Примеры в контексте "Nearly - До"

Примеры: Nearly - До
Purchase authorizations, purchase orders, and backorder notices had become nearly extinct in the new, continuous-replenishment process, and the goal of integrated logistics was to move products from maker to user in a single step. В рамках новых систем, предполагающих постоянное пополнение запасов, практически больше не применяются такие инструменты, как разрешения на покупку, заказы на поставку и подтверждение заказов, и задача комплексного логистического обслуживания заключается в обеспечении перемещения товаров от производителя до потребителя в рамках единой операции.
According to the report, the population of the Territory increased by nearly 47 per cent from l0,985 in l980 to l6,l08 in l993. Как следует из доклада, население территории увеличилось почти на 47 процентов - с 10985 человек в 1980 году до 16108 человек в 1993 году.
Since the inception of this programme, Rotary International has provided nearly $185 million to UNICEF for polio eradication efforts in 79 countries, and has been one of the most important donors in supporting global polio eradication efforts. С момента учреждения этой программы Международное объединение клубов «Ротари» выделило ЮНИСЕФ почти 185 млн. долл. С 1988 года число случаев заболевания полиомиелитом в год сократилось примерно с 350000 до порядка 1263 зарегистрированных случаев в 2004 году.
However, the true cost was nearly US$ 80,000, or US$ 10,000 in excess of that ceiling, which should have led to referral to United Nations Headquarters before such a decision was taken. Однако на самом деле расходы составили почти 80000 долл. США, или на 10000 долл. США превысили предельный уровень, в результате чего данный вопрос до принятия решения должен был быть передан на рассмотрение Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Foreign exchange rates on the parallel market, where the majority of the population and businesses operate, and which are nearly twice the official exchange rate, have recently increased from 400,000 new kwanzas (NKz) to the United States dollar to 510,000 NKz. Обменные курсы на параллельном рынке, на котором осуществляет коммерческие операции большая часть населения и предпринимателей, почти в два раза превышающие официальный обменный курс, в последнее время повысились с 400000 новых кванз за доллар США до 510000 новых кванз.
During the nearly three decades since the "one-child" policy was introduced, live births have dropped from 22.5 million per year in the early 1980's to around 16-17 million by the middle of this decade. На протяжении почти трех десятилетий с момента введения в действие политики «одного ребенка», количество живых новорожденных упало с 22,5 миллионов в год в начале 80-х годов до 16-17 миллионов к середине нынешнего десятилетия.
The number of people attending supplementary education courses increased from 50,000 in 1989 to 227,510 in 1997; of the latter number nearly 60 per cent were elderly working people and public employees. Число людей, посещающих дополнительные учебные занятия, возросло с 50000 человек в 1989 году до 227510 в 1997 году: около 60 процентов из них составляли пожилые трудящиеся и государственные служащие.
This phenomenon has been aggravated by economic factors, the return of nearly one million Yemeni emigrants as a result of the Gulf crisis, rapid population growth among the under-15 age group, low school attendance rates and the spread of illiteracy. Дальнейшее распространение этого явления связано с экономическими факторами, возвращением 1 млн. эмигрантов в результате кризиса в районе Персидского залива, ростом доли возрастной группы детей в возрасте до 15 лет в общей численности населения, снижением численности детей, посещающих школу, и распространением неграмотности.
Over the same period, the contribution to educational development from the World Bank dropped by nearly 40 per cent, from $1,487 million to $880 million. За этот же период финансовая помощь Всемирного банка на цели развития систем образования снизилась почти на 40 процентов с 1 млрд. 487 млн. долл. США до 880 млн. долл. США.
It reached nearly 1 million children and 22,532 pregnant women in 2003 and has a budget of US$ 840,000; (h) The Child Rescue Operation promotes the comprehensive development of children aged up to 6, by concentrating on diet, health and skills development. В 2003 году помощь по линии этой программы получили около одного миллиона детей и 22532 беременные женщины. h) Оперативный план спасения детей, направленный на обеспечение комплексного развития детей с рождения до шестилетнего возраста с точки зрения питания, здравоохранения и формирования способностей.
More than a quarter of children under the age of five are underweight, accounting for nearly two-thirds of the total number of underweight children worldwide. Свыше четверти детей в возрасте до пяти лет имеют недостаточный вес, что составляет почти две трети от общего числа детей с пониженной массой тела в мире.
The total first marriage rate in nearly all countries had dropped from the average of 0.9-1.0 per woman in 1970 to 0.6-0.7 per woman by the end of the century, implying that formal marriage was less prevalent. Практически во всех странах снизился общий коэффициент вступления в первый брак - в среднем с 0,9 - 1,0 на каждую женщину в 1970 году до 0,6 - 0,7 к концу столетия, что свидетельствует об уменьшении числа официальных браков.
