| So much of what we shared was like a nightmare but I wouldn't give up a single minute I spent with her. | То, что мы с ней пережили, это настоящий кошмар но я не отдал бы и минуты, проведенной вместе. | 
| Fingers crossed she can leave all of this behind like the nightmare, I'm sure it's been. | Будем надеяться, что она сможет оставить это все позади, как ночной кошмар. | 
| It's just because you and I, we were like a nightmare. | Я и ты, мы вместе - это был просто кошмар. | 
| The press on this is going to be a nightmare. | Как только пресса доберётся до этого начнётся кошмар. | 
| The railroad may be America's dream, but what's left behind in Governor Campbell's Cheyenne is a nightmare. | "Железная дорога может быть мечтой Америки, но то, что остается в Шайенне, которым управляет губернатор Кэмпбелл, это кошмар". | 
| What do you call a nightmare that happens to you when you're awake? | Как назвать кошмар, который происходит с тобой наяву? | 
| You have made my life a nightmare! | Ты превратила мою жизнь в кошмар! | 
| It's coming to back to me now how complate nightmare he is. | Я вот сейчас вспомнил, что он - сущий кошмар. | 
| If I'm not here to sign for it, they'll take it back to the package place, and that is a whole nightmare. | И если меня не будет здесь, чтобы расписаться, они отвезут его обратно, на склад, а это целый кошмар. | 
| Why, it's a mixed-use nightmare! | За что нам этот кошмар смешанного использования! | 
| Okay, this is... this is a nightmare. | Хорошо, это... это кошмар. | 
| I think everybody, at some point in their lives, has the exact same nightmare. | Я думаю, что все, в некоторый момент в их жизни, имеет точно такой же кошмар. | 
| I was in a serious relationship once, and it was a nightmare. | У меня были серьезные отношения один раз и это был кошмар | 
| It recognizes gender based violence 'as a serious abuse to the rights and freedoms outlined in our Constitution' and promises 'real change to people living through this nightmare'. | В стратегии признается, что гендерное насилие "является серьезным нарушением прав и свобод, изложенных в нашей Конституции", и дается обещание добиться "реальных изменений для людей, переживающих этот кошмар". | 
| This case is a nightmare, isn't it? | Это дело - настоящий кошмар, да? | 
| When he starts remembering who he invaded yesterday, perhaps his wits will have returned, and this whole nightmare will be over. | Потом он начнет вспоминать, куда он вторгся вчера. Возможно, его разум вернется, и весь этот кошмар закончится. | 
| Everything's been pretty much a nightmare since you came out of those cocoons. | Всё превратилось в какой-то кошмар, с тех пор, как вы вылезли из коконов. | 
| They said he's in some sort of a "panic mode"... Like he's having a severe nightmare. | Они говорят, что у него что-то вроде состояния паники как будто ему снится кошмар. | 
| It's like a nightmare all over again, and I don't want to lose someone else. | Это как повторяющийся кошмар, и я не хочу терять кого-то еще. | 
| This is my worse nightmare come true. | Мой самый страшный кошмар стал реальностью! | 
| Well, this must've been a nightmare for you, me showing up here like this. | Должно быть, я будто кошмар, внезапно обрушившийся на вашу голову. | 
| I'm not the one that just survived some backwoods nightmare. | Это не я только что пережила ночной кошмар в лесу. | 
| What nightmare have I had every night since I was 9 years old? | Какой кошмар снится мне каждую ночь с 9 лет? | 
| Take it I was having a nightmare. | Я так понимаю, мне приснился кошмар? | 
| I mean, I'm sure it was a total nightmare for him, but he was so sweet to that Mandy girl. | Я уверена, это был для него сущий кошмар, но он был таким милым с этой девушкой Мэнди. |