We wish to express our solidarity with the Angolan Government and people, which have experienced the nightmare of almost 40 years of war. |
Мы хотим заявить о своей солидарности с ангольским правительством и народом, которые пережили кошмар почти сорокалетней войны. |
Many Americans, too, hope that an Obama victory in November will roll back this nightmare. |
Многие американцы также верят в то, что победа Обамы в ноябре прекратит этот кошмар. |
Mercifully, that nightmare is now behind us. |
К счастью, этот кошмар остался позади. |
A very urgent need now is for the repatriation of our people from neighbouring countries, where life in camps is now a nightmare. |
Сейчас весьма настоятельно необходимо репатриировать наших соотечественников из соседних стран, где жизнь в лагерях превратилась в кошмар. |
Not the people of Algeria, enduring a nightmare of unfathomable terror with still no end in sight. |
Ни жители Алжира, переживающие кошмар разнузданного террора, которому по-прежнему не видно конца. |
Yet we know, while nuclear weapons exist, the possibilities of a breakdown of deterrence remains a perennial nightmare. |
А между тем мы знаем, что, пока существует ядерное оружие, неизменно витают как извечный кошмар и возможности распада сдерживания. |
In short, the nuclear nightmare is not over. |
Короче говоря, ядерный кошмар отнюдь не отступил. |
It was 10 years ago, in September indeed, that the world experienced a nightmare in which liquidity suddenly dried up. |
Десять лет назад, в сентябре, мир пережил кошмар, когда внезапно истощились потоки наличности. |
He won't have to watch his nightmare come true for a second time. |
Он не сможет пережить этот кошмар во второй раз. |
I think this whole Alejandro nightmare is finally over. |
Думаю, что этот кошмар с Алехандро закончен. |
When the fish are gone, feeding her large family will become a nightmare. |
Когда уйдёт рыба, добывание пищи для её семьи превратится в кошмар. |
This is worse than my nightmare. |
Это еще хуже чем мой кошмар. |
Sound like our nightmare is finally over. |
Похоже, наш кошмар наконец подошёл к концу. |
Try to help him get through this living nightmare. |
Попробуй помочь ему пережить этот кошмар наяву. |
The idea that a young woman kills other young women because she likes it is a psychoanalyst's nightmare. |
Молодая женщина убивает другую молодую женщину, потому что ей так нравится - ночной кошмар психоаналитика. |
But as the nightmare that devoured and disappeared. |
Но как ночной кошмар, которых пожирает и исчезает. |
That every morning's hope is haunted... by yesterday's nightmare. |
Надежду, приходящую каждое утро, преследует кошмар вчерашнего дня. |
Well, our dream is turning into a nightmare and no one's coming to wake us up. |
Наша мечта превращается в ночной кошмар и никто не собирается нас будить. |
The cable was out, and dealing with those people is a nightmare. |
Кабельное не работало, а общение с этими людьми - сущий кошмар. |
I took one look at her - I knew she was a walking nightmare. |
Мне стоило только посмотреть на нее - чтобы понять, что она - ходячий кошмар. |
Caring about six people can be a horrifying embarrassing nightmare. |
Забота о шести людях может превратиться в ужасный постыдный кошмар. |
1989's Christmas nightmare for every parent. |
Кошмар Рождества 1989-го года для каждого родителя. |
Must have been having a nightmare. |
Должно быть, у меня был кошмар. |
Well, I just had a nightmare, that's all. |
У меня просто был кошмар, вот и все. |
'Cause you were their nightmare. |
Потому, что ты - их кошмар. |