And get some light in here, yesterday was a nightmare. | Дайте еще света, а то вчера кошмар был. |
I had a dream... a nightmare. | У меня был сон... Кошмар. |
I saw him and he said it was a nightmare - he couldn't find a carrier bag... | Я его встретил, и он сказал, что это был полный кошмар - он не мог найти пакет... |
"This is your hell, your nightmare." | Это твой ад, твой кошмар . |
A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors (DVD). | Кошмар на улице Вязов З: Воины сна. |
He teaches music at that school, and he is a nightmare. | Он преподаёт в этой школе музыку и он просто мой ночной кошмар. |
In fact, I think I've had this exact nightmare before. | На самом деле я думаю, что это был ночной кошмар. |
It's a nightmare. | Это кошмар. всего лишь ночной кошмар. |
It was a nightmare. | Это был просто ночной кошмар. |
Will this nightmare never end? | Неужели этот ночной кошмар никогда не закончится? |
Mary Ann, it was a nightmare. | Мэри, это только кошмарный сон. |
You'd swear it was a nightmare, except your eyes were wide open. | Можешь поклясться, что это кошмарный сон, вот только глаза были широко открыты. |
This is a nightmare. | Это какой-то кошмарный сон. |
You had a nightmare as a child. | Вам просто приснился кошмарный сон. |
But once I did have this nightmare where Sheila and Marcy are sitting... right next to each other, and this Eskimo guy comes over and says, 'PPick. '' | Они думают, что обе мои лучшие подруги, но однажды мне приснился кошмарный сон. Шейла, я и Марси сидим рядом. |
Rubs right off the skin, but is a nightmare to get out of children's clothing. | Быстро стирает кожу, но если попадет на одежду детей, то это тихий ужас. |
DARIUS: It's a tactical nightmare. | Это просто тихий ужас. |
It's a tactical nightmare. | Это просто тихий ужас. |
It was a nightmare. | Это был просто ужас. |
Such a bloody nightmare! | Это просто ужас и кошмар! |
This is a nightmare that both European and mainstream Romanian politicians want to avoid. | Это страшный сон как Евросоюза, так и основных умеренных Румынских политиков, которого всем бы хотелось избежать. |
This is a nightmare. | Это как страшный сон. |
Listen, it was a nightmare. | Послушай, это просто страшный сон. |
She told me a terrible nightmare That she had that night | рассказала мне страшный сон, который она видела ночью. |
I had an awful nightmare. | Мне приснился страшный сон. |
Leave me with this public relations nightmare. | Оставьте меня разбираться с кошмарной общественностью. |
Christy, I know I've been a nightmare through all this, and I'm sorry. | Кристи, я знаю, что была кошмарной из-за всего этого, и я извиняюсь. |
Her life has been turned upside down, and we stuck her in a nightmare box. | Её жизнь перевернулась с ног на голову, а мы заточили её в кошмарной коробке. |
Before "Nightmare Week" occurred, Yukie was a nomadic woman who traveled constantly leaving her children to live on their own. | До «Кошмарной Недели» Юкиэ постоянно путешествовала и оставляла своих детей одних, навещая их лишь изредка. |
Moving now to the last few questions, the representative of Jamaica, supported by Brazil, asked me what measures were being taken to tackle my "nightmare", which is unemployment in East Timor. | Представитель Ямайки, а затем и представитель Бразилии спросили о том, какие меры были предприняты для решения такой «кошмарной» для меня проблемы, как безработица в Восточном Тиморе. |
We were parachuting in, and the weather was a nightmare. | Мы десантировались, и погода была кошмарная. |
Your fingering, it's still a nightmare. | У тебя до сих пор кошмарная постановка пальцев. |
That abhorrent doctrine, officially proclaimed by the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, indicated that no lesson had been learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. | Эта одиозная доктрина, официально провозглашенная Соединенными Штатами Америки и Организацией Североатлантического договора, свидетельствует о том, что кошмарная трагедия Хиросимы и Нагасаки никого и ничему не научила. |
Like some kind of nightmare fairy. | Словно какая-то кошмарная фея. |
The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. | Идеологическое соперничество и сопровождающая его конфронтация между главными державами сменились пониманием и сотрудничеством, и кошмарная опасность ядерного уничтожения ослабла, если не исчезла совсем. |
So the world has taken a nightmare pill. | Мир повёлся на эту кошмарную выдумку. |
Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. | Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. | Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты. |
