| Instead of being paid a decent wage, we were encouraged to live on borrowed money until our household debt was nearly 100% of the GDP. | Вместо того, чтобы платить приличную зарплату, нас вдохновили жить на ссуду до тех пор пока наш долг за дома был около 100 % валового внутреннего продукта. |
| And these other earths, three, four, five, to infinity, all of them, are nearly identical to ours. | А вот ещё Земли - третья, четвёртая, пятая, и так до бесконечности, и все они почти идентичны нашей. |
| And since we were nearly family until you left my sister at the altar, I know I could count on you. | И поскольку мы были почти семьей, до тех пор, пока ты не оставил мою сестру у алтаря, я знаю, что могу рассчитывать на тебя. |
| Since the 1970s, Malaysia has reduced poverty among nearly half of the population through the implementation of various poverty eradication programmes. | В 2010 году Малайзия надеется искоренить крайнюю нищету и вдвое сократить масштабы общей бедности, доведя ее до уровня 2,8%. |
| European tropical sawnwood imports decreased nearly 2% in 2004 to 2.6 million m3 due to declines in Belgium, Germany, the Netherlands and Portugal. | В 2004 году европейский импорт пиломатериалов тропических пород сократился на почти 2% до 2,6 млн. м3, что было вызвано уменьшением объема импорта Бельгии, Германии, Нидерландов и Португалии. |
| In 20 years, the numbers of foreign pupils have increased 20-fold, from about 6000 to nearly 233,000, or nearly 3% of the total. | За 20 лет численность иностранных учащихся увеличилась в 20 раз: примерно с 6000 человек почти до 233000 человек, что составляет почти 3% всех учащихся. |
| An additional five countries have provided capabilities and detailed information; the number of Member States that have signed memoranda of understanding has nearly doubled, from 8 to 15; and personnel resources have increased from 87,000 to nearly 100,000. | Еще пять стран предоставили свои средства и подробную информацию; число государств-членов, подписавших меморандумы о договоренности, почти удвоилось, увеличившись с 8 до 15, а кадровые ресурсы увеличились с 87000 человек до приблизительно 100000 человек. |
| In October 1994, women's average gross income was nearly 30 per cent lower than that of men and their net income nearly 20 per cent lower. | В октябре 1994 года размер среднего дохода женщин до вычета налогов был ниже аналогичного среднего дохода мужчин почти на 30%, а размер чистого дохода - на 20%. |
| From 2007 to 2050, the world population aged 60 or over is expected to nearly triple, going from 0.7 billion to nearly 2 billion. | Ожидается, что в период с 2007 по 2050 год число людей в мире в возрасте 60 лет и старше почти утроится - с 0,7 млрд. до около 2 млрд. |
| At current growth rates, its population is likely to balloon in the next 25 years to nearly a quarter of a billion people. | При сохранении нынешних темпов роста численность его населения может в ближайшие 25 лет вырасти до отметки в четверть миллиарда. |
| In the next fifty years, the number of older persons will nearly quadruple, growing from about 600 million to almost two billion people. | В следующие 50 лет число людей пожилого возраста увеличится почти в четыре раза, с нынешних примерно 600 миллионов до почти 2 миллиардов человек. |
| In the past year, its information capacity has grown from 360 to nearly 500 potential sources of funding for forest activities including how to develop project proposals. | В прошлом году число указанных в базе данных потенциальных источников финансирования лесоводческой деятельности, включая информацию о порядке подготовки проектных предложений, увеличилось с 360 до почти 500. |
| So far, the Advisory Expert Group has completed or nearly completed consideration of about three quarters of the SNA update issues. | До настоящего времени Консультативная группа экспертов завершила или почти завершила рассмотрение трех четвертей вопросов, связанных с обновлением СНС. |
| About 36% of its staff and nearly 40% of its beneficiaries are women. | До 36 процентов персонала и почти 40 процентов получателей помощи составляют женщины. |
| As a result, APROFAM has nearly doubled the volume of clinical service visits from 600,000 to approximately 1 million per year. | Благодаря этому АПРОФАМ практически удвоила число посещений поликлиник - с 600000 до примерно 1 млн. в год. |
| The number of formal electoral democracies nearly doubled, from 76 in 1990 to 120 in 2000; they now contain about two thirds of the world's population. | Количество стран, где официально установлена выборная демократия, почти удвоилось: с 76 в 1990 году до 120 в 2000-м - и сейчас в них проживает примерно две трети населения земного шара. |
| In Latin America and the Caribbean, the rate increased by nearly half, from 28 per cent to 41 per cent. | В Латинской Америке и Карибском бассейне коэффициент возрос почти наполовину - с 28 до 41 процента. |
| Mongolia attached particular importance to children's issues, since nearly half of its population was under the age of 18. | Для Монголии вопросы, касающиеся положения детей, имеют особое значение, поскольку лица в возрасте до 18 лет составляют почти половину населения страны. |
| To date, nearly 200 requests for advice and guidance had been received, over half of them relating to conflicts of interest and other ethics-related questions. | До настоящего времени были получены примерно 200 просьб о рекомендациях и руководящих принципах, свыше половины из которых касаются конфликтов интересов и других этических вопросов. |
| Recruiting drives in Los Angeles and San Francisco helped increase membership in the Peoples Temple from a few hundred to nearly 3,000 by the mid-70s. | Привлечение людей в Лос-Анджелесе и Сан-Франциско помогло увеличить число членов Храма Народов с нескольких сотен до почти 3000 человек к середине 70-х годов. |
| Covering an area of nearly 6000 metres, it provides an excellent test to all levels of players from professionals to amateurs alike. | Поле для гольфа, площадь которого почти 6000 квадратных метров, обеспечивает превосходное соревнование для игроков всех уровней: от профессионалов до любителей. |
| Even as the total number of categories has nearly doubled, only one other artist to date has won as many MTV Awards in a single year. | Даже тогда, когда общее количество номинаций почти удвоилось, только один исполнитель, до настоящего времени, смог выиграть столько Премий MTV за раз. |
| By the beginning of 1990, an estimated 50,000 to 6,000 had been killed and nearly half a million had fled the country, the majority for Ethiopia. | По оценкам, к началу 1990 года в Сомали погибли от 50 до 60 тыс. человек, ещё около полмиллиона бежали из страны, большинство в соседнюю Эфиопию. |
| At the peak of the rebels' fortunes, they extended their control as far north as the Yangtze River, nearly establishing a divided China. | На пике успехов повстанцев им удалось распространить свою власть на север до самой реки Янцзы, практически восстановив разделённый Китай. |
| Snowfall at elevations of nearly 3000 m is about 3 m and lasts from December start to March end. | Снегопад на высоте около 3000 м составляет около 3 м и длится с начала декабря до конца марта. |