Since 2001, there has been a steady decline in employable single parent families receiving income assistance (from nearly 25,000 cases to fewer than 4,000 in December 2007). |
Начиная с 2001 года отмечалось устойчивое сокращение числа семей с одним трудоспособным родителем, получающих материальную помощь (с 25 тыс. случаев до менее чем 4 тыс. в декабре 2007 года). |
Thus, on higher levels of service one finds a proportion of women in the age group forty and under of nearly 40%. |
Так, в возрастной группе до 40 лет почти 40 процентов старших должностей занимают женщины. |
Between 1997 and 2005, the number of students nearly tripled, rising from 16,270 to 49,680. |
За период с 1997 по 2005 год число учащихся выросло почти в три раза, с 16270 до 49680 человек. |
Effective interventions, however, could reduce the potential HIV-affected population nearly three-fold to 200,000, or 4 per cent of the adult population, by 2025. |
Между тем, если эффективные меры будут приняты, потенциальное число инфицированных ВИЧ/СПИДом к 2025 году может сократиться почти в три раза - до 200 тысяч человек или 4 процентов от общей численности взрослого населения. |
Indeed, the proportion globally fell from nearly a third to less than a fifth between 1990 and 2004. |
Действительно, в глобальном соотношении их доля сократилась с одной третьей до менее одной пятой в период между 1990 годом по 2004 год. |
'Cause I didn't think it was nearly specific... |
Я же до сути так и не добрался... |
It wasn't perfect, but it was nearly there. |
Я еще не дошел до конца, но оставалось немного. |
She nearly wore them down to the bone! |
Она почти стерла их до костей! |
Rome was a stroppy, political city that had rejected the rule of kings nearly 500 years before. |
Рим был строптивым политическим городом, отказавшимся от власти царей ещё почти за 500 лет до этого. |
Despite initial commitments valued at $17.4 million from donors, a funding gap of nearly $32.6 million remains. |
Хотя первоначально доноры пообещали выделить 17,4 млн. долл. США, до сих пор сохраняется дефицит в размере 32,6 млн. долл. США. |
2.6 To flee the harassment, he rented a house in another neighbourhood and the family lived there for nearly a year, until 29 June 1998, when Mohamed was arrested in his car by military security officers, in the presence of witnesses. |
2.6 Чтобы избежать дальнейшей травли, Мохамед арендовал дом в другом районе, где семья прожила почти год - до 29 июня 1998 года, когда он был арестован сотрудниками военной службы безопасности в своем автомобиле в присутствии свидетелей. |
Print output in New York alone has dropped by nearly 92 per cent since 2003, from over 480 million page impressions per year to an estimated 44 million. |
Объем печатной документации в одном только Нью-Йорке с 2003 года сократился почти на 92 процента: с более чем 480 миллионов страниц в год до примерно 44 миллионов. |
International reserves for developing countries increased to $6.8 trillion in 2013, from nearly $6.3 trillion in 2012. |
Золотовалютные резервы всех развивающихся стран увеличились с почти 6,3 трлн. долл. США в 2012 году до 6,8 трлн. долл. США в 2013 году. |
Since the first High-level Dialogue on International Migration and Development, participation in the coordination meeting has greatly expanded, from about 80 participants in 2006 to nearly 150 participants in 2014. |
Со времени проведения первого диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии число участников координационного совещания значительно расширилась - с примерно 80 человек в 2006 году до почти 150 человек в 2014 году. |
The share of marine fish stocks that are overexploited has increased during the last decades, from 10 per cent in 1970 to nearly one third in 2009. |
Доля перелавливаемых морских запасов рыбы выросла в последние десятилетия с 10 процентов в 1970 году до почти одной трети в 2009 году. |
Developing Asia, boasting $68 billion worth of exports of financial services in 2013, accounts for nearly 80 per cent of the exports of developing countries. |
На развивающуюся Азию, где в 2013 году экспорт финансовых услуг вырос до 68 млрд. долл., приходится почти 80% экспорта развивающихся стран. |
Despite unconventional monetary policies, such as the reduction of interest rates to nearly zero and quantitative easing on both sides of the Atlantic, firms were not investing sufficiently. |
Несмотря на принятие по обе стороны Атлантики таких нетрадиционных мер кредитно-денежной политики, как сокращение процентных ставок почти до нуля и количественное смягчение, компании не осуществляют достаточного количества вложений. |
His country had implemented nearly 80 per cent of the recommendations made in the report and it would continue its efforts through the next review in 2015. |
Его страна выполнила почти 80 процентов рекомендаций, содержащихся в докладе, и продолжит эту работу до завершения следующего цикла обзора в 2015 году. |
In 2004, nearly 50 per cent of women between the ages of 15 and 70 surveyed in Liberia during the five-year civil war reported being physically abused by a soldier. |
В 2004 году почти 50 процентов женщин в возрасте от 15 до 70 лет сообщили, что в течение пяти лет гражданской войны в Либерии они подвергались физическому насилию со стороны солдат. |
During the last four-year period there has been a substantial increase in the number of kindergarten places, and the coverage for children in the age group one to five reached nearly 90% in 2008. |
За последние четыре года число мест в детских садах было значительно увеличено, что позволило добиться в 2008 году почти 90-процентного охвата детей в возрастной группе от одного до пяти лет. |
The government's policy of free and compulsory 'education for all' has ensured that both girls and boys from ages 3+ to 16+ have access to primary and secondary schooling and nearly 100 percent of children in this age group attend school. |
Правительственная политика бесплатного и обязательного "образования для всех" обеспечила и девочкам, и мальчикам в возрасте от З+ до 16+ лет доступ к начальному и среднему образованию, примерно 100% детей этой возрастной группы посещают школу. |
They also take into account a situation in 1992/93, when the resignation of the Director-General was submitted nearly one year prior to the completion of his term. |
В них также учтен опыт 1992/93 года, когда заявление об отставке Генерального директора было подано почти за год до истечения срока его полномочий. |
9.9 The Committee also observes that the State party does not provide any explanation as to the length of the pre-trial proceedings and in particular as to why nearly two years had elapsed before an indictment was brought against the perpetrator. |
9.9 Комитет также отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений по поводу длительности досудебного разбирательства и, в частности, не ответило на вопрос, почему до предъявления обвинения совершившему деяние лицу прошло почти два года. |
The author submits that he was then ordered by the Prosecutor to be detained until 8 April 2009, when he was brought before a judge for the first time, nearly one year and three months after his initial arrest. |
Автор заявляет, что после этого прокурор продлил заключение под стражей до 8 апреля 2009 года, когда он впервые был доставлен в суд, почти через год и три месяца после его первоначального ареста. |
UNCT observed that maternal mortality rates were declining and nearly on target to meet the relevant Millennium Development Goal, but the fertility rate remained high and the illiteracy rate among girls aged 15 to 24 was increasing, with potential negative ramifications for future generations. |
СГООН подчеркнула снижение показателей материнской смертности почти до уровня соответствующей Цели развития тысячелетия, однако коэффициент рождаемости по-прежнему высок и доля неграмотных среди девочек в возрасте от 15 до 24 лет растет, что порождает возможные негативные последствиями для будущих поколений. |