I took one look at her - I knew she was a walking nightmare. | Мне стоило только посмотреть на нее - чтобы понять, что она - ходячий кошмар. |
You were having a nightmare. | Тебе просто приснился ночной кошмар |
It's not like this plastic nightmare. | А не этот пластиковый кошмар. |
It was like a nightmare. | Это походило на кошмар. |
In the eighties, the material standard of living of the population was one of the highest in the world, and the nightmare of supply deficiencies has blurred since long ago, leaving room for qualitative issues and fundamental changes in consumption patterns. | В 80-е годы материальный уровень жизни населения был одним из самых высоких в мире, кошмар дефицита продовольствия давно уже канул в прошлое и на передний план вышли вопросы качества и коренных изменений структуры потребления. |
Fingers crossed she can leave all of this behind like the nightmare, I'm sure it's been. | Будем надеяться, что она сможет оставить это все позади, как ночной кошмар. |
This is a Bureau nightmare, people. | Это - ночной кошмар Бюро, господа. |
To create a human nightmare. | Чтобы воплотить в жизнь ночной кошмар. |
I mean, it's a nightmare, Richard. | Это ночной кошмар, Ричард! |
She reminds me of this nightmare I'm going to have for the rest of my life. | Она прямо как ночной кошмар, который будет меня преследовать всю жизнь. |
Come on, it was a nightmare. | Да ладно, это было как кошмарный сон. |
You know... I think I had a nightmare like this once. | Однажды у меня был точно такой кошмарный сон. |
You know what a nightmare ls? | Знаешь, что такое кошмарный сон? |
You know what my nightmare is? | Знаешь, какой мой кошмарный сон? |
Those scenes return as if from a nightmare: children massacred inside burning churches, mobs using machetes at will in city slums, a country on the brink of breakdown. | Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон: убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха. |
A fast-food nightmare may be getting worse. | И ужас фаст-фуда может быт ещё страшнее. |
I'm just, I'm worried about the traffic... erm, you know, the school run's a nightmare and they just put in these speed bumps down there, and you know, I don't want to be late because... | Я просто беспокоюсь из-за движения... ты понимаешь, пробки, вся эта беготня со школьниками - тихий ужас, а на дорогах еще выкладывают этих лежачих полицейских. знаешь, я просто не хочу опоздать из-за... |
It was terrifying, Like a nightmare I couldn't wake up from. | Это был ужас, как кошмарный сон, в котором я не мог проснуться. |
Looks like scary Terry's having a nightmare. | Я и представить не могу какой ужас там, ну понимаешь пугает Страшного Терри. |
Panic and nightmare terror. | Паника и цепенящий ужас. |
Nick, wake up, you're having a nightmare. | Ник, проснись, тебе снится страшный сон. |
This is a nightmare that both European and mainstream Romanian politicians want to avoid. | Это страшный сон как Евросоюза, так и основных умеренных Румынских политиков, которого всем бы хотелось избежать. |
Did you have a nightmare the night of the murders? | У вас был страшный сон в ночь убийств? |
I had an awful nightmare. | Мне приснился страшный сон. |
This is such a nightmare! | Это как страшный сон! |
Leave me with this public relations nightmare. | Оставьте меня разбираться с кошмарной общественностью. |
Christy, I know I've been a nightmare through all this, and I'm sorry. | Кристи, я знаю, что была кошмарной из-за всего этого, и я извиняюсь. |
Look, I'm sorry we haven't had much time to see each other, but work's been a nightmare lately. | Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной. |
We're back to our regular nightmare. | Мы вернулись к нашей прежней кошмарной рутине. |
If international public opinion has been demanding a halt to nuclear tests for the past 32 years, it has done so because it links this issue with the dangers of horizontal proliferation of nuclear weapons and the nightmare of the development of ever more devastating and deadly weapons. | На протяжении последних 32 лет международная общественность требует прекращения ядерных испытаний потому, что она увязывает эту проблему с опасностями горизонтального распространения ядерного оружия и с кошмарной перспективой разработки все более опустошительных и смертоносных вооружений. |
We were parachuting in, and the weather was a nightmare. | Мы десантировались, и погода была кошмарная. |
I had this girlfriend, this it's a big nightmare story. | У меня была подружка, сожительница... но это кошмарная история. |
That abhorrent doctrine, officially proclaimed by the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, indicated that no lesson had been learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. | Эта одиозная доктрина, официально провозглашенная Соединенными Штатами Америки и Организацией Североатлантического договора, свидетельствует о том, что кошмарная трагедия Хиросимы и Нагасаки никого и ничему не научила. |
The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. | Идеологическое соперничество и сопровождающая его конфронтация между главными державами сменились пониманием и сотрудничеством, и кошмарная опасность ядерного уничтожения ослабла, если не исчезла совсем. |