This was made known nearly a week ahead of time, as there were already obvious signs that the principles of dictatorship were at work, that preparations were being carried out and that this plot - which resulted in a bloody coup d'état - was being pushed ahead. Это стало известно почти за неделю до этих событий, так как уже были очевидны признаки того, что начинали действовать принципы диктатуры, что велась подготовка и что этот заговор, который привел к кровавому перевороту, продвигали вперед.
In fact, between 2000 and 2001 net private flows to these countries nearly doubled, from $4.9 billion to $9.5 billion. В период с 2000 по 2001 год чистый приток частного капитала в эти страны фактически почти удвоился: с 4,9 млрд. долл. США до 9,5 млрд. долл. США.
In fact, the number of undernourished in LDCs has nearly doubled over the last three decades, from 116 million people to 235 million people. Фактически в НРС число лиц, страдающих от недостаточного питания, увеличилось за последние три десятилетия почти в два раза: со 116 млн. человек до 235 млн. человек.
During the last three years the minimum wage has increased almost fivefold and is now nearly 50 per cent of the average wage. На протяжении трех последних лет размер минимальной заработной платы увеличился почти в пять раз; удельный вес минимальной заработной плагы в средней заработной плате вырос почти до 50%.
Between 1993 and 1997, total aid receipts in Africa fell by nearly 13 per cent, from $21 billion to $18.7 billion. С 1993 по 1997 год общий объем помощи Африке снизился почти на 13 процентов: с 21 млрд. долл. США до 18,7 млрд. долл. США.
The Committee welcomes the fact that the population-per-physician figure decreased from 5,500 in 1970-1975 to 2,619 in 1989-1994, that the neonatal and infant mortality rates are gradually declining and that the immunization coverage is nearly 100 per cent. Комитет приветствует сокращение численности лиц, приходящихся на одного врача, с 5500 в 1970-1975 годах до 2619 в 1989-1994 годах, постепенное снижение коэффициентов младенческой и детской смертности и почти стопроцентный охват программой по иммунизации населения.
The island is 1,600 kilometres long, extending from Cape Sainte-Marie in the south to Cape d'Ambre in the extreme north; it measures nearly 570 kilometres at its widest point. Остров простирается на 1600 км от мыса Сент-Мари на юге и до мыса Амбр на севере и почти на 570 км с востока на запад.
Deliberate policies to increase female students in the forestry disciplines and associated research and extension have seen the composition of graduates rising from less than 5 per cent in the early 1990s to nearly 50 per cent by 2002 in many developing countries. Проведение политики, нацеленной на увеличение числа женщин, изучающих лесохозяйственные дисциплины и занимающихся научно-исследовательской и аналитической работой в этой области, привело к расширению доли женщин-выпускников с менее чем 5 процентов в начале 90х годов до почти 50 процентов к 2002 году во многих развивающихся странах.
This number swelled to 2.5 million men, the largest all-volunteer force raised in history until then, and it participated in most of the crucial campaigns of the Second World War, suffering nearly 35,000 fatalities and over 100,000 injuries. Затем ее численность увеличилась до 2,5 миллиона человек, и она стала представлять самые многочисленные на тот момент добровольные силы, которые приняли участие в большинстве важных кампаний в ходе Второй мировой войны, понеся потери в количестве почти 35000 человек убитых и более 100000 раненых.
One country (France, with a ratio of 0.50 per cent) nearly met the goal, but others fell short with ratios ranging from 0.15 to 0.43 per cent. Одна страна (Франция, показатель которой составил 0,50 процента) почти достигла этой цели, но у других стран этот показатель составлял от 0,15 до 0,43 процента.
While the record-breaking level of nearly $150 per barrel recorded in mid-2008 has not been observed since, the relatively high average oil price levels recorded in the first half of 2010 lend support to expectations of elevated oil price levels in the longer term. Хотя до рекордного уровня таких цен (почти 150 долл. США за баррель), достигнутого в середине 2008 года, еще далеко, сравнительно высокий средний уровень цен на нефть, зафиксированный в первой половине 2010 года, дает основания ожидать их роста в долгосрочной перспективе.
In the past few weeks nearly 60,000 persons had been returned to their homes; the total number of internally displaced persons had decreased from 294,000 to 167,000. За последние несколько недель в свои дома вернулись около 60 тыс. человек; общее число внутренне перемещенных лиц сократилось с 294 тыс. до 167 тыс. человек.
In Cuba, as in nearly the entire Latin American continent and the West Indies, traces of the slave trade remain as a result of the colonizing drive and greed of European traffickers, who used slave labour to build their colonial empires. На Кубе, как практически и на всем Латиноамериканском континенте и на островах Вест-Индии, до сих пор четко видны свидетельства работорговли, порожденной колонизацией и алчностью европейских торговцев, которые использовали труд рабов для создания своих колониальных империй.