Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". |
Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
So the world has taken a nightmare pill. |
Мир повёлся на эту кошмарную выдумку. |
Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. |
Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. |
Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. |
У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. |
Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты. |