Paris must be such a nightmare to get used to... |
Неужели Париж такой кошмар, что к нему нужно привыкать... |
And get some light in here, yesterday was a nightmare. |
Дайте еще света, а то вчера кошмар был. |
I had a nightmare I was working with a bunch of clowns. |
Мучил кошмар о том, что я работаю с бандой клоунов. |
Don't look now, but grandpappy is having a nightmare. |
Не смотрите, дедуле снится кошмар. |
Maybe I'm just having a nightmare... an incredibly vivid lucid nightmare. |
Может у меня просто кошмарный сон... невероятно яркий реальный кошмар. |
The Hollywood sign is a rebel, I mean, a nightmare. |
Знак Голливуда это бунтарь, я имею в виду, кошмар. |
Stopping an armed convoy is a tactical nightmare. |
Остановить вооруженный конвой по тактике - целый кошмар. |
Evidently this news of Lieutenant Prietto is rapidly turning into a public relations nightmare. |
Очевидно, что это новость о лейтенанте Приетто быстро превращается в пиар кошмар. |
This is a Bureau nightmare, people. |
Это - ночной кошмар Бюро, господа. |
I said a dream, not a nightmare. |
Я сказал сон, а не кошмар. |
It's a nightmare, people have no idea. |
Это - кошмар, о котором люди понятия не имеют. |
I had the dancer's nightmare. |
У меня был кошмар с балериной. |
I told you I had a nightmare. |
Я же сказал, что у меня был кошмар. |
This is a public relations nightmare. |
Это кошмар для отношений с общественностью. |
And you need to save your strength, the nightmare hasn't begun yet. |
И вам надо поберечь силы, кошмар ведь еще не начинался. |
The poem is really a dream, a nightmare. |
Эта поэма настоящий сон, ночной кошмар. |
I was vomiting, convulsing... it was a nightmare. |
Рвота, конвульсии, просто кошмар. |
This is my Shakespearean nightmare, not yours. |
Это мой Шекспировский кошмар, а не твой. |
The jockey's face is a real nightmare. |
Рожа жокея - это настоящий ночной кошмар. |
Your office is a security nightmare. |
Ваш офис - кошмар для безопасности. |
Well, this is like a waking nightmare... of happiness. |
Это просто воплощенный ночной кошмар... Полный счастья. |
Being handcuffed in a police station Is a recurring bloody nightmare of mine. |
Быть в наручниках в полицейском участке - это мой худший ночной кошмар. |
Kane feels safe enough to stop wearing Kevlar, which would suggest this particular nightmare is over. |
Кейн чувствует себя в достаточной безопасности, чтобы не носить бронежилет, что позволяет предположить, что конкретно этот кошмар закончился. |
Meanwhile, I'll make sure he's abandoned me in my nightmare scenario. |
Тем временем я представлю всё так, словно он бросил меня в ночной кошмар. |
It's all just... all a nightmare. |
Это всё просто., просто кошмар. |