| Nearly 120 million still do not attend school - 55 per cent of them girls. | Почти 120 миллионов до сих пор не посещают школу, причем 55 процентов из них составляют девочки. |
| Nearly half of Haiti's population is now under the age of 18. | Почти половину населения Гаити составляют лица в возрасте до 18 лет. |
| Nearly two years on, the authorities have still not extended cooperation to UNTAET. | По прошествии почти двух лет власти до сих пор не приступили к сотрудничеству с ВАООНВТ. |
| Nearly 340 million women are not expected to survive to the age of 40. | Ожидается, что почти 340 млн. женщин не доживут до 40 лет. |
| Nearly three quarters of the children interviewed expected not to live to adulthood. | Практически три четверти опрошенных детей не рассчитывают дожить до взрослого возраста. |
| Nearly 30 per cent of all deaths occurring before the age of 60 are due to non-communicable diseases. | Почти 30 процентов всех смертей в возрасте до 60 лет обусловлены неинфекционными заболеваниями. |
| Nearly 40 million persons over the age of 15 in the region are still illiterate. | Около 40 миллионов проживающих в регионе человек старше 15 лет до сих пор остаются неграмотными. |
| Nearly all air-cooled air conditioners and heat pumps manufactured prior to 2000 used HCFC-22 as their working fluid. | Почти все кондиционеры с воздушным конденсатором и тепловые насосы, изготовленные до 2000 года, используют в качестве рабочей жидкости ГХФУ-22. |
| Nearly 80 per cent of all Zambians infected with HIV were under the age of 25. | Почти 80% всех замбийцев, инфицированных ВИЧ, имеют возраст до 25 лет. |
| Nearly 40 per cent of the families living in pre-conflict Abkhazia, Georgia, were mixed Georgian-Abkhaz families. | Почти 40 процентов семей, проживавших в Абхазии, Грузия, до конфликта были смешанными грузино-абхазскими семьями. |
| Nearly 30 years later and he still has a grudge against Matt's mother. | Прошло 30 лет, а он до сих пор имеет зуб против матери Мэта. |
| Nearly ran over Vince and Dave. Moments before the pressure began. | Винс и Дейв подбежали за несколько мгновений до начала роста давления. |
| Nearly 5 million of them live in areas that remain hard to reach despite the additional access granted through resolution 2165 (2014) and only a portion are receiving humanitarian assistance. | Почти 5 миллионов из них проживают в районах, которые до сих пор являются труднодоступными, невзирая даже на возможности доступа, обеспеченные резолюцией 2165 (2014), причем лишь незначительная часть этих людей получает гуманитарную помощь. |
| Nearly 70 per cent of scholarship holders are between 15 and 17 years of age. | Почти 70 процентов девушек, получающих стипендию, - в возрасте от 15 до 17 лет. |
| Nearly half of the world's population is under the age of 25, 85% of which live in developing countries. | Почти половина населения мира имеет возраст до 25 лет, 85% из них живут в развивающихся странах. |
| Nearly all reported having been made to face a wall or a corner during interrogation and being interrogated from behind by one to three interrogators. | Почти все сообщили, что их ставили лицом к стене или в угол во время допроса и что проводившие допрос следователи, в количестве от одного до трех, находились у них за спиной. |
| Nearly 30 and still working as a busboy! | Почти 30, а до сих пор помощник официанта! |
| Nearly six months have elapsed since the seating of the Liberian National Transitional Government on 7 March 1994, and the Government is still not fully installed. | С 7 марта 1994 года, когда начался процесс создания Либерийского национального переходного правительства, прошло почти шесть месяцев, однако это правительство до сих пор полностью не сформировано. |
| Nearly two million refugees and internally displaced persons received assistance through the subregional programmes of the World Food Programme before the war in Monrovia. | До войны в Монровии помощь через субрегиональные программы Всемирной продовольственной программы получали около двух миллионов беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Nearly half of the population in Tajikistan is under 18, with 36.4 per cent under 14. | Почти половину населения Таджикистана составляют молодые люди в возрасте до 18 лет, 34,6% из которых не достигли 14 лет. |
| Nearly real-time information can be viewed at many levels of aggregation - from individual transactions, through country office status, regional profiles and global statistics. | Информацию можно получать практически в реальном масштабе времени на самых различных уровнях агрегирования - от отдельных сделок до положения страновых отделений, региональных сводок и глобальной статистики. |
| Nearly half of the new infections occurred in women, and the majority of newly infected adults are under 25 years old. | Около половины новых случаев заражения приходится на женщин, причем среди впервые инфицированных взрослых людей большинство составляют лица в возрасте до 25 лет. |
| Nearly one half of the children aged 10-17 years had left school or never had enrolled due to a lack of interest. | Практически половина детей в возрасте от 10 до 17 лет бросают или вообще не учатся в школе из-за отсутствия заинтересованности. |
| Nearly all the write-offs in 2008 related to the results of the clean-up process and arose prior to the introduction of Atlas in January 2004. | Практически все списания в 2008 году явились результатом процесса чистки и были обусловлены причинами, возникшими до введения системы «Атлас» в январе 2004 года. |
| Nearly all maternal deaths are preventable through timely prenatal and post-natal care, skilled birth attendance during delivery and the availability of emergency care to deal with complications. | Почти все случаи материнской смертности можно предотвратить посредством оказания своевременной медицинской помощи до и после родов, квалифицированного родовспоможения и доступности услуг неотложной помощи в случае осложнений. |