Английский - русский
Перевод слова Nightmare
Вариант перевода Кошмар

Примеры в контексте "Nightmare - Кошмар"

Примеры: Nightmare - Кошмар
In the Great Lakes region of Africa, as the refugee nightmare deepens, we require urgent and concerted action to avert any danger of new tragedies. В районе африканских Великих озер усиливается кошмар, переживаемый беженцами, и необходимы срочные согласованные действия для того, чтобы предотвратить опасность новых трагедий.
But tonight, the dead will have their day, and your day will become a waking nightmare. Но сегодня день мертвых, а ваш день превратится в кошмар наяву.
I don't want to email with him, 'cause, you know, emailing with old people's such a nightmare. Я не хочу писать ему по электронной почте, потому что писать старикам - это просто кошмар.
But getting it where you want it, how you want it, is the nightmare. Но донести ее туда, куда нужно, именно так, как тебе нужно, - вот это настоящий кошмар.
You know what a nightmare it's been since he left? Ты хоть представляешь какой тут начался кошмар?
Diane had a nightmare and told me about it, and now I'm more scared than she is. Диане приснился кошмар, она мне про него рассказала, и теперь я напуган больше, чем она.
Yes, and then I was here, and I thought this was a nightmare, but... Да, и потом я была здесь и подумала что это кошмар, но...
I'm having a nightmare and you lock me out of your bedroom? Мне приснился кошмар, и ты запираешь от меня спальню?
In case the nightmare begins or some stressful event creates a dream monster, you have to use this technique to stop it while you're still sleeping. И если начнётся кошмар, или какое-то стрессовое событие породит "приснившегося монстра", вы должны пользоваться этой техникой, пока ещё спите.
Look, this world isn't a dream, It's a nightmare... Послушай, этот мир - не сон, этот мир - кошмар.
I leave because I choose to... but who gave you the right to turn my dream into a nightmare? Я ухожу, потому что сам так хочу... но кто дал вам право превращать мой сон в кошмар?
Supposedly they rehearsed in nappies, because if they rehearse 4,000 people and they all want a toilet break, it's a nightmare. Предположительно, они репетировали в подгузниках, потому что если они репетируют 4000 человек, хотят в туалет, это кошмар
Charlie, I know it's like asking you to walk into a nightmare, but I really need you to tell the police what you just told me. Чарли, я знаю, что это все равно, что просить тебя идти в ночной кошмар, но мне действительно нужно, чтобы ты рассказал полиции то, что рассказал мне.
The worst part for someone who has spent a career training for every situation is knowing that there is nothing that you can do but grit your teeth and try to figure out exactly how bad the nightmare is going to be. Худшее для того, кто всю свою жизнь тренировался для любого случая, это знать, что ничего нельзя сделать, а только скалить зубы и пытаться выяснить в точности, насколько плохой кошмар предстоит.
No, I mean it, it was just... it was truly a nightmare. Нет, я хочу сказать, это был... это был настоящий кошмар.
I don't want to believe that a nightmare can do that, but I - Не хочу верить, что кошмар может так проявляться, но я... тоже почти признал это.
Everything's fine. Henry had a little nightmare, but Greg's got him settled down, okay. се в пор€дке. енри был кошмар, но рег его успокоил.
I didn't feel very comfortable but I thought that the nightmare was behind us. Не скажу, что мне было очень комфортно, но весь кошмар был позади - это точно
When I saw how heartbroken he was, when that test was positive, I knew that I couldn't just continue to include him in this nightmare. Когда я увидела насколько он был разбит тем, что тест оказался положительным, я решила, что просто не могу вовлечь его в весь этот кошмар.
Did you have a nightmare, too? Тебе что, тоже приснился кошмар?
Wait, so you're saying if Ali doesn't take the plea, this whole nightmare can go away? Подожди, так ты говоришь, что если Эли не согласится признать вину, весь этот кошмар может исчезнуть?
And if my nightmare can return to plague me, then rest assured, so will yours. И если мой ночной кошмар вернулся меня убить, то уверяю, вернётся и ваш!
Rachel's nightmare totally came true when she choked at her NYADA audition, and literally all she's talked about for three years is New York, Broadway, Streisand, Dreams, Broadway. Настоящий кошмар Рейчел наступил, когда она провалила свое прослушивание в НЙАДИ. Буквально все, о чем она говорила на протяжении трех лет, это - Нью-Йорк, Бродвей, Стрейзанд, Бродвей.
I am never going to borrow money off you again, you're a nightmare. В жизни больше у тебя не займу, просто кошмар какой-то!
I can't help myself, it's like a nightmare Это было сильнее меня, какой-то кошмар.