(b) In 1991, five prison guards at Cross City Correction Institute in Florida were convicted and sentenced to terms ranging from nine months to nearly six years. |
Ь) в 1991 году пять тюремных охранников исправительного учреждения Кросс-Сити, Флорида, были осуждены и приговорены к тюремному заключению на срок от девяти месяцев до неполных шести лет. |
The number of female Volunteers, however, increased by nearly 6 per cent, from 376 to 398 in 1991 and 1992, respectively. |
При этом число добровольцев-женщин увеличилось почти на 6 процентов - с 376 человек в 1991 году до 398 человек в 1992 году. |
On 27 June, still another group of 30 armed persons carried out attacks lasting nearly two hours in the districts of Kiruma, Muremure and Kinihira in Gisenyi prefecture, killing 28 persons with machetes and grenades. |
Примерно в это же время, 27 июня, еще одна группа численностью до 30 вооруженных лиц в течение почти двух часов вела атакующие действия в общинах Кирума, Муремуре и Кинихира, префектура Гисеньи, и убила при этом 28 человек, зарубив их мачете или забросав гранатами. |
The number of female professors on the C 4/W 3 level has risen from 458 in 1992 to 1,368 in 2006, thereby nearly tripling. |
Число женщин-преподавателей высшей категории увеличилось с 458 в 1992 году до 1368 в 2006 году, то есть почти в три раза. |
The boy then moved away to another seat. 2.2 Prior to this incident, the author had received thirteen convictions for various incidences of indecency offences spanning nearly 40 years. |
До этого инцидента автору уже было вынесено тринадцать обвинительных приговоров за различные правонарушения, заключающиеся в непристойном поведении, общая продолжительность тюремного заключения по которым составила почти 40 лет. |
The current account deficit climbed to nearly US$ 52 billion (around 3 per cent of regional GDP) within a context of real exchange rate appreciation. |
В контексте повышения реального валютного курса дефицит по текущим счетам возрос до почти 52 млрд. долл. США (порядка 3 процентов от ВВП в регионе). |
According to the United Nations Children's Fund, in some sub-Saharan African countries nearly three out of four young women aged 15 to 19 years are unaware of how to prevent HIV transmission. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, в некоторых странах Африки к югу от Сахары почти три из четырех девушек в возрасте от 15 до 19 лет не знают, как избежать заражения ВИЧ. |
In the 1993-1999 period, the number of immigrants in Italy has nearly doubled, from 573,000 to 1,127,000, making up 2 per cent of the Italian population. |
В 1993-1999 годах число иммигрантов в Италии почти удвоилось - с 573000 до 1127000, в результате чего иммигранты составили 2 процента населения Италии. |
In contrast, real oil prices were flat leading up to 1929, and down nearly 50% in real terms from the 1925-6 "fuel folly" peaks. |
Напротив, реальные цены на нефть до 1929 года медленно поднимались и упали почти на 50% в реальном исчислении, начиная с "топливного безумия" 1925/26 годов. |
The high level of unhedged private external debt made the option of devaluing the baht a painful choice that was avoided until foreign exchange reserves had been nearly exhausted in defending the exchange rate. |
Большой объем нехеджированной внешней задолженности частного сектора стал причиной того, что девальвация бата была болезненным вариантом, на который правительство не шло до тех пор, пока инвалютные резервы не были почти полностью истощены в попытках поддержания обменного курса. |
The collapse of the former Government's revenue-raising schemes combined with sharp increases in public sector wages (35 per cent) and less-than-expected privatization revenue pushed the budget deficit to nearly 10 per cent of GDP. |
Крах разработанных старым правительством планов повышения государственных доходов в сочетании с резким увеличением заработной платы в государственном секторе (на 35 процентов) и меньшим, чем ожидалось, объемом поступлений от приватизации обусловил рост дефицита государственного бюджета до уровня, равного почти 10 процентам ВВП. |
Freedom came too late for the nearly 400,000 Hungarians who were murdered in the concentration camps, thus raising the number of Hungarian victims of the Holocaust to 600,000. |
День освобождения настал слишком поздно для приблизительно 400000 венгров, которые были замучены в концентрационных лагерях, в результате чего число жертв Холокоста в нашей стране возросло до 600000 человек. |
Author Markar Melkonian would later describe in his book how some residents of Khojaly had nearly reached safety after fleeing almost six miles but"[Armenian] soldiers chased them down". |
Маркар Мелконян, автор позднее опубликованной книги, писал в ней, что некоторые жители Ходжалы почти добрались до безопасного места, пройдя почти шесть миль, однако «[армянские] солдаты догнали их». |
