Примеры в контексте "Nearly - До"

Примеры: Nearly - До
FEPCA was designed to narrow the nearly 30 per cent gap between federal and non-federal pay to within 5 per cent over a period of time. Цель ЗСВФС заключалась в сокращении с течением времени разницы в вознаграждении в федеральной службе и в негосударственном секторе с почти 30 до 5 процентов.
For example, before the fighting, the World Food Programme provided nearly 4,000 metric tons of food each month for approximately 420,000 suffering Liberians in Nimba, Margibi and Bong counties. Например, до начала столкновений каждый месяц Мировая продовольственная программа предоставляла почти 4000 метрических тонн продовольствия приблизительно для 420000 испытывающих страдания либерийцев в графствах Нимба, Маргиби и Бонг.
The Advisory Committee notes from table 27.6 of the proposed programme budget that the travel estimate for 1996-1997 amounts to nearly $600,000 before recosting. На основании данных таблицы 27.6 предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что сметные расходы на поездки на 1996-1997 годы составляют до пересчета около 600000 долл. США (до пересчета).
Until then, and since its accession to independence nearly two centuries previously, the indigenous populations had been regarded at best as peoples to be civilized and to be assimilated culturally. До этого же времени и с момента получения около 200 лет назад независимости коренные народы страны рассматривались в лучшем случае как народы, которые необходимо приобщить к цивилизации и ассимилировать в культурном отношении.
From 25 clubs, we became hundreds, then thousands, until we were nearly a quarter of a million kids in 7,000 clubs right across the country. Мы начали с 25 клубов, расширились до сотен, затем до тысяч, а теперь почти четверть миллиона детей участвуют в 7000 клубов по всей стране.
He congratulated the Afghan Government on its liberation of 856 persons who had been illegally detained for nearly 30 months, in most cases by the forces of the Northern Alliance under the command of General Dostum, in the north of the country. Независимый эксперт приветствует освобождение правительством Афганистана 856 человек, незаконно удерживавшихся на севере страны, чаще всего силами Северного альянса под командованием генерала Дустума, иногда сроком до 30 месяцев.
In the former Federal Republic of Germany, in particular, net migration rose from only 15,000 persons during 1980-1984 to nearly 1.9 million during 1985-1989. В бывшей Федеративной Республике Германии, в частности, миграция нетто увеличилась с 15000 человек в 1980-1984 годах до почти 1,9 млн. в 1985-1989 годах.
The Criminal Investigation Department of the London Metropolitan Police (Scotland Yard) was assisting the Office in endeavouring to recover nearly $4 million in cash which had been stolen from the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) a few months earlier. Департамент уголовных расследований Лондонской городской полиции (Скотленд Ярд) оказывает Управлению помощь в его усилиях по возмещению денежных средств в размере 4 млн. долл. США, которые были украдены из кассы Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) за несколько месяцев до этого.
In contrast to the limited progress made in respect of urban development, the rural sector has so far remained at nearly the same low level of primitive existence as in the past two decades. Если в отношении городского развития достигнут ограниченный прогресс, то сельский сектор оставался до сих пор практически на том же низком уровне примитивного существования, что и последние два десятилетия.
The number of refugees, which was 8.5 million worldwide in 1985, rose to nearly 19 million early in 1993 and further increases are expected. Число беженцев в мире увеличилось с 8,5 млн. человек в 1985 году почти до 19 млн. в 1993 году, при этом ожидается его дальнейший рост.
It was mostly women who created and managed grass-roots organizations, especially the 7,000 to 8,000 canteens that served more than 2 million people throughout the country and the nearly 13,000 community milk committees. В основном именно они создают народные организации - от 7000 до 8000 столовых, которые обслуживают свыше 2 млн. человек в стране, а также порядка 13000 комитетов по распределению молока - и управляют ими.
However, Slovakia in the European context is still characterized as a young population, with children up to 14 years forming nearly one fourth of the total. В то же время Словакия в европейском контексте все еще остается страной с молодым населением, в которой дети до 14 лет составляют примерно четверть от всего населения.
Tropical plywood exports by producer members in 2003 declined by 1.2% to 10.2 million m3, worth nearly $3.1 billion, with Indonesia and Malaysia accounting for almost 88% of this total. В 2003 году экспорт фанеры тропических пород стран-производителей сократился на 1,2% до 10,2 млн. м3, что в стоимостных показателях составило примерно 3,1 млрд. долл., причем почти 88% совокупного показателя приходилось на Индонезию и Малайзию.
