Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Москва

Примеры в контексте "Moscow - Москва"

Примеры: Moscow - Москва
THE PEP relay races passing through the region (Amsterdam, Prague, Skopje, Batumi, Kiev, Moscow, Almaty, Paris), contributing to an increased awareness of policy measures towards sustainable and health-friendly urban transport; к проведению в рамках всего региона (Амстердам, Прага, Скопье, Батуми, Киев, Москва, Алматы, Париж) эстафет ОПТОСОЗ, содействующих повышению уровня информированности о мерах политики в области устойчивого развития городского транспорта, благоприятного для окружающей среды и здоровья человека;
"Antarctica-area of peaceful cooperation", Publication "Soviet State and International Maritime Law" Institute of State and Law of the Academy of Science, Moscow, March 1977 «Антарктика - район мирного сотрудничества», в публ.: Советское государство и международное морское право: сборник статей, Москва, Институт государства и права АН СССР, март 1977
Moscow, October, 162009 - "Sun InBev" informs that the premium brand of the company - Sibirskaya Korona - became the owner of the national award «Brand Nº 1 in Russia»! Москва, 01 февраля 2010 года - «САН ИнБев», российское подразделение крупнейшего в мире пивоваренного концерна Anheuser-Busch InBev, объявляет о выходе на новые рынки. Теперь продукция компании экспортируется в Узбекистан, Литву и Армению.
MOSCOW - During the Cold War, the Soviet Union and, in a milder way, the United States imposed external limits on the activities of states and societies, causing longstanding conflicts among smaller countries to be "frozen." МОСКВА - Во время холодной войны как Советский Союз, так и США в более мягком виде накладывали внешние ограничения на деятельность государств и обществ, в результате чего давние конфликты между малыми странами были «заморожены».
MOSCOW - The atmospherics surrounding Xi Jinping's coming trip to Russia - his first visit to a foreign country as China's new president - remind me of a slogan from my early childhood in the late 1950's: "Russia-China, Friendship Forever." МОСКВА - Атмосфера предстоящей поездки Си Цзиньпина в Россию - его первый визит в другую страну в качестве нового президента Китая - напоминает мне лозунг моего раннего детства конца 1950-х: «Русский с китайцем - братья навек».
The 2008 UEFA Champions League Final was a football match that took place on Wednesday, 21 May 2008, at the Luzhniki Stadium in Moscow, Russia, to determine the winner of the 2007-08 UEFA Champions League. Финал Лиги чемпионов УЕФА 2008 (англ. 2008 UEFA Champions League Final) - футбольный матч, прошедший 21 мая 2008 года на стадионе «Лужники» (Москва, Россия), чтобы определить победителя Лиги чемпионов УЕФА сезона 2007/08.
(a) The Seminar on sustainable water management and health to take place during the Fourth International Congress and Exhibition ECWATECH-2000 (Moscow, 30 May to 2 June 2000), as recommended at the London Conference. а) Семинар на тему "Устойчивое управление водохозяйственной деятельностью и здоровье", который состоится в рамках четвертого Международного конгресса и выставки "ЭКВАТЕК-2000" (Москва, 30 мая - 2 июня 2000 года), в соответствии с рекомендацией Лондонской конференции.
Two anomalies were excluded from this exercise: the city of Moscow and Tyumen oblast, where in December 2002 average per capita income levels were incomparably high at, respectively, 3.75 and 2.3 times the average for the Federation as a whole. В группировку не были включены две аномальные территории - г. Москва и Тюменская область с несопоставимо высоким уровнем среднедушевых доходов населения, которые в декабре 2002 года по отчетным данным соответственно в 3,75 и 2,3 раза превышали уровень среднедушевых доходов населения в целом по Российской Федерации.
The delegation from Gazprom-Promgaz confirmed the leading role which its company would play in preparing the study and invited all interested member States and energy corporations to take part in the first meeting scheduled for 26 and 27 March 2009 in the offices of Gazprom-Promgaz, Moscow. Делегация "Газпром промгаз" подтвердила ведущую роль, которую будет играть эта компания в подготовке исследования, и предложила всем заинтересованным государствам-членам и энергетическим корпорациям принять участие в первом совещании, намеченном на 26 и 27 марта 2009 года в штаб-квартире "Газпром промгаз", Москва.
"International legal regulation of conservation and rational use of Antarctic marine living resources", International Fisheries (Mezdunarodnoye rybolovstvo), International law issues, No., Moscow, 1980 «Международно-правовое регулирование сохранения и рационального использования морских живых ресурсов Антарктики», в публ.: Мировое рыболовство: международно-правовые вопросы, вып. 12, Москва, 1980
Moscow, 23 September 2009 - Russian Information Agency "Rusbusinessnews" published an article "Anheuser-Busch InBev" got under scrutiny of Ural law enforcement officials" containing incorrect and inadequate information about SUN InBev. Москва, 14 декабря 2009 года - «САН ИнБев» подводит итоги национальной промо-акции Клинского «Мировая экспедиция с друзьями». Участие в акции приняли более 100000 человек, а трое счастливых победителей отправились со своими друзьями в путешествия по всему миру!