Nenshi's surge in popularity carried through to the election, when he earned 40 per cent of the vote, finishing nearly 28,000 votes ahead of second-placed McIver. |
Рост популярности Ненши продолжался до самих выборов, на которых он победил, получив 40 % голосов и на 28000 голосов опередив Макайвера. |
The proportion of older women is also steadily growing given that women outlive men in nearly all countries, both rich and poor. |
По мере того, как все больше людей - мужчин и женщин - будет доживать до преклонного возраста, будет расти численность престарелых людей с инвалидностью. |
This development will consist of just 28 properties each set in secluded grounds ranging from 2500 square metres to nearly 8000 square metres with stone and wrought iron boundary walls and remote controlled electronic gated access with CCTV. |
Этот поселок будет состоять всего из 28 домов на больших - от 2500 до 8000 квадратных метров - участках с внешней оградой из камня и кованой стали, дистанционно управляемыми воротами и видеофонами. Посмотрите на эти дома и вы поймете, что делает их такими разными. |
The six chemical-weapons-possessor States continue to destroy their declared stockpiles, which originally exceeded 71,000 metric tons of chemical agents and nearly 9 million munitions and containers. |
А теперь о хороших новостях: в этом месяце общее количество государств-участников Конвенции о химическом оружии возросло до 174, что свидетельствует о том, что Конвенция остается быстро растущим - если не самым быстро растущим - договором в области разоружения в истории. единиц боеприпасов и контейнеров. |
In response to these crises, humanitarian assistance as a share of declining ODA has increased from 3 per cent to nearly 9 per cent between 1988 and 1998. |
В ответ на эти кризисы доля средств, выделенных по линии сокращающейся ОПР на оказание гуманитарной помощи в период с 1988 года по 1998 год, увеличилась с 3 процентов до 9 процентов. |
And the need for economic success is vital, because this is a region where 60 per cent of the population is under 25, and youth unemployment is nearly double the world average. |
Экономический рост сегодня особенно важен - ведь 60 процентов населения этого региона составляет молодежь в возрасте до 25 лет, при этом безработица среди молодежи почти в два раза выше среднемировых показателей. |
Given that nearly half of the population of Nicaragua was under the age of 18, children were a major priority group in the Government's national development plan, which centred on the provision of free, comprehensive and quality health and education services. |
С учетом того что почти половину населения Никарагуа составляет молодежь в возрасте до 18 лет, дети являются основной приоритетной группой в рамках выработанного правительством национального плана развития, в центре внимания которого находятся вопросы обеспечения бесплатного, всестороннего и качественного здравоохранения и образования. |
The World Bank reported that in response to the urgent need to address marine pollution from land-based activities, it had increased its lending portfolio for improved wastewater management to nearly US$ 1 billion. |
Всемирный банк сообщил, что в ответ на настоятельную необходимость рассмотрения проблемы морского загрязнения из наземных источников он увеличил объем своего портфеля кредитов на улучшение водоснабжения до почти 1 млрд. долл. США. |
Applications to the courts for protection measures increased from 32,643 in 2000 to 43,929 in 2001, an increase of nearly 35%. |
32643 в 2000 году до 43929 в 2001 году, таким образом, доля прироста составила примерно 35%. |
Alzheimer's Disease International has estimated that dementia rates will nearly double every 20 years, from 36 million elder persons worldwide in 2010 to 115 million in 2050. |
По данным Международной федерации ассоциаций по борьбе с болезнью Альцгеймера, в ближайшие 20 лет численность лиц со старческим слабоумием увеличится почти вдвое: с 36 млн. пожилых людей повсюду в мире в 2010 году до 115 млн. в 2050 году. |
In Sri Lanka, IT literacy had grown steadily from 3 per cent in 2005 to nearly 50 per cent in 2014 as a result of a people-centred national policy. |
В результате применения национальной политики, ориентированной на нужды и интересы людей, в Шри-Ланке грамотность в области информационных технологий показала устойчивые темпы роста: с 3 процентов в 2005 году до почти 50 процентов в 2014 году. |
With one country reporting from the Northern Mediterranean region, the financial commitments increased from USD 64.5 million in 2010 to nearly 130 million in 2011. |
В единственной стране Северосредиземноморского региона, которая представила информацию, финансовые обязательства возросли с 64,5 млн. долл. США до почти 130 млн. долл. США в 2011 году. |