Примеры в контексте "Nearly - До"

Примеры: Nearly - До
The number of the poor had tripled from its level of 637,000 in September 2000 to nearly 2 million in March 2003.25 Численность неимущего населения с сентября 2000 года по март 2003 года утроилась - с 637000 человек почти до 2 миллионов человек25.
However, fuelled by a productive cruise season, total visitor arrivals to Bermuda in 2009 (599,042) increased by nearly 1 per cent, while air visitor arrivals decreased by approximately 11 per cent (to 235,860). Однако благодаря удачному круизному сезону общее число туристов, посетивших Бермудские острова в 2009 году (599042 человек), увеличилось почти на 1 процент, в то время как общее число прибывших на острова авиапассажиров сократилось на 11 процентов (до 235860 человек).
Another feature of international trade in LDCs is the increasing share of food imports, which nearly tripled from $9.2 billion in 2002 to $16.4 billion in 2006 and to $24.8 billion in 2008. Еще одна отличительная особенность внешней торговли НРС - увеличение доли продовольственного импорта, почти утроившегося с 9,2 млрд. долл. в 2002 году до 16,4 млрд. долл. в 2006 году и 24,8 млрд. долл. в 2008 году.
For example, in partnership with the United States Centres for Disease Control, a total of $15 million was provided for a third "buy-down", making nearly $50 million available for polio eradication efforts in Pakistan. Так, в партнерстве с центрами по искоренению болезней Соединенных Штатов для третьего «выкупа» было предоставлено в общей сложности 15 млн. долл. США, благодаря чему объем средств для проведения мероприятий по искоренению полиомиелита в Пакистане увеличился почти до 50 млн. долл. США.
Nearly 5 per cent have been victimised within the year prior to the survey. Около 5 процентов подверглись таким угрозам или нападениям за год до проведения обследования.
Nearly a year out, the exhibition has already sold 80 per cent of the floor space. Приблизительно за год до выставки 80 процентов площади торгового зала уже распродано.
Nearly all the streets in Askov have been given Danish names. Примечательно, что большинство улиц в Аскове до сих пор носят датские названия.
Nearly 11 per cent of the population between the ages of 15 and 49, including 22 per cent of pregnant women, is infected. Согласно ААР и ИСП, Центральноафриканская Республика принадлежит к числу тех стран Центральной Африки, которые в наибольшей мере затронуты эпидемией ВИЧ/СПИДа. Инфицированными являются около 11% населения в возрасте от 15 до 49 лет, в том числе 22% беременных женщин.
Nearly 27.71 per cent of the children at 3 to 5 years of age are involved in a form of pre-school programme. Различными программами дошкольного образования охвачено почти 27,71 процента детей в возрасте от 3 до 5 лет.
Nearly half the population is under the age of 15 years. Infant mortality is still relatively high. Почти половину населения составляют дети в возрасти до 15 лет7.
Nearly all EuroNight trains require reservations and additional fare-supplements in addition to the regular cost of a ticket from the destination to the arrival point. Почти все поезда EuroNight используют тарифные надбавки для услуг в дополнение к регулярной стоимости билета от места отправления до пункта прибытия.
Nearly 1 million people between the ages of 10 and 19 die each year, mostly due to accidents, suicide, violence, illness, and other preventable or treatable causes. Смерть ежегодно уносит почти миллион подростков и молодых людей в возрасте от 10 до 19 лет. Большей частью виной тому несчастные случаи, самоубийства, насилие, болезни и другие причины, которые вполне можно было бы предотвратить или устранить.
Nearly five years after the Dayton Accords some one million refugees and displaced persons are waiting to return to their pre-war homes. Почти пять лет спустя после принятия Дейтонских соглашений около 1 миллиона беженцев и перемещенных лиц по-прежнему ожидают возвращения в свои дома, в которых они жили до войны.
Nearly 82 per cent of partners agreed that UNDP was 'active' in responding to HIV/AIDS, which is a creditable figure given its recent elevation to a distinct thematic priority within the UNDP framework. Почти 82 процента партнеров согласны с тем, что ПРООН «активно» борется с ВИЧ/СПИДом, что следует считать положительной оценкой с учетом недавнего повышения статуса этого вида деятельности до уровня отдельного тематического приоритета ПРООН.
