Thanks in part to escalating oil prices, the economy in Calgary and Alberta was booming until the end of 2009, and the region of nearly 1.1 million people was home to the fastest growing economy in the country. |
Отчасти благодаря росту цен на нефть, экономика в Калгари и Альберте вплоть до конца 2008 была самой быстрорастущей в стране. |
It should be pointed out that those in the 25-34 age group in Greece who earn a higher education degree add up to nearly three times the number of the respective population in the age group of 55-64 years. |
11,3% лиц в возрасте от 25 до 64 лет в Греции имеют университетские дипломы, тогда как по другим странам этот показатель намного ниже. |
I guess my concern is... why you would invite to come calling, the man that nearly beat you to death. |
Меня вот что тревожит: зачем приглашать человека, избившего вас до полусмерти? |
The car on display was nearly identical to the 2CV type A that would be sold the next year, but it lacked an electric starter, the addition of which was decided the day before the opening of the Salon, replacing the pull cord starter. |
Представленная машина была в целом идентична «2CV типа A», который появился на следующий год - она лишь не имела электростартёра, решение о необходимости которого было принято за день до открытия салона. |
The Russian AC market in 2004 was at \42 billion, having nearly doubled from 2000, and is predicted to expand to some \60 billion or more in 2007. |
Российский рынок кондиционеров в 2004-м составлял 42 миллиарда, в два раза больше чем в 2000-м, и предположительно вырастет до 60 или более миллиардов в 2007-м. |
Already in 2007, Dragon Capital has closed five IPOs and private placements, raising nearly $450m, or more than the total volume of equity placements the bank managed over the whole of 2006. |
До этого Euromoney определял победителей от Украины в номинации "Лучшая инвестиционная компания" четыре раза - в 2002, 2004, 2005 и 2006 гг. |
Such was the importance of such excursion traffic that a special department was established in 1929 and oversaw the expansion from 7,500 special trains in that year to nearly 22,000 in 1938. |
Значение этого направления деятельности было столь велико, что в 1929 году был создан специальный департамент, увеличивший количество специальных поездов с 7500 до 22000 в 1938 году. |
Chillers sold nearly 900 units, most in ratings below 200 kW and most were in the form of air-cooled packages. |
Холодильников было продано около 9000, большинство мощностью до 200 кВт, и большинство с воздушным охлаждением. |
The Easterlings usurped Hithlum for nearly a century, until the War of Wrath, when they and those newly come from the East fought for Morgoth against the Host of the Valar and were defeated. |
Истерлинги удерживали Хитлум почти столетие, до Войны Гнева, когда они и присоединившиеся к ним соплеменники с Востока сражались на стороне Моргота и были побеждены. |
More intricate mechanisms were occasionally described, but they were difficult to investigate, and until recently the state of the glottis and phonation were considered to be nearly synonymous. |
Иногда описывались и более сложные процессы, но до недавних пор понятия «состояние гортани» и «фонация» рассматривались практически как синонимы. |
For nearly twenty years, from the mid-1970s to the mid-1990s, he spent his summers teaching political philosophy and American political and intellectual history to university students at seminars sponsored by Cato Institute and IHS. |
Около двадцати лет, с середины семидесятых до середины девяностых, отданы им преподаванию политической философии и американской политики студентам на семинарах, спонсированных институтом Катона и IHS. |
Royal LePage is Canada's leading provider of franchise services to residential real estate brokerages, with a network of nearly 14,000 real estate professionals in over 600 locations and their House Price Survey revealed that real estate for sale Winnipeg continues to prosper in second quarter of 2010. |
По европейским меркам жилье в Китае нельзя назвать дорогим. Продажа квартиры в Ичане осуществляется по тарифу от 400 до 3500 долларов за квадратный метр, а аренда недвижимости в Ичане ежемесячно обходится в 400-500 долларов. |
It is known for the very high temperature of its waters-from 45ºC to nearly 100ºC. The name means 'boiled by the heat of the sun', though the source of the heat is actually geothermal. |
Известна высокими температурами - от 45 ºC до почти 100 ºC. Имя на языке Кампа означает «Разогретая жаром Солнца», но вероятнее всего первопричиной температуры является геотермальный источник. |
Longstreet's command of 25,000 men in five divisions stretched nearly a mile and a half from the Brawner Farm in the north to the Manassas Gap Railroad in the south. |
