It rather was a nightmare for me but that didn't seem to bother you. |
Это, скорее, был кошмар для меня, но тебя, кажется, это не волновало. |
Well, like the man said, life is a nightmare that prevents one from sleeping, so... sleep well. |
Как говорится - жизнь - это кошмар, который не даёт уснуть. так что... спите крепко. |
That it's taking me some time to process this nightmare? |
Что мне нужно время, чтобы осознать этот кошмар? |
It's a P.R. nightmare for us and them. |
Это же настоящий кошмар и для нас, и для них. |
I had a nightmare, so it's like a slow start. |
Мне приснился кошмар, не могу прийти в себя. |
You're fine, you're just having a nightmare. |
Ты в безопасности, это просто ночной кошмар. |
But PR said it would be a nightmare if they didn't. |
Но в отделе связей с общественностью сказали, что иначе был бы кошмар. |
This kind of nightmare is why I left in the first place. |
Этот кошмар и был причиной, почему я уехал. |
Any idea why you'd have a nightmare about the bank? |
Есть идеи, почему тебе приснился кошмар на банковскую тему? |
Half-starved, sick with fever, trapped in the darkness, it was a waking nightmare. |
Полуголодная, больная, в кромешной тьме. это был кошмар наяву. |
Thought I was having a nightmare, you know? |
Подумала, что мне приснился кошмар, понимаете? |
Because you work at Axe Capital, and I'm the guy who can keep your life - from becoming a nightmare. |
Вы работаете в "Акс Кэпитал", и я могу помочь вам не попасть в кошмар наяву. |
The truth is, it's a bit of a nightmare, really. |
По правде, это какой-то кошмар. |
When I had a nightmare or something he used to sing. |
Если у мне снился кошмар или еще что, он пел мне. |
So, while one nightmare might be over, we are still deep in the middle of another. |
И хотя один кошмар для нас закончился, другой в самом разгаре. |
John, I've tried to be patient, but this is a nightmare. |
Джон, я долго терпела, но это кошмар. |
And his parents, it's like a nightmare. |
И его родители, это же такой кошмар |
It's a nightmare, which means everything is slowed down, including our numbers, so... I want speed traps... at all the usual locations. |
Это кошмар, что значит, все замедляется, включая наши показатели, поэтому я хочу задержаний за превышение скорости... на всех основных точках. |
My dad was protecting me from a monster, and the nightmare was far from over. |
Мой папа защищал меня от монстра, а кошмар был далек от завершения. |
Forecast as she did, and find out if Lucien was right, or if we can finally put this nightmare behind us. |
Предсказание, как сделала она и выяснить, был ли Люсьен был прав, или мы можем наконец-то оставить этот кошмар позади. |
I believed if we could hold on until the trial, it'd be over like a nightmare. |
Я верила, что если мы протянем до суда, всё закончится, как кошмар. |
And I'd love nothing more than to stand around here watching you all descend into a nightmare of accusation and recrimination. |
И я ничего не люблю больше, чем стоять здесь и наблюдать, как все вы погружаетесь в кошмар из обвинений и контробвинений. |
In spite of the nightmare that the country has gone through, Sierra Leone has several hidden strong points, which have survived the war. |
Несмотря на весь пережитый страной кошмар, у Сьерра-Леоне есть ряд скрытых сильных сторон, которые не были уничтожены войной. |
Those of us who have been following the events of recent hours see a veritable nightmare that begs us to ask different questions. |
Те из нас, кто следил за событиями последних часов, видят сущий кошмар, который требует от нас постановки иных вопросов. |
It is a nightmare to do it, but it is possible. |
Это кошмар, но это возможно. |