| Poor Shiraito was dragged into a real-life nightmare. | Бедная Сираито попала в настоящий кошмар. |
| Listen, perfect teeth, this is a nightmare for me. | Слушай, ты, с идеальными зубами, это кошмар для меня. |
| Come on, Mike, you had a nightmare last night. | Брось, Майк, ночью ты видел кошмар. |
| Bit of a tabloid nightmare. | Кошмар с первых полос газет. |
| I had a dream the other night, where it was like a nightmare, where I ran out of Zithromax. | Как-то ночью мне приснился сон, кошмар, в котором у меня закончился Зитромакс. |
| Being handcuffed in a police station Is a recurring bloody nightmare of mine. | Быть в наручниках в полицейском участке - это мой худший ночной кошмар. |
| "I am the nightmare you frighten your children with", he said. "The sort of person these two charity workers were trying to help to get off your streets." | "Я - ночной кошмар, которым вы пугаете своих детей, - говорил он, - один из тех людей, которым социальные работники пытаются помочь, только чтобы убрать их с ваших улиц". |
| This whole thing is a nightmare. | Все это как ночной кошмар. |
| It's just a nightmare. | Это просто ночной кошмар. |
| I mean, their filing system was a clerical nightmare, but after I sorted out the documents that were misfiled, or misplaced... there was one empty drawer that stood out, one that seemed recently raided. | Такая система хранения - ночной кошмар клерка, но разложив документы по своим местам, приведя всё в порядок... выделялся один пустующий ящик, тот, в который недавно заглянули. |
| Olivia, it was a nightmare. | Оливия, это был кошмарный сон. |
| You know what my nightmare is? | Знаешь, какой мой кошмарный сон? |
| This is a nightmare. | Это какой-то кошмарный сон. |
| Then I guess you make up your mind you've had a nightmare... | А потом, думаю, решаешь, что это был кошмарный сон... |
| You had a nightmare as a child. | Вам просто приснился кошмарный сон. |
| Towns and cities were plunged into a nightmare of insecurity. | Поселки и города оказались ввергнуты в ужас произвола. |
| I'm just, I'm worried about the traffic... erm, you know, the school run's a nightmare and they just put in these speed bumps down there, and you know, I don't want to be late because... | Я просто беспокоюсь из-за движения... ты понимаешь, пробки, вся эта беготня со школьниками - тихий ужас, а на дорогах еще выкладывают этих лежачих полицейских. знаешь, я просто не хочу опоздать из-за... |
| You're a nightmare. | Ты - тихий ужас. |
| It was a nightmare. | Это был просто ужас. |
| Traffic was a nightmare. | На дорогах просто ужас. |
| He must've had another nightmare. | Ему видать приснился снова страшный сон. |
| It's every boyfriend's nightmare: | Это страшный сон каждого парня: |
| My younger brother said that he'd had a nightmare that night. | Мой младший брат сказал, что этой ночью ему приснился страшный сон. |
| I had a nightmare about my mom in prison. | Мне приснился страшный сон о маме в тюрьме. |
| She told me a terrible nightmare That she had that night | рассказала мне страшный сон, который она видела ночью. |
| Leave me with this public relations nightmare. | Оставьте меня разбираться с кошмарной общественностью. |
| Christy, I know I've been a nightmare through all this, and I'm sorry. | Кристи, я знаю, что была кошмарной из-за всего этого, и я извиняюсь. |
| Look, I'm sorry we haven't had much time to see each other, but work's been a nightmare lately. | Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной. |
| Her life has been turned upside down, and we stuck her in a nightmare box. | Её жизнь перевернулась с ног на голову, а мы заточили её в кошмарной коробке. |
| Moving now to the last few questions, the representative of Jamaica, supported by Brazil, asked me what measures were being taken to tackle my "nightmare", which is unemployment in East Timor. | Представитель Ямайки, а затем и представитель Бразилии спросили о том, какие меры были предприняты для решения такой «кошмарной» для меня проблемы, как безработица в Восточном Тиморе. |
| We were parachuting in, and the weather was a nightmare. | Мы десантировались, и погода была кошмарная. |
| Because, Nightmare Smurfette, by all rights, it should've been Polly and Jason on that stage being crowned. | С такой, кошмарная смурфетта, что по всем правилам, на той сцене должны были быть коронованы Полли и Джейсон. |
| Like some kind of nightmare fairy. | Словно какая-то кошмарная фея. |
| The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. | Идеологическое соперничество и сопровождающая его конфронтация между главными державами сменились пониманием и сотрудничеством, и кошмарная опасность ядерного уничтожения ослабла, если не исчезла совсем. |
| My, my parents had a nightmare proposal. | Кошмарная история моих родителей. |
| Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". | Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
| Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. | Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
| My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
| You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
| I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. | Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты. |
| I suppose we both spared ourselves The stress of this nightmare. | Мы уберегли себя от такого кошмарного стресса. |
| Out of darkness, out of fire out of a nightmare of fear, came the Angel of Flight 1 04. | з темноты, из дыма... из кошмарного страха пришЄл јнгел -ейса 104. |
| Yes, but we are just coming out from under a legal nightmare based on the misunderstanding of our methods. | Но мы только выбираемся из кошмарного судебного процесса, вызванного непониманием наших методов. |
| I just took money from a guy who is a nightmare. | Я взял деньги у кошмарного инвестора. |
| At night, Natalia wakes up screaming after a nightmare. | Ночью Наталия с криками просыпается от кошмарного сна. |
| Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008. | Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году. |
| This florist has been a complete nightmare. | Флорист оказался абсолютно кошмарным. |
| The smell alone was a nightmare. | Один только запах был кошмарным. |
| Well, have fun with whatever nightmare's behind door number two. | Ну, удачи с тем, что ждет за дверью под номером два, каким бы кошмарным оно ни было. |
| To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
| These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
| Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
| Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
| We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
| "Red Dead Redemption: Undead Nightmare". | Официальный сайт «Red Dead Redemption: Undead Nightmare» (англ.) |
| A slightly altered version of the arcade game was included as an unlockable bonus in the 2005 game Teenage Mutant Ninja Turtles 3: Mutant Nightmare. | Незначительно модифицированная версия игры была включена в игру 2005 года Teenage Mutant Ninja Turtles 3: Mutant Nightmare в качестве заблокированного бонуса. |
| A Justice League of America formed in the September 1996 limited series Justice League: A Midsummer's Nightmare by Mark Waid and Fabian Nicieza, which reunited the "Original Seven" of the League for the first time since Crisis on Infinite Earths. | Новая Лига Справедливости Америки была образована в 1996 году и стартовала с ограниченной серии Justice League: A Midsummer's Nightmare под авторством Марка Уйэда и Фабиана Нишеза, впервые после Кризиса на Бесконечных Землях. |
| Although neither of the "New Songs" appear on the album themselves, "The End of the Line" and "All Nightmare Long" both contain elements of "The New Song". | Ни одна из «новых песен» в оригинале не появилась на альбоме, однако The End of the Line и All Nightmare Long содержат части The New Song. |
| Thousands of years ago, a being known as Nightmare appeared and created a company called Night Mare Enterprises, often abbreviated as N.M.E. (Holy Nightmare in the Japanese version). | Тысячи лет назад во вселенной появилось таинственное существо под названием Кошмар (англ. Nightmare), которое основало компанию под названием Предприятие Кошмара (Святой Кошмар (англ. Holy Nightmare) в японском оригинале). |
| Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. | Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться. |
| It was like a nightmare. | Словно в кошмарном сне. |
| I'm into a nightmare. | Я как будто в кошмарном сне. |
| For the past 4 months, I have been living a nightmare, someone else's nightmare. | Вот уже 4 месяца я живу в кошмарном сне, в чужом кошмарном сне. |
| Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
| According to the Book of Dragons, a Monstrous Nightmare can lose its ability to generate flame. | Согласно Книге Драконов, Ужасное Чудовище может потерять способность к воспламенению. |
| When a Monstrous Nightmare gets mad, his whole body bursts into flames. | Когда Ужасное Чудовище впадает в ярость, всё его тело окутывается пламенем. |
| And then there's the Monstrous Nightmare. | Ещё есть Ужасное Чудовище. |
| Get the Nightmare gel out. | Пусть Чудовище даст нам геля. |
| Hoark saw a Monstrous Nightmare. | Хоарк видел ещё Ужасное Чудовище. |
| There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
| All right, Snotlout, you're the man of the hour for bringing the Monstrous Nightmare gel. | Ладно, Сморкала, ты заслужил похвалу за то, что взял слизь Ужасного Чудовища. |
| Ropes soaked with Monstrous Nightmare gel? | Веревки, пропитанные гелем Ужасного Чудовища? |
| That's a female Monstrous Nightmare. | Это самка Ужасного Чудовища. |
| [chuckles, groans] Now, Monstrous Nightmare gem plus Night Fury equals... nothing. | Так, камень Ужастного Чудовища плюс Ночная Фурия получаем... ничего. |