I mean, it was just a nightmare. | Но ведь это был всего лишь ночной кошмар. |
The boys realize that their ziplining nightmare has only just begun. | Нееееет! Мальчики осознали, что их канатный кошмар только начался. |
You thought your nightmare was coming true. | Ты подумал, что сбылся твой худший кошмар. |
Tyler said, "My nightmare was"that you and Mommy didn't know how much I loved you. | Нет, Тайлер сказал: "мой кошмар был о том, что вы с мамой не знали, как сильно я вас люблю", |
That's what the nightmare was about. | Вот о чем был кошмар. |
Sometimes when Ash has a nightmare, he even climbs into bed with us. | Иногда, когда у Эша ночной кошмар, он залезает к нам в кровать. |
The idea of him in a bar is a nightmare to me. | Одна мысль о нём в баре - это мой ночной кошмар. |
This is a nightmare and I can't wake up! | Ночной кошмар, в котором я не могу проснуться! |
It's like a nightmare in fur. | Это как ночной кошмар в мехах. |
It was like a nightmare. | Всё было словно ночной кошмар. |
Mary Ann, it was a nightmare. | Мэри, это только кошмарный сон. |
It did seem like a nightmare, but that was a few weeks ago. | Похоже на кошмарный сон, но всё так и было пару недель назад. |
You know... I think I had a nightmare like this once. | Однажды у меня был точно такой кошмарный сон. |
Then I guess you make up your mind you've had a nightmare... | А потом, думаю, решаешь, что это был кошмарный сон... |
Those scenes return as if from a nightmare: children massacred inside burning churches, mobs using machetes at will in city slums, a country on the brink of breakdown. | Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон: убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха. |
These new shoes are an absolute nightmare. | Новые туфли - это просто ужас. |
Everything else - every skitter factory, every nightmare that we haven't even imagined yet. | Все остальное - каждую фабрику скиттеров, любой ужас, о котором мы еще не знаем. |
It's a tactical nightmare. | Это просто тихий ужас. |
She's a nightmare. | Она - тихий ужас. |
That would be the ultimate horror, the ultimate nightmare. | Это был бы абсолютный ужас, самый страшный кошмар. |
This is a nightmare that both European and mainstream Romanian politicians want to avoid. | Это страшный сон как Евросоюза, так и основных умеренных Румынских политиков, которого всем бы хотелось избежать. |
My younger brother said that he'd had a nightmare that night. | Мой младший брат сказал, что этой ночью ему приснился страшный сон. |
The Lord Chancellor arrives dressed for bed and describes a nightmare caused by his unrequited love for Phyllis ("Love, unrequited, robs me of my rest"). | Лорд-канцлер появляется в ночной одежде и описывает страшный сон, который приснился ему из-за его неразделённой любви к Филлиде («Love, unrequited, robs me of my rest»). |
I just had a nightmare. | Мама... -Мне страшный сон приснился. |
I'd say this qualifies as a PR nightmare. | Думаю, это страшный сон пиарщиков. |
Look, I'm sorry we haven't had much time to see each other, but work's been a nightmare lately. | Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной. |
The starting gates open and 1000s of robots rush off to 10 hours in a nightmare factory reeking with tons of steel | Ворота открыты и тысячи роботов бросаются, чтобы к десяти быть на кошмарной фабрике, дымящейся тоннами стали |
No-one should really ever come to this house, without hearing the tale of The Nightmare Room. | Еще никто не мог посетить этот дом без того, чтобы не выслушать историю о Кошмарной Комнате |
Moving now to the last few questions, the representative of Jamaica, supported by Brazil, asked me what measures were being taken to tackle my "nightmare", which is unemployment in East Timor. | Представитель Ямайки, а затем и представитель Бразилии спросили о том, какие меры были предприняты для решения такой «кошмарной» для меня проблемы, как безработица в Восточном Тиморе. |
If international public opinion has been demanding a halt to nuclear tests for the past 32 years, it has done so because it links this issue with the dangers of horizontal proliferation of nuclear weapons and the nightmare of the development of ever more devastating and deadly weapons. | На протяжении последних 32 лет международная общественность требует прекращения ядерных испытаний потому, что она увязывает эту проблему с опасностями горизонтального распространения ядерного оружия и с кошмарной перспективой разработки все более опустошительных и смертоносных вооружений. |
We were parachuting in, and the weather was a nightmare. | Мы десантировались, и погода была кошмарная. |
I had this girlfriend, this it's a big nightmare story. | У меня была подружка, сожительница... но это кошмарная история. |
Your fingering, it's still a nightmare. | У тебя до сих пор кошмарная постановка пальцев. |
That abhorrent doctrine, officially proclaimed by the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, indicated that no lesson had been learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. | Эта одиозная доктрина, официально провозглашенная Соединенными Штатами Америки и Организацией Североатлантического договора, свидетельствует о том, что кошмарная трагедия Хиросимы и Нагасаки никого и ничему не научила. |
