| I had an awful nightmare, Mali. | У меня был кошмар, Мали. |
| Everything's been pretty much a nightmare since you came out of those cocoons. | Всё превратилось в какой-то кошмар, с тех пор, как вы вылезли из коконов. |
| just the other night, this little rascal had a nightmare. | Однажды ночью, этому шалунишке приснился кошмар. |
| I had this horrible nightmare. | Мне приснился ужасный кошмар. |
| The song also plays over the end credits of the film, with a compilation of clips from the A Nightmare on Elm Street series running alongside the end credits. | Песня также играет на финальных титрах фильма, с компиляцией кадров из сериала «Кошмар на улице Вязов», показывающихся вместе с титрами. |
| And yesterday they both created yet another nightmare for our next-door neighbor, Mr. Taft. | А вчера они вдвоем организовали еще один ночной кошмар нашему соседу, мистеру Тафту. |
| In 5 seconds you get away from this nightmare | 5 секунд и ты покинешь этот ночной кошмар |
| It was a terrible nightmare. | Это был ночной кошмар. |
| Did you have a nightmare? | Может это ночной кошмар? |
| Or else you're going to turn this into a nightmare | Или это превратится в ночной кошмар. |
| It's just... just a nightmare, it won't stop. | Это просто... просто кошмарный сон, он не прекратится. |
| You know what a nightmare is? | Знаешь, что такое кошмарный сон? |
| It was like he was having a nightmare, but he was wide awake. | Было впечатление, что он видел кошмарный сон, однако при этом бодрствовал. |
| You're just having another nightmare. | Это просто очередной кошмарный сон. |
| Kasia, I had a nightmare. | Кася, какой кошмарный сон! |
| These new shoes are an absolute nightmare. | Новые туфли - это просто ужас. |
| Towns and cities were plunged into a nightmare of insecurity. | Поселки и города оказались ввергнуты в ужас произвола. |
| Looks like scary Terry's having a nightmare. | Я и представить не могу какой ужас там, ну понимаешь пугает Страшного Терри. |
| That would be the ultimate horror, the ultimate nightmare. | Это был бы абсолютный ужас, самый страшный кошмар. |
| Do you know what a nightmare it is? | Знаешь, какой это ужас? Настоящий кошмар. |
| Nick, wake up, you're having a nightmare. | Ник, проснись, тебе снится страшный сон. |
| A nightmare in which I kill the one I love. | Страшный сон, в котором я убила своего любимого. |
| This is a nightmare that both European and mainstream Romanian politicians want to avoid. | Это страшный сон как Евросоюза, так и основных умеренных Румынских политиков, которого всем бы хотелось избежать. |
| It's just a nightmare. | Тебе приснился страшный сон. |
| This is such a nightmare! | Это как страшный сон! |
| Leave me with this public relations nightmare. | Оставьте меня разбираться с кошмарной общественностью. |
| Christy, I know I've been a nightmare through all this, and I'm sorry. | Кристи, я знаю, что была кошмарной из-за всего этого, и я извиняюсь. |
| Look, I'm sorry we haven't had much time to see each other, but work's been a nightmare lately. | Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной. |
| The starting gates open and 1000s of robots rush off to 10 hours in a nightmare factory reeking with tons of steel | Ворота открыты и тысячи роботов бросаются, чтобы к десяти быть на кошмарной фабрике, дымящейся тоннами стали |
| No-one should really ever come to this house, without hearing the tale of The Nightmare Room. | Еще никто не мог посетить этот дом без того, чтобы не выслушать историю о Кошмарной Комнате |
| I had this girlfriend, this it's a big nightmare story. | У меня была подружка, сожительница... но это кошмарная история. |
| Your fingering, it's still a nightmare. | У тебя до сих пор кошмарная постановка пальцев. |
| Because, Nightmare Smurfette, by all rights, it should've been Polly and Jason on that stage being crowned. | С такой, кошмарная смурфетта, что по всем правилам, на той сцене должны были быть коронованы Полли и Джейсон. |
| Like some kind of nightmare fairy. | Словно какая-то кошмарная фея. |
| The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. | Идеологическое соперничество и сопровождающая его конфронтация между главными державами сменились пониманием и сотрудничеством, и кошмарная опасность ядерного уничтожения ослабла, если не исчезла совсем. |
| Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". | Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
| So the world has taken a nightmare pill. | Мир повёлся на эту кошмарную выдумку. |
| Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. | Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
| My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
| You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
| I suppose we both spared ourselves The stress of this nightmare. | Мы уберегли себя от такого кошмарного стресса. |
| But we have a rehearsal dinner nightmare on our hands. | Но нам нужно заняться репетицией этого кошмарного обеда. |
| I'm saving them from this weight-obsessed nightmare island. | Да я спасаю их с этого кошмарного острова весо-мании! |
| I just took money from a guy who is a nightmare. | Я взял деньги у кошмарного инвестора. |
| And be rescued from this awful nightmare! | И избавимся от этого кошмарного ужаса! |
| The decision-making process involving 30 actors instead of 15 also looks like as a nightmare. | Процесс принятия решений с участием 30, а не 15 субъектов также выглядит кошмарным. |
| Christmas was a nightmare, and when you didn't want go skiing, I bumped into Michael and thought: | Рождество было кошмарным, и когда ты не захотел кататься со мной на лыжах, я врезалась в Михаэля и подумала: |
| The smell alone was a nightmare. | Один только запах был кошмарным. |
| Look, I know what we had was a nightmare, Arlene. | Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном. |
| To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
| These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
| Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
| Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
| We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
| "A Nightmare on Elm Street 5: The Dream Child (1989)". | Кошмар на улице Вязов 5 «Nightmare On Elm Street 5» (1989 г.) - Художник, скульптор. |
| The 2005 version of the game included in Mutant Nightmare features new music and voices updated to match the 2003 TMNT series. | В версии 2005 года, включенной в игру Mutant Nightmare, используются другая музыка и озвучивание, обновленные для соответствию мультсериалу 2003 года. |
| 3 of the tour, they released another best-of album titled Historical ~The Highest Nightmare~, with several re-recorded tracks and one new song. | В перерыве между турами группа выпускает новый сборник - Historical ~The Highest Nightmare~, содержащий несколько перезаписанных песен и одну новую. |
| Meta Knight is a playable character in the Meta Knightmare mode of Kirby: Nightmare in Dream Land. | Мета Рыцарь - играбельный персонаж в мини игре Кошмар Мета Рыцаря игры Kirby: Nightmare in Dream Land. |
| Although neither of the "New Songs" appear on the album themselves, "The End of the Line" and "All Nightmare Long" both contain elements of "The New Song". | Ни одна из «новых песен» в оригинале не появилась на альбоме, однако The End of the Line и All Nightmare Long содержат части The New Song. |
| Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. | Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться. |
| You know, it was like a nightmare. | Знаешь, это было как в кошмарном сне. |
| It was like a nightmare. | Словно в кошмарном сне. |
| I'm into a nightmare. | Я как будто в кошмарном сне. |
| Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
| That's not just another Monstrous Nightmare. | Это не просто еще одно Ужасное Чудовище. |
| That sounded like a Monstrous Nightmare. | Похоже на Ужасное Чудовище. |
| And then there's the Monstrous Nightmare. | Ещё есть Ужасное Чудовище. |
| A Titan Wing Monstrous Nightmare? | Титано Крылое Ужасное Чудовище? |
| Get the Nightmare gel out. | Пусть Чудовище даст нам геля. |
| One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
| There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
| All right, Snotlout, you're the man of the hour for bringing the Monstrous Nightmare gel. | Ладно, Сморкала, ты заслужил похвалу за то, что взял слизь Ужасного Чудовища. |
| Monstrous Nightmare gel plus open flame equals... [gasps, screams] | Гель Ужасного Чудовища плюс открытый огонь равняется... |
| That's a female Monstrous Nightmare. | Это самка Ужасного Чудовища. |