In alphabetical order, we thank the authors of this chapter, starting with Dr. Nikolai Burdin, Director, OAO NIPIEIlesprom, Moscow. |
Мы выражаем благодарность авторам настоящей главы и перечисляем их в алфавитном порядке, начиная с д-ра Николая Бурдина, директора ОАО НИПИЭИлеспром, Москва. |
We are honoured to again have an analysis by Dr. Nikolai Burdin, Director, OAO NIPIEIlesprom, Moscow, who wrote the section on CIS countries. |
Для нас большая честь, что д-р Николай Бурдин, Директор, ОАО НИПИЭИлеспром, Москва, вновь подготовил раздел с анализом по странам СНГ. |
The searching on cities allows you to be defined in case of many railway stations in the city (for example: city Moscow has Kursk, Kiev, Yaroslavl etc. |
Поиск по городам позволяет Вам определиться в том случае, если в городе существует несколько вокзалов (например: город Москва имеет Курский, Киевский, Ярославский и т.д. |
January 19, 2016 published an updated network schedule for the construction of high-speed rail line Moscow - Kazan, according to which the line is due to open regular train traffic in 2021. |
19 января 2016 года обнародован актуализированный сетевой план-график строительства магистрали ВСМ Москва - Казань, согласно которому в 2023 году по линии должно открыться регулярное движение поездов. |
He took part in numerous international congresses of Geography by presenting his well-known works: Montréal (1972), Moscow (1976), Tokyo (1980). |
Принимал участие во многих международных географических конгрессах, выступая с ценными докладами: Монреаль (1972), Москва (1976), Токио (1980). |
International tours of the orchestra began in 2010 with Kiev - Paris - Moscow journey devoted to Andrei Tarkovsky, one of the greatest filmmakers of all time. |
Масштабным зарубежным проектом оркестра стал тур Киев - Париж - Москва (2010), посвященный Андрею Тарковскому, одному из величайших кинорежиссеров всех времен. |
We will remind you that the contract was signed in May of the current year within the framework of First International Exhibition of helicopter industry "HeliRussia-2008" (Moscow). |
Напомним, этот документ был подписан в мае текущего года в рамках первой международной выставки вертолетной индустрии "HeliRussia-2008" (Москва). |
The structure of hyperforin was elucidated by a research group from the Shemyakin Institute of Bio-organic Chemistry (USSR Academy of Sciences in Moscow) and published in 1975. |
Структура вещества была установлена исследовательской группой Института биоорганической химии им. Шемякина (Академия наук СССР, Москва) и опубликована в 1975 году. |
Gold Medal of "Outstanding Merit" from the Russian Academy of Arts for his Jubilee exhibition "A Hymn to Beauty" at the Central House of Artists, Moscow (2015). |
Золотая медаль «За Выдающиеся заслуги» Российской Академии художеств за юбилейную выставку «Гимн красоте» в Центральном Доме Художника, Москва (2015). |
2015, International exhibition "I Remember and Demand" devoted to the 100th anniversary of the Armenian Genocide, in the exhibition hall of Moscow Diocese of Armenian Apostolic Church. |
Международная выставка «Помним и требуем», посвященная 100-летию Геноцида армян, в выставочном зале Московской епархии Армянской Апостольской церкви, Москва. |
In the big leagues Soviet Top League played for FC Torpedo Moscow, has 276 matches (one of the champions of the club), scored 23 goals. |
В высшей лиге чемпионата СССР выступал за «Торпедо» (Москва), провёл 276 матчей (один из рекордсменов клуба), забил 23 мяча. |
The main centers for the development of handball in Russia till the end of 40s were Moscow, Leningrad, Rostov-on-Don, Krasnodar and other cities of the Russian Federation. |
Основными центрами развития гандбола в СССР до конца 1940-х годов были Москва, Ленинград, Ростов-на-Дону, Краснодар и другие крупные города. |
Even in the early 1990s, when the country was going through a severe economic and political crisis, Russia and Moscow in particular, continue to be important producers of the Russian-language musical production. |
Даже в начале 1990-х годов, когда страна переживала острый экономический и политический кризис, Россия и Москва в частности продолжали оставаться важными производителями русскоязычной музыкальной продукции. |
When the agreement was received, the Moscow government allocated money for the construction of this grandiose staircase in honor of the victory of the Battle of Stalingrad. |
Когда согласование было получено, Москва выделила деньги на строительство грандиозного объекта в честь победы в Сталинградской битве. |
MOSCOW - In Russia, somewhere behind every event lurks the question: Who is to blame? |
МОСКВА. В России почти за каждым событием скрывается вопрос: «Кто виноват?» |
MOSCOW - Ramzan Kadyrov, the president of Chechnya, recently proposed to Ahmed Zakaev, a leader of the nationalistic and comparatively moderate Chechen opposition, that he return to Chechnya. |
МОСКВА. Рамзан Кадыров, президент Чечни, недавно предложил Ахмеду Закаеву, лидеру националистической и относительно умеренной чеченской оппозиции, вернуться в Чечню. |
On June 19, 2015, Prototyping Center of National Research University - Higher School of Economics launched a new project "Makers Club" in HackSPACE in Technopolis Moscow. |
19 июня 2015 года Центр прототипирования НИУ ВШЭ запустил новый проект «MakersClub» на площадке HackSPACE в Технополисе «Москва». |
In 2009, she was awarded the honorary prize of public recognition, "Master of beauty" for her contribution to the patriotic, artistic and cultural upbringing of the young generation in Moscow. |
В 2009 году Нелли Даниелян была присуждена почетная премия общественного признания «Магистр красоты» за содействие патриотическому, эстетическому и культурному воспитанию подрастающего поколения г. Москва. |
Moscow, Russia 2007 The Age of Space. |
Москва, Россия 2007 Город Россия. |
During the war in Bosnia, the Serbs were effectively shielded by Moscow, with the ability of the US to threaten the use of force severely curtailed by Russia. |
В ходе войны в Боснии Москва практически прикрывала сербов, а способность США угрожать применением силы была серьезно урезана Россией. |
Moscow, Red Presnya Street, 3 (2014) Solo exhibition - From A to Z in the halls of the Gallery of Ats Zurab Tsereteli. |
Москва, Красная Пресня З (2014); Персональная выставка «От А до Я в пространстве художника» в залах Галереи искусств Зураба Церетели. |
Sihanouk initially gave a certain degree of support to the demonstrators; he hoped Moscow and Beijing would pressure North Vietnam to reduce its presence in Cambodia. |
Изначально Сианук даже поддержал протестующих - он надеялся, что Москва и Пекин смогут повлиять на Северный Вьетнам, чтобы тот уменьшил своё присутствие в Камбодже. |
I saw Berlin and Warsaw but I have never been to Moscow. |
Берлин видел, Варшава видел, Москва ещё не видел. |
Between Seoul, Moscow, then back to Beijing, then Shanghai, it would have been a month and a half. |
Сеул и Москва, затем Пекин, потом Шанхай, это бы заняло месяца полтора. |
It's all very clear: Germany on one side, and on the other, Moscow. |
А тут всё ясно: немец там, Москва там. |