Like some kind of nightmare fairy. | Словно какая-то кошмарная фея. |
Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". | Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
So the world has taken a nightmare pill. | Мир повёлся на эту кошмарную выдумку. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. | Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты. |
I suppose we both spared ourselves The stress of this nightmare. | Мы уберегли себя от такого кошмарного стресса. |
But we have a rehearsal dinner nightmare on our hands. | Но нам нужно заняться репетицией этого кошмарного обеда. |
Yes, but we are just coming out from under a legal nightmare based on the misunderstanding of our methods. | Но мы только выбираемся из кошмарного судебного процесса, вызванного непониманием наших методов. |
We are expanding that effort because challenges remain, but thus far we can say that the nightmare scenario of deadly weapons flowing unchecked across borders and of scientists selling their services en masse to the highest bidder has been avoided. | Мы активизируем эти усилия ввиду сохранения сложных проблем, однако мы можем сказать, что до сих пор удается избежать кошмарного сценария бесконтрольного потока через границы смертоносных вооружений и широкого предложения учеными своих услуг тому, кто больше заплатит. |
I just took money from a guy who is a nightmare. | Я взял деньги у кошмарного инвестора. |
Christmas was a nightmare, and when you didn't want go skiing, I bumped into Michael and thought: | Рождество было кошмарным, и когда ты не захотел кататься со мной на лыжах, я врезалась в Михаэля и подумала: |
The smell alone was a nightmare. | Один только запах был кошмарным. |
Well, have fun with whatever nightmare's behind door number two. | Ну, удачи с тем, что ждет за дверью под номером два, каким бы кошмарным оно ни было. |
Look, I know what we had was a nightmare, Arlene. | Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном. |
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
The humorous Dylan reemerged on "I Shall Be Free No. 10" and "Motorpsycho Nightmare". | Дилан вновь продемонстрировал свои юмористические качества в песнях «I Shall Be Free No. 10» и «Motorpsycho Nightmare». |
"Red Dead Redemption: Undead Nightmare". | Официальный сайт «Red Dead Redemption: Undead Nightmare» (англ.) |
It was re-released in 2002 on the Game Boy Advance, retitled as Kirby: Nightmare in Dream Land, featuring updated graphics and sound, multiplayer support, and the ability to play as Meta Knight. | Переиздана в 2002 году на Game Boy Advance под названием Kirby: Nightmare in Dream Land, обладала улучшенной графикой и звуком, возможностью многопользовательской игры и возможностью сыграть за Мета Рыцаря. |
3 of the tour, they released another best-of album titled Historical ~The Highest Nightmare~, with several re-recorded tracks and one new song. | В перерыве между турами группа выпускает новый сборник - Historical ~The Highest Nightmare~, содержащий несколько перезаписанных песен и одну новую. |
On June 3, 2010, the band revealed a "Limited Edition" of Nightmare for pre-order available only on their website, which contains: Full Nightmare album on CD. | З июня 2010 года группа выпустила «Limited Edition» Nightmare, которые доступны для предварительного заказа только на веб-сайте, который содержит: Полный альбом Nightmare на CD. |
We'll be alive, but like a nightmare. | Мы будем жить, но в кошмарном сне. |
Well, be-because, you know, I've just got back from my trip, and I'm moving house and things are a bloody nightmare - | Ну, потому что, знаешь ли, я только вернулась из путешествия, переезжаю, и все как в кошмарном сне. |
I'm into a nightmare. | Я как будто в кошмарном сне. |
For the past 4 months, I have been living a nightmare, someone else's nightmare. | Вот уже 4 месяца я живу в кошмарном сне, в чужом кошмарном сне. |
Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
According to the Book of Dragons, a Monstrous Nightmare can lose its ability to generate flame. | Согласно Книге Драконов, Ужасное Чудовище может потерять способность к воспламенению. |
That's not just another Monstrous Nightmare. | Это не просто еще одно Ужасное Чудовище. |
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower. | Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи. |
And then there's the Monstrous Nightmare. | Ещё есть Ужасное Чудовище. |
Get the Nightmare gel out. | Пусть Чудовище даст нам геля. |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
Ropes soaked with Monstrous Nightmare gel? | Веревки, пропитанные гелем Ужасного Чудовища? |
That's a female Monstrous Nightmare. | Это самка Ужасного Чудовища. |
[chuckles, groans] Now, Monstrous Nightmare gem plus Night Fury equals... nothing. | Так, камень Ужастного Чудовища плюс Ночная Фурия получаем... ничего. |