During the period under review the number of children annually found to be orphans and lacking parental care has increased by nearly 70 per cent (from 67,000 in 1992 to 113,000 in 1996). За отчетный период число ежегодно выявляемых детей-сирот и детей, лишившихся родительского попечения, увеличилось почти на 70% (с 67000 в 1992 году до 113000 в 1996 году).
This Government's policy on the Falkland Islands, from the time of the conflict nearly 15 years ago to the present day, is the pre-eminent example of our belief that people must be able to choose their own future, without fear of oppression. С самого начала конфликта почти 15 лет назад и до сегодняшнего дня политика правительства Великобритании в отношении Фолклендских островов является самым важным свидетельством нашей убежденности в том, что народ должен иметь возможность самостоятельно выбирать свое будущее без страха угнетения.
The need for social protection schemes exists even in countries that have benefited from globalization and achieved nearly full employment, as was the case in East Asia before the financial crises. Потребность в создании систем социальной защиты ощущается даже в тех странах, которые использовали преимущества глобализации и добились почти полной занятости, например в странах Восточной Азии до начала финансового кризиса.
Chronic morbidity increased among children in both absolute and relative terms, from 12 per cent in 1987 to nearly 22 per cent in 1995/1996. Процент хронических заболеваний среди детей возрос как в абсолютном, так и в относительном выражении, с 12% в 1987 году до почти 22% в 1995/96 году.
Most of these countries, according to the World Investment Report 1999, have a high "transnationality" index, varying from about 10 per cent for Guatemala to nearly 21 per cent for Costa Rica. Большинство этих стран, в соответствии с Докладом о мировых инвестициях за 1999 год, имеют высокий индекс "транснациональности", который колеблется от 10 процентов для Гватемалы до почти 21 процента для Коста-Рики.
With reference to article 14, Colombia's current report explained in detail the steps taken up until August 1993 to eliminate discrimination against the nearly 7 million Colombian women who lived in rural areas. Что касается статьи 14, то в нынешнем докладе Колумбии подробно разъясняются меры, которые принимались вплоть до августа 1993 года в целях ликвидации дискриминации в отношении почти 7 млн. колумбийских женщин, живущих в сельских районах.
With regard to public health, nearly all children under 6 years old have periodic check-ups in the health care network, and some 98 per cent of them are covered under our comprehensive immunization plan. В рамках мер по охране здоровья почти все дети в возрасте до 6 лет проходят регулярные медосмотры в сети медико-санитарного ухода, а порядка 98 процентов из них охвачены комплексным планом иммунизации.
The European Union had nearly completed the first phase of asylum harmonization under the Amsterdam Treaty and was now embarking on a historic enlargement that would extend its borders to Eastern Europe. Европейский союз почти завершил первый этап согласования политики в области убежища в соответствии с Амстердамским договором и в настоящее время начинает процесс своего исторического расширения, в результате которого его границы протянутся до Восточной Европы.
During the previous three decades, developing countries had integrated rapidly into the global trading system and their share in the international commodities trade had increased from less than one fourth to nearly one third. В течение 30 последних лет развивающиеся страны быстрыми темпами интегрировались в мировую систему торговли, и их доля в международной торговле промышленными товарами увеличилась с менее чем четверти до почти трети общего оборота этой торговли.
Most of those infected are between the ages of 15 and 24, and nearly half of them are women. Большинство из инфицированных - это люди в возрасте от 15 до 24 лет, причем почти половина из них женщины.
As long as the Security Council is unable to end this conflict, and the now nearly 40-year-old occupation, by bringing both sides to accept and implement its resolutions, so long will respect for the United Nations continue to decline. До тех пор пока Совет Безопасности не сможет положить конец этому конфликту и уже почти 40-летней оккупации, обеспечив принятие и осуществление обеими сторонами его резолюций, Организация Объединенных Наций будет продолжать терять свой авторитет.
By the end of 2006, the United States will have committed nearly half a billion dollars to Haiti's reconstruction and return to democracy since the Interim Cooperation Framework began in July 2004. С тех пор как в июле 2004 года были учреждены Временные рамки сотрудничества, Соединенные Штаты обязались предоставить до конца 2006 года на восстановление Гаити и ее возвращение к демократии почти полмиллиарда долларов.