The workshop attracted 120 participants; Workshops on Biomass Enterprise Development were also organized within the framework of the Conference "Bioenergy in Russia", St. Petersburg, 9 October 2008 and the third International Congress "Biodiesel 2008", Moscow, 26 November 2008; рабочие совещания по освоению ресурсов биомассы проводились также в рамках Конференции "Биоэнергетика в России", Санкт-Петербург, 9 октября, 2008 года и третьего Международного конгресса "Биодизель-2008", Москва, 26 ноября 2008 года;
Background paper submitted by Ms. Elena Gerasimova, Director, Centre for Social and Labour Rights, Moscow, and Ms. Anna Govzditskikh and Ms. Olga Krylova: "The right to work: regulatory content" Справочный документ, представленный сотрудниками Центра социально-трудовых прав г-жой Еленой Герасимовой (директором Центра), г-жой Анной Гвоздицких и г-жой Ольгой Крыловой [Москва]: "Право на труд: нормативное содержание"
Joint Round Table with the UN Centre for Human Settlements (HABITAT) (Main mechanisms of system solution of housing problem in Russia) with participation of the Executive Director of HABITAT, October, Moscow, Russia. совместное заседание «за круглым столом» с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) («Основные механизмы системного решения жилищной проблемы в России») с участием Директора-исполнителя Хабитат, октябрь, Москва, Россия.
(c) Sustainable Biomass Trade and Export Opportunities: Workshop on the Development of Biomass Action Plans for the Regions of the Russian Federation, Moscow, Russian Federation on 28 September 2011 at the occasion of the Bioenergetics Conference. с) Рабочее совещание по вопросам разработки для регионов Российской Федерации планов действий в области развития сектора биомассы в рамках темы "Устойчивая торговля биомассой и экспортные возможности", Москва, Российская Федерация, 28 сентября 2011 года, в связи с Конференцией по биоэнергетике.
Gold and Silver Medals of International Exhibition of a book (Leipzig, 1980; Moscow, 1987), Gold Medal of Exhibition of Achievements of the Economy of Ukraine (1985). золотой и серебряной медалями Международной выставки книги (Лейпциг, 1980; Москва, 1987), золотой медалью ВДНХ Украины (1985).
Moscow has something for everyone - and it is certain to usher anyone and everyone in with welcome arms! В Москве есть все и для всех, Москва гостеприимна, доброжелательна, готовая дарить и принимать.
In 1982, Kvint was elected as a Senior Researcher and then as the Head of Department and later a Leading Scholar at the Institute of Economics of the USSR Academy of Sciences(Moscow). В 1982 г. В. Л. Квинт был избран старшим научным сотрудником, а затем возглавил Сектор теории управления народным хозяйством и был избран ведущим научным сотрудником Института экономики Академии наук СССР (г. Москва).
In her fifteen-year career, Marina Galaktionovna's name was put forward both by the directors of the hotel and the Government of Moscow for a number of different nominations relating to results achieved and professionalism at work. заместитель генерального директора гостиницы «Москва». За 15 лет работы отмечалась как руководством гостиницы, так и правительством Москвы в различных номинациях за достигнутые успешные результаты и профессионализм.
and Moscow will be old Wasiukami! Васюки переименовываются в Нью-Москву, Москва - в Старые Васюки!
Budapest (Hungary) - Zahon (Hungary) - Chop (Ukraine) - Zernovo (Ukraine) - Suzemka (Russian F.) - Moscow (Russian F.) "Czardas" Будапешт (Венгрия) - Захонь (Венгрия) - Чоп (Украина) - Зерново (Украина) - Суземка (Российская Федерация) - Москва (Российская Федерация) "Чардаш"
Leningrad (Saint Petersburg) State University, Faculty of Geology (marine geology), 1979; postgraduate student at P. P. Shirshov Institute of Oceanology, Russian Academy of Sciences (Moscow), marine geology, 1982-1986 Ленинградский (Санкт-Петербургский) государственный университет, геологический факультет (морская геология), 1979 год; аспирантура Института океанологии им. П.П. Ширшова Российской академии наук (Москва), морская геология, 1982 - 1986 годы
Boris Pyadyshev Editor-in-Chief International Affairs Moscow Борис Пядышев Посол Главный редактор журнала «Международная жизнь» Москва
The usual Moscow set... Вся Москва... Куракинь, маман с княжной Сорокиной...