complate nightmare he is. Я вот сейчас вспомнил, что он - сущий кошмар.
If I'm not here to sign for it, they'll take it back to the package place, and that is a whole nightmare. И если меня не будет здесь, чтобы расписаться, они отвезут его обратно, на склад, а это целый кошмар.
Why, it's a mixed-use nightmare! За что нам этот кошмар смешанного использования!
Okay, this is... this is a nightmare. Хорошо, это... это кошмар.
I think everybody, at some point in their lives, has the exact same nightmare. Я думаю, что все, в некоторый момент в их жизни, имеет точно такой же кошмар.
I was in a serious relationship once, and it was a nightmare. У меня были серьезные отношения один раз и это был кошмар
It recognizes gender based violence 'as a serious abuse to the rights and freedoms outlined in our Constitution' and promises 'real change to people living through this nightmare'. В стратегии признается, что гендерное насилие "является серьезным нарушением прав и свобод, изложенных в нашей Конституции", и дается обещание добиться "реальных изменений для людей, переживающих этот кошмар".
This case is a nightmare, isn't it? Это дело - настоящий кошмар, да?
When he starts remembering who he invaded yesterday, perhaps his wits will have returned, and this whole nightmare will be over. Потом он начнет вспоминать, куда он вторгся вчера. Возможно, его разум вернется, и весь этот кошмар закончится.
Everything's been pretty much a nightmare since you came out of those cocoons. Всё превратилось в какой-то кошмар, с тех пор, как вы вылезли из коконов.
They said he's in some sort of a "panic mode"... Like he's having a severe nightmare. Они говорят, что у него что-то вроде состояния паники как будто ему снится кошмар.
It's like a nightmare all over again, and I don't want to lose someone else. Это как повторяющийся кошмар, и я не хочу терять кого-то еще.
This is my worse nightmare come true. Мой самый страшный кошмар стал реальностью!
Well, this must've been a nightmare for you, me showing up here like this. Должно быть, я будто кошмар, внезапно обрушившийся на вашу голову.
I'm not the one that just survived some backwoods nightmare. Это не я только что пережила ночной кошмар в лесу.
What nightmare have I had every night since I was 9 years old? Какой кошмар снится мне каждую ночь с 9 лет?
Take it I was having a nightmare. Я так понимаю, мне приснился кошмар?
I mean, I'm sure it was a total nightmare for him, but he was so sweet to that Mandy girl. Я уверена, это был для него сущий кошмар, но он был таким милым с этой девушкой Мэнди.