| Even lighting the tunnels was a nightmare. | Даже освещение в тунелях было кошмарным. | 
| The decision-making process involving 30 actors instead of 15 also looks like as a nightmare. | Процесс принятия решений с участием 30, а не 15 субъектов также выглядит кошмарным. | 
| Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008. | Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году. | 
| Christmas was a nightmare, and when you didn't want go skiing, I bumped into Michael and thought: | Рождество было кошмарным, и когда ты не захотел кататься со мной на лыжах, я врезалась в Михаэля и подумала: | 
| This florist has been a complete nightmare. | Флорист оказался абсолютно кошмарным. | 
| The smell alone was a nightmare. | Один только запах был кошмарным. | 
| Well, have fun with whatever nightmare's behind door number two. | Ну, удачи с тем, что ждет за дверью под номером два, каким бы кошмарным оно ни было. | 
| Look, I know what we had was a nightmare, Arlene. | Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном. | 
| To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |