| We have gone from 37,000 natural gas vehicles to nearly 300,000. | Мы увеличили с 37 тысяч до 300 тысяч количество автомобилей, работающих на природном газе. |
| There are reports that 120,000 to 200,000 persons have been forcibly displaced - nearly one fourth of the entire population. | Имеются сообщения о том, что принудительному перемещению подверглись от 120000 до 200000 человек, что составляет почти одну четверть населения. |
| At the compulsory education level, nearly all girls and boys attend school until the age of 15. | На уровне обязательного образования почти все девушки и юноши учатся до 15 лет. |
| After nearly a decade of debate, the parameters of that debate are wearisomely familiar. | По истечении почти десятилетия параметры этих прений стали до скуки знакомыми. |
| The average varied across departments, and ranged from 3.6 days to nearly 13 days per annum. | Средние показатели по департаментам были различными и составляли от 3,6 дня до примерно 13 дней в год. |
| Working with peasant associations and UNDP staff, ISTA has shepherded the process nearly to completion. | Работая совместно с ассоциациями крестьян и ПРООН, ИСТА довел этот процесс практически до завершения. |
| Use of the SLTD database grew to nearly two million searches per month in 2007. | Использование базы данных УУПД возросло до почти двух миллионов обращений в месяц в 2007 году. |
| The proportion of regular resources fell from nearly two thirds of UNICEF income in 1996-1997 to only one third in 2004-2005. | Доля регулярных ресурсов сократилась почти с двух третей объема поступлений ЮНИСЕФ в 1996-1997 годах до всего лишь одной трети в 2004-2005 годах. |
| Currently nearly 300,000 or some 30 per cent of children 5 years old and under were enrolled in childcare programmes. | В настоящее время около 300000 детей в возрасте до пяти лет, т.е. 30 процентов детей этого возраста, охвачены программами по уходу за детьми. |
| The total inventory value maintained in the global field assets database has grown to nearly half a billion dollars. | Общая стоимость имущества, отраженная в глобальной базе данных об имуществе на местах, увеличилась почти до полумиллиарда долларов США. |
| So far, nearly 400,000 people have filled refugee camps in Tunisia and Egypt, and an estimated 20,000 have reached Italy's shores. | До сих пор около 400000 человек заполнили лагеря беженцев в Тунисе и Египте, и приблизительно 20000 достигли берегов Италии. |
| For example, Moroccan forces were to be reduced from nearly 120,000 to 65,000 in only three months. | Например, численность марокканских сил всего за три месяца должна быть сокращена с почти 120000 до 65000 человек. |
| In the years prior to 1960, the average was nearly 5. | До 1960 года на каждую женщину приходилось примерно 5 детей. |
| The campaigns reached nearly 5 million children under the age of five. | В ходе этих кампаний удалось охватить вакцинацией почти 5 миллионов детей в возрасте до пяти лет. |
| They live among the original Syrian population, now reduced to nearly 20,000 inhabitants of just five remaining Syrian villages. | Они проживают среди коренного сирийского населения, численность которого в данный момент сократилась до примерно 20000 жителей всего в пяти оставшихся сирийских деревнях. |
| In the United States of America, for example, such transmission has been reduced nearly to zero. | Например, в Соединенных Штатах Америки возможность такой передачи была сокращена практически до нуля. |
| Of the world's estimated 211 million unemployed, nearly 40 per cent are between 18 and 24 years of age. | Из общего числа безработных во всем мире, составляющего, согласно оценкам, 211 миллионов человек, почти 40 процентов приходится на долю людей в возрасте от 18 до 24 лет. |
| Until mid-December, when fighting forced nearly 40,000 persons to flee their homes, the humanitarian situation remained relatively stable during the reporting period. | В течение отчетного периода до середины декабря, когда в результате боевых действий почти 40000 человек вынуждены были покинуть свои дома, гуманитарная ситуация оставалась относительно стабильной. |
| The last significant reform measure took place nearly 50 years ago, when the size of the Council increased to 15 members. | Последняя важная мера по реформе была принята почти 50 лет назад, когда членский состав Совета был расширен до 15 членов. |
| In nearly all the countries reviewed, most prosecutions of perpetrators fail as a result of inadequate investigations. | Почти во всех странах, в которых проводился обзор, большинство судебных дел в отношении лиц, совершивших преступления, не доведены до конца в результате ненадлежащего расследования. |
| The number of certified International Monitoring System stations has increased from zero to nearly 260 in the past 10 years. | Количество зарегистрированных станций Международной системы мониторинга возросло с нулевого уровня до 260 за последние 10 лет. |
| The 31 suspects currently held on remand pending trial in Seychelles account for nearly 10 per cent of the prison population. | Тридцать один подозреваемый, содержащийся в настоящее время в предварительном заключении до суда на Сейшельских Островах, составляет примерно 10 процентов всех заключенных. |
| This has enabled it to cut the waiting time for test results from nearly 9 months to 15 days. | Это позволило сократить сроки ожидания результатов анализа с почти 9 месяцев до 15 дней в настоящее время. |
| In developing countries, the ratio will nearly triple, increasing from 14 to 34. | В развивающихся странах это соотношение почти утроится - с 14 до 34. |
| Chad also stepped up its immunization programme, vaccinating nearly 2.5 million children under five years of age during the reporting period. | Чад также активизировал осуществление своей программы иммунизации, сделав прививки почти 2,5 миллиона детей в возрасте до пяти лет в течение отчетного периода. |