My, my parents had a nightmare proposal. | Кошмарная история моих родителей. |
Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". | Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. | Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. | Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты. |
I suppose we both spared ourselves The stress of this nightmare. | Мы уберегли себя от такого кошмарного стресса. |
While my mom was living her wildest dreams, I was still processing the nightmare of seeing my dad cry. | Пока мама жила мечтами, я был под впечатлением кошмарного зрелища рыдающего отца. |
Isoc invites all Reploids to join his cause to destroy the Nightmare phenomena, which is turning the Reploid population into Mavericks. | Исок приглашает Реплоидов присоединиться к его делу, чтобы уничтожить вирус Кошмарного Феномена, который обернулся на сторону населения, заложенного в Мавериках. |
We are expanding that effort because challenges remain, but thus far we can say that the nightmare scenario of deadly weapons flowing unchecked across borders and of scientists selling their services en masse to the highest bidder has been avoided. | Мы активизируем эти усилия ввиду сохранения сложных проблем, однако мы можем сказать, что до сих пор удается избежать кошмарного сценария бесконтрольного потока через границы смертоносных вооружений и широкого предложения учеными своих услуг тому, кто больше заплатит. |
And be rescued from this awful nightmare! | И избавимся от этого кошмарного ужаса! |
Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008. | Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году. |
Christmas was a nightmare, and when you didn't want go skiing, I bumped into Michael and thought: | Рождество было кошмарным, и когда ты не захотел кататься со мной на лыжах, я врезалась в Михаэля и подумала: |
This florist has been a complete nightmare. | Флорист оказался абсолютно кошмарным. |
The smell alone was a nightmare. | Один только запах был кошмарным. |
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
The 2005 version of the game included in Mutant Nightmare features new music and voices updated to match the 2003 TMNT series. | В версии 2005 года, включенной в игру Mutant Nightmare, используются другая музыка и озвучивание, обновленные для соответствию мультсериалу 2003 года. |
"Kasabian on Alan Wake's American Nightmare Soundtrack". | Является антагонистом в игре «Alan Wake's American Nightmare». |
A Justice League of America formed in the September 1996 limited series Justice League: A Midsummer's Nightmare by Mark Waid and Fabian Nicieza, which reunited the "Original Seven" of the League for the first time since Crisis on Infinite Earths. | Новая Лига Справедливости Америки была образована в 1996 году и стартовала с ограниченной серии Justice League: A Midsummer's Nightmare под авторством Марка Уйэда и Фабиана Нишеза, впервые после Кризиса на Бесконечных Землях. |
Their self-titled album Nightmare was released on November 23, 2011, following which, they began a three-month tour titled Nightmare Tour 2011-2012 Nightmarish Reality. | Новый одноимённый альбом Nightmare вышел 23 ноября 2011 года, после выхода которого начался новый трёхмесячный тур «Nightmare Tour 2011-2012 Nightmarish Reality». |
The ruler of Dream Land, King Dedede, jealous of the attention Kirby receives from its inhabitants, frequently orders monsters from Nightmare's company, Nightmare Enterprises, to attack Kirby and the people of Dream Land. | Правитель Страны Снов, Король ДиДиДи, заказывает монстров в компании Кошмара - Nightmare Enterprises, которые атакуют Кирби и жителей Страны Снов. |
Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. | Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться. |
We'll be alive, but like a nightmare. | Мы будем жить, но в кошмарном сне. |
You know, it was like a nightmare. | Знаешь, это было как в кошмарном сне. |
Well, be-because, you know, I've just got back from my trip, and I'm moving house and things are a bloody nightmare - | Ну, потому что, знаешь ли, я только вернулась из путешествия, переезжаю, и все как в кошмарном сне. |
Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
According to the Book of Dragons, a Monstrous Nightmare can lose its ability to generate flame. | Согласно Книге Драконов, Ужасное Чудовище может потерять способность к воспламенению. |
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower. | Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи. |
It's a wild Monstrous Nightmare! | Это дикое ужасное чудовище! |
That sounded like a Monstrous Nightmare. | Похоже на Ужасное Чудовище. |
First, I had the nightmare, then I woke up and saw the monster. | Сначала был кошмар, потом я проснулась и увидела чудовище. |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
Monstrous Nightmare gel plus open flame equals... [gasps, screams] | Гель Ужасного Чудовища плюс открытый огонь равняется... |
Ropes soaked with Monstrous Nightmare gel? | Веревки, пропитанные гелем Ужасного Чудовища? |
That's a female Monstrous Nightmare. | Это самка Ужасного Чудовища. |