| It rather was a nightmare for me but that didn't seem to bother you. | Это, скорее, был кошмар для меня, но тебя, кажется, это не волновало. | 
| Well, like the man said, life is a nightmare that prevents one from sleeping, so... sleep well. | Как говорится - жизнь - это кошмар, который не даёт уснуть. так что... спите крепко. | 
| That it's taking me some time to process this nightmare? | Что мне нужно время, чтобы осознать этот кошмар? | 
| It's a P.R. nightmare for us and them. | Это же настоящий кошмар и для нас, и для них. | 
| I had a nightmare, so it's like a slow start. | Мне приснился кошмар, не могу прийти в себя. | 
| You're fine, you're just having a nightmare. | Ты в безопасности, это просто ночной кошмар. | 
| But PR said it would be a nightmare if they didn't. | Но в отделе связей с общественностью сказали, что иначе был бы кошмар. | 
| This kind of nightmare is why I left in the first place. | Этот кошмар и был причиной, почему я уехал. | 
| Any idea why you'd have a nightmare about the bank? | Есть идеи, почему тебе приснился кошмар на банковскую тему? | 
| Half-starved, sick with fever, trapped in the darkness, it was a waking nightmare. | Полуголодная, больная, в кромешной тьме. это был кошмар наяву. | 
| Thought I was having a nightmare, you know? | Подумала, что мне приснился кошмар, понимаете? | 
| Because you work at Axe Capital, and I'm the guy who can keep your life - from becoming a nightmare. | Вы работаете в "Акс Кэпитал", и я могу помочь вам не попасть в кошмар наяву. | 
| The truth is, it's a bit of a nightmare, really. | По правде, это какой-то кошмар. | 
| When I had a nightmare or something he used to sing. | Если у мне снился кошмар или еще что, он пел мне. | 
| So, while one nightmare might be over, we are still deep in the middle of another. | И хотя один кошмар для нас закончился, другой в самом разгаре. | 
| John, I've tried to be patient, but this is a nightmare. | Джон, я долго терпела, но это кошмар. | 
| And his parents, it's like a nightmare. | И его родители, это же такой кошмар | 
| It's a nightmare, which means everything is slowed down, including our numbers, so... I want speed traps... at all the usual locations. | Это кошмар, что значит, все замедляется, включая наши показатели, поэтому я хочу задержаний за превышение скорости... на всех основных точках. | 
| My dad was protecting me from a monster, and the nightmare was far from over. | Мой папа защищал меня от монстра, а кошмар был далек от завершения. | 
| Forecast as she did, and find out if Lucien was right, or if we can finally put this nightmare behind us. | Предсказание, как сделала она и выяснить, был ли Люсьен был прав, или мы можем наконец-то оставить этот кошмар позади. | 
| I believed if we could hold on until the trial, it'd be over like a nightmare. | Я верила, что если мы протянем до суда, всё закончится, как кошмар. | 
| And I'd love nothing more than to stand around here watching you all descend into a nightmare of accusation and recrimination. | И я ничего не люблю больше, чем стоять здесь и наблюдать, как все вы погружаетесь в кошмар из обвинений и контробвинений. | 
| In spite of the nightmare that the country has gone through, Sierra Leone has several hidden strong points, which have survived the war. | Несмотря на весь пережитый страной кошмар, у Сьерра-Леоне есть ряд скрытых сильных сторон, которые не были уничтожены войной. | 
| Those of us who have been following the events of recent hours see a veritable nightmare that begs us to ask different questions. | Те из нас, кто следил за событиями последних часов, видят сущий кошмар, который требует от нас постановки иных вопросов. | 
| It is a nightmare to do it, but it is possible. | Это кошмар, но это возможно. |