You must have had a nightmare. | Тебе, наверное, приснился кошмар. |
The daily life of the average Somali has become a nightmare; misery, suffering and uncertainty continue. | Повседневная жизнь среднего сомалийца превратилась в кошмар; нищета, страдания и неопределенность сохраняются. |
While she was studying at Stanford University, Wes Craven cast her as teen heroine Nancy Thompson in his film A Nightmare on Elm Street. | Пока она училась в Стэнфордском университете, Уэс Крэйвен пригласил её на роль Нэнси Томпсон в фильме «Кошмар на улице Вязов». |
I'm not some surrealist nightmare. | Я же не сюрреалистический кошмар. |
Every racer's nightmare is scaling the Himalayas. | ЭТАП 4: ИНДИЯ НЕПАЛ Кошмар для каждого гонщика - преодоление Гималаев. |
Your girlfriend is my own private nightmare. | Твоя девушка - мой личный ночной кошмар. |
And I know I'm a nightmare, messing everything up and getting in the way... | Я знаю, что я как ночной кошмар, привожу все в беспорядочный вид и постоянно мешаюсь... |
But the guy is a nightmare. | Этот человек - ночной кошмар. |
It wasn't a nightmare. | Это не ночной кошмар. |
She's a nightmare. | Она как ночной кошмар. |
It's Hammond's kitchen nightmare. | Это кошмарный сон Хаммонда на кухне. |
the boys back in Manhattan they get sued all the time we've been lucky we've avoided that issue so I had this dream last night right more like a nightmare | Когда командв вернулась на Манхэттан, на них всё время подавали в суд. мне повезло, я избежал этой участи. но прошлой ночью мне приснился сон, скорее даже кошмарный сон. |
Kasia, I had a nightmare. | Кася, какой кошмарный сон! |
Another decorator's nightmare. | Еще один кошмарный сон декоратора. |
All these weapons are a ballistics nightmare. | Все это оружие - кошмарный сон баллистика. |
She was a nightmare to work for. | Это был ужас - работать на нее. |
Rubs right off the skin, but is a nightmare to get out of children's clothing. | Быстро стирает кожу, но если попадет на одежду детей, то это тихий ужас. |
It's a nightmare on Everest. | Это ужас на Эвересте. |
Nightmare! - It's only for you. | Ужас для тебя деньги. |
It was terrifying, Like a nightmare I couldn't wake up from. | Это был ужас, как кошмарный сон, в котором я не мог проснуться. |
Probably a nightmare like both our fathers experienced. | Вероятно, страшный сон, как говорит опыт обоих наших отцов. |
Nick, wake up, you're having a nightmare. | Ник, проснись, тебе снится страшный сон. |
The Lord Chancellor arrives dressed for bed and describes a nightmare caused by his unrequited love for Phyllis ("Love, unrequited, robs me of my rest"). | Лорд-канцлер появляется в ночной одежде и описывает страшный сон, который приснился ему из-за его неразделённой любви к Филлиде («Love, unrequited, robs me of my rest»). |
It was only a nightmare. | Это был страшный сон. |
It's just a nightmare. | Тебе приснился страшный сон. |
Leave me with this public relations nightmare. | Оставьте меня разбираться с кошмарной общественностью. |
Her life has been turned upside down, and we stuck her in a nightmare box. | Её жизнь перевернулась с ног на голову, а мы заточили её в кошмарной коробке. |
The starting gates open and 1000s of robots rush off to 10 hours in a nightmare factory reeking with tons of steel | Ворота открыты и тысячи роботов бросаются, чтобы к десяти быть на кошмарной фабрике, дымящейся тоннами стали |
No-one should really ever come to this house, without hearing the tale of The Nightmare Room. | Еще никто не мог посетить этот дом без того, чтобы не выслушать историю о Кошмарной Комнате |
We're back to our regular nightmare. | Мы вернулись к нашей прежней кошмарной рутине. |
We were parachuting in, and the weather was a nightmare. | Мы десантировались, и погода была кошмарная. |
Your fingering, it's still a nightmare. | У тебя до сих пор кошмарная постановка пальцев. |
Because, Nightmare Smurfette, by all rights, it should've been Polly and Jason on that stage being crowned. | С такой, кошмарная смурфетта, что по всем правилам, на той сцене должны были быть коронованы Полли и Джейсон. |
Like some kind of nightmare fairy. | Словно какая-то кошмарная фея. |
The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. | Идеологическое соперничество и сопровождающая его конфронтация между главными державами сменились пониманием и сотрудничеством, и кошмарная опасность ядерного уничтожения ослабла, если не исчезла совсем. |
So the world has taken a nightmare pill. | Мир повёлся на эту кошмарную выдумку. |
Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. | Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. | Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты. |
I'm saving them from this weight-obsessed nightmare island. | Да я спасаю их с этого кошмарного острова весо-мании! |
Out of darkness, out of fire out of a nightmare of fear, came the Angel of Flight 1 04. | з темноты, из дыма... из кошмарного страха пришЄл јнгел -ейса 104. |
While my mom was living her wildest dreams, I was still processing the nightmare of seeing my dad cry. | Пока мама жила мечтами, я был под впечатлением кошмарного зрелища рыдающего отца. |
Isoc invites all Reploids to join his cause to destroy the Nightmare phenomena, which is turning the Reploid population into Mavericks. | Исок приглашает Реплоидов присоединиться к его делу, чтобы уничтожить вирус Кошмарного Феномена, который обернулся на сторону населения, заложенного в Мавериках. |
Kinsey awakens from a sudden nightmare. | На следующее утро Вуди просыпается от кошмарного сна. |
Even lighting the tunnels was a nightmare. | Даже освещение в тунелях было кошмарным. |
The decision-making process involving 30 actors instead of 15 also looks like as a nightmare. | Процесс принятия решений с участием 30, а не 15 субъектов также выглядит кошмарным. |
This florist has been a complete nightmare. | Флорист оказался абсолютно кошмарным. |
The smell alone was a nightmare. | Один только запах был кошмарным. |
Look, I know what we had was a nightmare, Arlene. | Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном. |
These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
"Red Dead Redemption: Undead Nightmare". | Официальный сайт «Red Dead Redemption: Undead Nightmare» (англ.) |
Before working for Paradox Interactive, he was an employee of Funcom where he worked as a programmer for Sega Genesis games, such as Nightmare Circus and NBA Hangtime. | Перед работой в Paradox, был сотрудником Funcom, где работал программистом игр для Sega Genesis, таких как Nightmare Circus и NBA Hangtime. |
The album Nightmare at Maple Cross, released in July of the same year, marked for the band the return to the sound of Hit and Run and to their trademark abrasive lyrics. | Следующий альбом Nightmare at Maple Cross, выпущенный в июле того же самого года, стал для группы возвращение к звуку Hit and Run и к их торговой марке - юмористической лирике. |
IGN's Jesse Schedeen gave the series' final issue a scathing review, saying, "Ultimatum is one of the worst comics I have ever read," and called it "the ultimate nightmare." | Корреспондент IGN Джесси Шедин в рецензии на заключительный выпуск серии заявил: «Ultimatum - один из самых худших комиксов, которые я читал» и отозвался о выпуске в частности как о «the ultimate nightmare» (русск. «абсолютный кошмар»). |
The album's cover art was released on November 3, 2010, featuring model Jesse Lee Denning on the cover, who also performed in the music video for "All American Nightmare." | На обложке альбома изображена модель Джесси Ли Деннинг, которая так же засветилась в клипе на сингл «All American Nightmare». |
Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. | Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться. |
Since yesterday, I feel like I'm in a waking nightmare. | Со вчерашнего дня я словно в кошмарном сне. |
Well, be-because, you know, I've just got back from my trip, and I'm moving house and things are a bloody nightmare - | Ну, потому что, знаешь ли, я только вернулась из путешествия, переезжаю, и все как в кошмарном сне. |
I'm into a nightmare. | Я как будто в кошмарном сне. |
Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
When a Monstrous Nightmare gets mad, his whole body bursts into flames. | Когда Ужасное Чудовище впадает в ярость, всё его тело окутывается пламенем. |
Monstrous Nightmare... the most lethal dragon in the known world. | Ужасное Чудовище... Самый смертоносный дракон, которого знает этот мир. |
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower. | Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи. |
And then there's the Monstrous Nightmare. | Ещё есть Ужасное Чудовище. |
Snotlout rides a Monstrous Nightmare. | Сморкала ездит на Ужасном Чудовище. |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
Monstrous Nightmare gel plus open flame equals... [gasps, screams] | Гель Ужасного Чудовища плюс открытый огонь равняется... |
That's a female Monstrous Nightmare. | Это самка Ужасного Чудовища. |
[chuckles, groans] Now, Monstrous Nightmare gem plus Night Fury equals... nothing. | Так, камень Ужастного Чудовища плюс Ночная Фурия получаем... ничего. |