| Paris must be such a nightmare to get used to... | Неужели Париж такой кошмар, что к нему нужно привыкать... | 
| And get some light in here, yesterday was a nightmare. | Дайте еще света, а то вчера кошмар был. | 
| I had a nightmare I was working with a bunch of clowns. | Мучил кошмар о том, что я работаю с бандой клоунов. | 
| Don't look now, but grandpappy is having a nightmare. | Не смотрите, дедуле снится кошмар. | 
| Maybe I'm just having a nightmare... an incredibly vivid lucid nightmare. | Может у меня просто кошмарный сон... невероятно яркий реальный кошмар. | 
| The Hollywood sign is a rebel, I mean, a nightmare. | Знак Голливуда это бунтарь, я имею в виду, кошмар. | 
| Stopping an armed convoy is a tactical nightmare. | Остановить вооруженный конвой по тактике - целый кошмар. | 
| Evidently this news of Lieutenant Prietto is rapidly turning into a public relations nightmare. | Очевидно, что это новость о лейтенанте Приетто быстро превращается в пиар кошмар. | 
| This is a Bureau nightmare, people. | Это - ночной кошмар Бюро, господа. | 
| I said a dream, not a nightmare. | Я сказал сон, а не кошмар. | 
| It's a nightmare, people have no idea. | Это - кошмар, о котором люди понятия не имеют. | 
| I had the dancer's nightmare. | У меня был кошмар с балериной. | 
| I told you I had a nightmare. | Я же сказал, что у меня был кошмар. | 
| This is a public relations nightmare. | Это кошмар для отношений с общественностью. | 
| And you need to save your strength, the nightmare hasn't begun yet. | И вам надо поберечь силы, кошмар ведь еще не начинался. | 
| The poem is really a dream, a nightmare. | Эта поэма настоящий сон, ночной кошмар. | 
| I was vomiting, convulsing... it was a nightmare. | Рвота, конвульсии, просто кошмар. | 
| This is my Shakespearean nightmare, not yours. | Это мой Шекспировский кошмар, а не твой. | 
| The jockey's face is a real nightmare. | Рожа жокея - это настоящий ночной кошмар. | 
| Your office is a security nightmare. | Ваш офис - кошмар для безопасности. | 
| Well, this is like a waking nightmare... of happiness. | Это просто воплощенный ночной кошмар... Полный счастья. | 
| Being handcuffed in a police station Is a recurring bloody nightmare of mine. | Быть в наручниках в полицейском участке - это мой худший ночной кошмар. | 
| Kane feels safe enough to stop wearing Kevlar, which would suggest this particular nightmare is over. | Кейн чувствует себя в достаточной безопасности, чтобы не носить бронежилет, что позволяет предположить, что конкретно этот кошмар закончился. | 
| Meanwhile, I'll make sure he's abandoned me in my nightmare scenario. | Тем временем я представлю всё так, словно он бросил меня в ночной кошмар. | 
| It's all just... all a nightmare. | Это всё просто., просто кошмар. |