Английский - русский
Перевод слова Nightmare
Вариант перевода Кошмар

Примеры в контексте "Nightmare - Кошмар"

Примеры: Nightmare - Кошмар
It turned out to be a nightmare, because when we did come across a space, it always had a smug-mobile in it. Это начало превращаться в кошмар, потому что как только мы проезжали мимо парковочного места оно было занято микрокаром.
What I wouldn't give for just a nice, simple nightmare, something with a lot of spiders. Я бы многое отдала за простой кошмар со множеством пауков.
Since we don't have authorization to actually detain Mr. Khan when he gets to Cuba, this is a political nightmare gift-wrapped in red tape. Поскольку у нас нет санкции на настоящий арест Хана, когда он окажется на Кубе этот политический кошмар обернется бюрократией.
It was this undeering nightmare of flutings of the finest powder gouged out by snow falling down meringues, and mushrooms, and cornices all over the place. Это был невероятный кошмар рифленых надувов тончайшего снежного порошка, меренги, грибы, карнизы - куда ни посмотри.
It's like nightmare except for the Part where you wake up and it's all over. Это как кошмар, только вы не просыпаетесь, и все повторяется снова.
I love knowing that one leak can turn this nightmare into a media frenzy. Только одна утечка может превратить этот кошмар в сенсацию
I just had the same nightmare that I used to have when I was a child. Мне приснился тот же кошмар, что часто снился в детстве.
Or else you're going to turn this into a nightmare Или это превратится в ночной кошмар.
That's what I was doing at the start and it was a nightmare. Я делал так вначале, и это был кошмар.
But for those of us trying to get a bit of rest after an arduous crossing, a bit of an acoustic nightmare. Но для тех, кто пытается тут немного отдохнуть тяжкого перелета через океан, это какой-то акустический кошмар.
You are a loathsome, pathetic excuse for a human being, and it is my full intention to make your life a living nightmare. Ты ничтожная пародия на человека, я лично прослежу, чтобы твоя жизнь превратилась в кошмар.
And with that, the best night of my life had officially become a kissless, velour nightmare. Таким образом мой лучший вечер в жизни перерос в велюровый кошмар без поцелуев.
With its fog generation of 28m² per second, BANDIT is a real nightmare for any burglar. С производительностью тумана в 28 м?/сек, BANDIT - настоящий кошмар для воров.
Before Borlaug, the world faced the threat of a Malthusian nightmare: growing populations in the developing world and insufficient food supplies. До Борлоуга миру угрожал кошмар, предсказанный известным английским экономистом Мальтусом: рост населения в развивающихся странах и нехватка продовольственных ресурсов.
But you know, I made many things for the Americans and Nightshade turned out to be a bit of a nightmare. Но я сделал много чего для пиндосов и... Паслен превратился в кошмар.
I had a dream the other night, where it was like a nightmare, where I ran out of Zithromax. Как-то ночью мне приснился сон, кошмар, в котором у меня закончился Зитромакс.
He's afraid to go back to sleep and find his nightmare waiting for him. Он боится засыпать, чтобы не попасть в ночной кошмар...
She reminds me of this nightmare I'm going to have for the rest of my life. Она прямо как ночной кошмар, который будет меня преследовать всю жизнь.
Getting your pre-baby body back is a nightmare for a lot of new moms. Вернуть себе форму после родов - это настоящий кошмар для многих мам.
Like a mad Disney cartoon Transforming itself into Every conceivable nightmare Подобно безумному диснеевскому мультфильму, превратившемуся в ночной кошмар.
It seems that the nightmare lived by the neighbors residing in 51 Balmes Street has come to an end. Кажется, что кошмар, пережитый соседями, живущими в доме 51 по улице Бальмес, подошел к концу.
And I thought maybe - just maybe - the nightmare was finally over. Я подумала, что, возможно, этот кошмар, наконец-то, закончился.
My childhood had become a raging dumpster fire, and I couldn't take one more second of this intolerable, unlivable nightmare of a... Моё детство превратилось в горящую помойку, и у меня не было больше сил терпеть этот невыносимый, нестерпимый кошмар ещё хотя бы секунду.
It is not only a nightmare for those affected, but these weapons bring untold misery to the victims who become permanently traumatized and physically handicapped. Они превращают жизнь затрагиваемого населения в кошмар и приносят невыразимое горе пострадавшим, которые навсегда остаются травмированными и получают физические увечья.
But when I realize it's just a nightmare, I'm so relieved. Но когда я поняла, что это лишь кошмар, я почувствовала такое облегчение, что я в порядке.