Isoc invites all Reploids to join his cause to destroy the Nightmare phenomena, which is turning the Reploid population into Mavericks. | Исок приглашает Реплоидов присоединиться к его делу, чтобы уничтожить вирус Кошмарного Феномена, который обернулся на сторону населения, заложенного в Мавериках. |
Yes, but we are just coming out from under a legal nightmare based on the misunderstanding of our methods. | Но мы только выбираемся из кошмарного судебного процесса, вызванного непониманием наших методов. |
We are expanding that effort because challenges remain, but thus far we can say that the nightmare scenario of deadly weapons flowing unchecked across borders and of scientists selling their services en masse to the highest bidder has been avoided. | Мы активизируем эти усилия ввиду сохранения сложных проблем, однако мы можем сказать, что до сих пор удается избежать кошмарного сценария бесконтрольного потока через границы смертоносных вооружений и широкого предложения учеными своих услуг тому, кто больше заплатит. |
I just took money from a guy who is a nightmare. | Я взял деньги у кошмарного инвестора. |
At night, Natalia wakes up screaming after a nightmare. | Ночью Наталия с криками просыпается от кошмарного сна. |
The decision-making process involving 30 actors instead of 15 also looks like as a nightmare. | Процесс принятия решений с участием 30, а не 15 субъектов также выглядит кошмарным. |
Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008. | Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году. |
Christmas was a nightmare, and when you didn't want go skiing, I bumped into Michael and thought: | Рождество было кошмарным, и когда ты не захотел кататься со мной на лыжах, я врезалась в Михаэля и подумала: |
Look, I know what we had was a nightmare, Arlene. | Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном. |
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
The company is known for its games that include Alone in the Dark: The New Nightmare and Cold Fear. | Компания известна, в первую очередь, такими играми как Alone in the Dark: The New Nightmare и Cold Fear. |
A slightly altered version of the arcade game was included as an unlockable bonus in the 2005 game Teenage Mutant Ninja Turtles 3: Mutant Nightmare. | Незначительно модифицированная версия игры была включена в игру 2005 года Teenage Mutant Ninja Turtles 3: Mutant Nightmare в качестве заблокированного бонуса. |
In October 2006, Nightmare released "The World/Alumina", the first single to be released under their new label, VAP. | В октябре 2006 года Nightmare выпустили «the WORLD/Alumina» - первый сингл, изданный под новым лейблом VAP. |
Events from the A Nightmare On Elm Street Special would carry over into the A Nightmare On Elm Street: Paranoid three issue mini-series, published later that same year. | События этого выпуска перекликаются с сюжетом следующей мини-серии «А Nightmare On Elm Street: Paranoid», состоящей из 3 частей, опубликованных позже в том же году. |
The ruler of Dream Land, King Dedede, jealous of the attention Kirby receives from its inhabitants, frequently orders monsters from Nightmare's company, Nightmare Enterprises, to attack Kirby and the people of Dream Land. | Правитель Страны Снов, Король ДиДиДи, заказывает монстров в компании Кошмара - Nightmare Enterprises, которые атакуют Кирби и жителей Страны Снов. |
Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. | Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться. |
We'll be alive, but like a nightmare. | Мы будем жить, но в кошмарном сне. |
You know, it was like a nightmare. | Знаешь, это было как в кошмарном сне. |
I'm into a nightmare. | Я как будто в кошмарном сне. |
Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
That's not just another Monstrous Nightmare. | Это не просто еще одно Ужасное Чудовище. |
He's a Monstrous Nightmare, scariest dragon of all. | Он Ужасное Чудовище, самый страшный из всех драконов. |
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower. | Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи. |
A Titan Wing Monstrous Nightmare? | Титано Крылое Ужасное Чудовище? |
First, I had the nightmare, then I woke up and saw the monster. | Сначала был кошмар, потом я проснулась и увидела чудовище. |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
All right, Snotlout, you're the man of the hour for bringing the Monstrous Nightmare gel. | Ладно, Сморкала, ты заслужил похвалу за то, что взял слизь Ужасного Чудовища. |
That's a female Monstrous Nightmare. | Это самка Ужасного Чудовища. |
[chuckles, groans] Now, Monstrous Nightmare gem plus Night Fury equals... nothing. | Так, камень Ужастного Чудовища плюс Ночная Фурия получаем... ничего. |