«Крыло» Лонгстрита состояло из 5 дивизий (25000 человек) и протянулось на милю с половиной от фермы Брауна на севере до ж/д Манассас Гап на юге. |
The third qualifying session began an hour later under a light rain that changed to a deluge within ten minutes, prompting race officials to stop qualifying for nearly an hour as several cars aquaplaned. |
Третья сессия началась через час под лёгким дождем, который в течение 10 минут усилился до ливня, что заставило прервать квалификацию приблизительно на 1 час из-за аквапланирования. |
There was a small increase (0.6 per cent) in the level of western European employment in 1995 after falling by nearly 31/2 per cent between 1991 and 1994. |
В 1995 году произошло незначительное увеличение (на 0,6 процента) уровня занятости в Западной Европе, хотя до этого в 1991-1994 годах она снизилась почти на 3,5 процента. |
While the substantive redesign is nearly complete, the migration of the underlying data will, it is hoped, be finished by end-August, so that the revised home page will be operational before the start of the fifty-first session of the General Assembly. |
Хотя основная часть работ по ее пересмотру практически закончена, переключение подчиненной информации, можно надеяться, будет завершено к концу августа, чтобы пересмотренная информационная страница вступила в действие до начала пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Foreign exchange rates on the parallel market have recently escalated from 400,000 new kwanzas (NKz) to 580,000 NKz to one United States dollar, which represents nearly twice the official exchange rate. |
Обменный курс на параллельном рынке недавно вырос с 400000 до 580000 кванз за один доллар США, что почти вдвое превышает официальный обменный курс. |
In Angola, a post-conflict country, over 7 million children up to 14 years of age received measles vaccine and nearly 3 million received vitamin A supplements during two months in 2003, with strong civil society participation. |
В Анголе, которая является постконфликтной страной, в течение двух месяцев в 2003 году более 7 млн. детей в возрасте до 14 лет получили вакцину против кори и около 3 млн. |
In the months following the invasion, Kuwait's population is estimated to have decreased to nearly 492,000 persons, with at least 50% of Kuwaiti nationals and over 90% of the expatriate population leaving the country. |
За несколько месяцев после вторжения численность населения Кувейта, по оценкам, уменьшилась почти до 492000 человек, причем страну покинули не менее 50% кувейтских граждан и свыше 90% экспатриантов. |
Despite the continuous decline in core resources - the $117 million initially assigned to the global programme for the four years was reduced to $96 million - nearly 30 programmes and projects have been implemented. |
США, первоначально выделенная для глобальной программы на четырехлетний период, была сокращена до 96 млн. долл. США, - было выполнено почти 30 программ и проектов. |
United Nations radio and television programming reached an estimated total weekly audience of 599 million, with the number of stations taking programming rising by 20 per cent and the radio audience, at nearly 300 million, being double the estimate for 2003. |
Переход на новую систему интерактивного сетевого доступа к материалам для обеспечения доступа к фотографиям позволил повысить эффективность работы, сократив средний срок подготовки фотографий и их доставки агентствам до трех часов. |
The original set of woodblocks was destroyed by fire during the Mongol invasions of Korea in 1232, when Goryeo's capital was moved to Ganghwa Island during nearly three decades of Mongol incursions, although scattered parts of its prints still remain. |
Первый набор табличек был утерян во время монгольских нашествий на Корею в 1232 году, когда столица Корё на три десятилетия была перенесена на остров Канхвадо, однако фрагменты первого издания сохранились до сих пор. |
Results also show that only 17% of males aged 18 to 24 dream about being naughty with a work colleague, whilst nearly 24% of men in the same age group would rather dream of being naughty with an online friend. |
Результаты также показали, что 17 % мужчин в возрасте от 18 до 24 лет мечтают о близости с коллегой, а 24 % мужчин той же возрастной категории предпочли бы развлечься со знакомой из Internet. |
The CDM project pipeline is now expected to generate nearly 2.9 billion CERs8 from more than to 4,200 project activities of which 1,188 already registered are expected to generate 1.33 billion CERs by the end of the first commitment period. |
ССВ. Предполагается, что благодаря осуществлению более чем 4200 видов деятельности по проектам, из которых 1188 уже зарегистрированы, до конца первого периода действия обязательств будет получено 1,33 млрд. ССВ. |