Nearly 20 years after the tragedy, this problem is still very much with us, because the consequences of the disaster continue to negatively impact upon people's health and the environment and hamper the steady socio-economic development of the affected areas of Belarus, Russia and Ukraine. Почти 20 лет спустя после трагедии эта проблема остается актуальной, так как до сих пор последствия аварии негативно сказываются на здоровье людей, окружающей среде и препятствуют поступательному социально-экономическому развитию пораженных территорий Белоруссии, России и Украины.
Nearly five years after the war's end, over 1 million refugees and displaced persons are still waiting to return to their pre-war homes or for any other form of durable solution. Почти через пять лет после окончания войны свыше миллиона беженцев и перемещенных лиц все еще ожидает возвращения в дома, в которых они проживали до войны, или долговременного решения их проблемы в какой-либо иной форме.
An unprecedented earthquake and tsunami struck Japan in March. Nearly 20,000 people were killed or remain missing, and numerous evacuatees still cannot return home to this day and continue to endure inconveniences in their daily lives. В марте в Японии имели место беспрецедентное землетрясение и цунами, в результате которых около 20000 человек погибли или пропали без вести, а многочисленные переселенцы до сих пор не могут вернуться в свои дома и по-прежнему сталкиваются с трудностями в своей повседневной жизни.
Nearly all schools in London offer students the choice of only three courses a day - 9 to 12, 12 to 3, and 3 to 6. Обычно в лондонских школах предлагается следующий выбор курсов: с 9.00 до 12.00 часов, с 12.00 до 15.00 часов, с 15.00 до 18.00 часов.
Nearly all serious violations committed against the civilian population by all parties still go unchecked. Ни одна из сторон до сих пор не была подвергнута уголовному преследованию за серьезные случаи насилия против гражданского населения.
Nearly 15 months after his arrest and only 1 week before the trial Dr. Son met with his lawyers, Tran Lam and Dam Van Hieu. Dr. Son was tried in a closed trial on 18 June 2003 at the People's Court in Hanoi. Жена д-ра Сона обратилась к следственным органам и тюремным властям с просьбой разрешить д-ру Сону встретиться с его адвокатами в камере до начала судебного разбирательства, но ее просьба была отклонена.
A dark cloak, which nearly brushes the ground? Єрный плащ до земли?
Nearly all fish are predator fish to some measure, and apart from the top predators, the distinction between predator fish and prey or forage fish is somewhat artificial. Почти все рыбы являются хищниками, поэтому, за исключением видов, занимающих верхнее положение в пищевой цепи, разделение на кормовых и хищных рыб до некоторой степени искусственно.
Nearly a century earlier, in the wake of the Civil War, the Fifteenth Amendment to the Constitution had granted the right to vote to African-American men, although in practice that right continued to be obstructed and denied. Почти за столетие до этого, сразу же после гражданской войны, пятнадцатой поправкой к Конституции избирательное право было предоставлено афроамериканцам-мужчинам, но на практике это право продолжало подвергаться обструкции и отрицанию.
Nearly twenty years before the advent of online music stores, Zappa had proposed to replace "phonographic record merchandising" of music by "direct digital-to-digital transfer" through phone or cable TV (with royalty payments and consumer billing automatically built into the accompanying software). Почти за двадцать лет до появления музыкальных интернет-магазинов, Заппа предложил заменить «продажу музыкальных записей» на «прямую передачу от одного цифрового носителя к другому» через телефон или кабельное телевидение (через лицензионный счёт и автоматически встроенный в программное обеспечение счётчик).
Nearly three quarters of staff over the age of 60 or 62 years who took the withdrawal settlement were between the ages of 60 and under 65, the remaining one quarter was between the ages of 65 and under 70. Почти три четверти сотрудников в возрасте свыше 60 или 62 лет, которые выбрали вариант полного расчета при выходе из Пенсионного фонда, находились в возрасте от 60 до 65 лет, а одна четверть - в возрасте от 65 до 70 лет.