| We wish to express our solidarity with the Angolan Government and people, which have experienced the nightmare of almost 40 years of war. | Мы хотим заявить о своей солидарности с ангольским правительством и народом, которые пережили кошмар почти сорокалетней войны. | 
| Many Americans, too, hope that an Obama victory in November will roll back this nightmare. | Многие американцы также верят в то, что победа Обамы в ноябре прекратит этот кошмар. | 
| Mercifully, that nightmare is now behind us. | К счастью, этот кошмар остался позади. | 
| A very urgent need now is for the repatriation of our people from neighbouring countries, where life in camps is now a nightmare. | Сейчас весьма настоятельно необходимо репатриировать наших соотечественников из соседних стран, где жизнь в лагерях превратилась в кошмар. | 
| Not the people of Algeria, enduring a nightmare of unfathomable terror with still no end in sight. | Ни жители Алжира, переживающие кошмар разнузданного террора, которому по-прежнему не видно конца. | 
| Yet we know, while nuclear weapons exist, the possibilities of a breakdown of deterrence remains a perennial nightmare. | А между тем мы знаем, что, пока существует ядерное оружие, неизменно витают как извечный кошмар и возможности распада сдерживания. | 
| In short, the nuclear nightmare is not over. | Короче говоря, ядерный кошмар отнюдь не отступил. | 
| It was 10 years ago, in September indeed, that the world experienced a nightmare in which liquidity suddenly dried up. | Десять лет назад, в сентябре, мир пережил кошмар, когда внезапно истощились потоки наличности. | 
| He won't have to watch his nightmare come true for a second time. | Он не сможет пережить этот кошмар во второй раз. | 
| I think this whole Alejandro nightmare is finally over. | Думаю, что этот кошмар с Алехандро закончен. | 
| When the fish are gone, feeding her large family will become a nightmare. | Когда уйдёт рыба, добывание пищи для её семьи превратится в кошмар. | 
| This is worse than my nightmare. | Это еще хуже чем мой кошмар. | 
| Sound like our nightmare is finally over. | Похоже, наш кошмар наконец подошёл к концу. | 
| Try to help him get through this living nightmare. | Попробуй помочь ему пережить этот кошмар наяву. | 
| The idea that a young woman kills other young women because she likes it is a psychoanalyst's nightmare. | Молодая женщина убивает другую молодую женщину, потому что ей так нравится - ночной кошмар психоаналитика. | 
| But as the nightmare that devoured and disappeared. | Но как ночной кошмар, которых пожирает и исчезает. | 
| That every morning's hope is haunted... by yesterday's nightmare. | Надежду, приходящую каждое утро, преследует кошмар вчерашнего дня. | 
| Well, our dream is turning into a nightmare and no one's coming to wake us up. | Наша мечта превращается в ночной кошмар и никто не собирается нас будить. | 
| The cable was out, and dealing with those people is a nightmare. | Кабельное не работало, а общение с этими людьми - сущий кошмар. | 
| I took one look at her - I knew she was a walking nightmare. | Мне стоило только посмотреть на нее - чтобы понять, что она - ходячий кошмар. | 
| Caring about six people can be a horrifying embarrassing nightmare. | Забота о шести людях может превратиться в ужасный постыдный кошмар. | 
| 1989's Christmas nightmare for every parent. | Кошмар Рождества 1989-го года для каждого родителя. | 
| Must have been having a nightmare. | Должно быть, у меня был кошмар. | 
| Well, I just had a nightmare, that's all. | У меня просто был кошмар, вот и все. | 
| 'Cause you were their nightmare. | Потому, что ты - их кошмар. |