| "There's Moscow, Shirley. Hope they speak Esperanto!" | «Это Москва, Ширли. Надеюсь, они говорят на эсперанто». |
| International Law Seminar, Moscow and Vilnus (Lithuania), USSR, October-November 1987; | Семинар по международному праву, Москва и Вильнюс (Литва), СССР, октябрь - ноябрь 1987 года |
| Garden Ring, Moscow 2012 - Walk on My Shame, installation and performance, curated by Kathy Grayson, in collaboration with Matthew Stone, as part of New-Revisions, Frieze Week. | Садовое кольцо, Москва 2012 - Walk On My Shame, инсталляция и перформанс, совместно с Мэттью Стоуном (Matthew Stone), куратор - Кэти Грейсон (Kathy Grayson), в составе выставки New-Revisions, Frieze Week. |
| Elya Chavez (born 31 July 1984, Moscow) is a Russian brite style singer of Portuguese descent singing in Russian, Japanese and English. | Eleanor Marina Chavez; 31 июля 1984, Москва) - российская певица португальского происхождения, поющая на русском, японском и английском языках в музыкальном стиле «brite». |
| In February, the group went on tour, visiting cities such as Moscow, Ulyanovsk, Riga, Minsk, Samara and Kaliningrad. | В феврале 2009 года группа отправляется в гастрольный тур, посетив такие города, как Москва, Ульяновск, Рига, Минск, Самара и Калининград. |
| Moscow, 2005 (with L. Evseeva and N. Chugreeva) Hierotopy. | Москва, 2005 (вместе с Л. М. Евсеевой и Н. Н. Чугреевой) Иеротопия. |
| Basic publications: Methodology of USSR-USA Industrial Comparisons (Moscow, 1967) (in Russian). | Основные публикации: "Методология промышленных сопоставлений СССР-США", Москва, 1967 год, 136 стр. (на русском языке) |
| CIS STAT: Seminar on price statistics (Moscow, October 1994) | СНГ СТАТ: Семинар по статистике цен (Москва, октябрь 1994 года); |
| Business Tendency Surveys Workshop (Moscow) (3-7 October 1994) Annex I | Рабочее совещание по обследованиям тенденций в хозяйственной деятельности (Москва) (3-7 октября 1994 года) |
| Seminar on women in business, jointly with UNIDO (Moscow, April 1996) | Семинар по вопросам участия женщин в коммерческой деятельности, организованный совместно с ЮНИДО (Москва, апрель 1996 года) |
| Advisory services during high-level meeting of EU Water Initiative, Moscow, 26-27 February | Консультативные услуги, оказанные в ходе проведенного на высоком уровне совещания Инициативы ЕС по водным ресурсам, Москва, 26-27 февраля |
| Workshop on mass land valuation, Moscow, 27 -28 June 2003 | Рабочее совещание по вопросам массовой оценки стоимости земли, Москва, 2728 июня 2003 года |
| Seven workshops, held in Dakar, Panama, Rabat, Moscow, Vienna, Jakarta and Pretoria, were organized according to the regional and linguistic distribution of States. | Всего состоялось семь практикумов, для которых были выбраны такие города, как Дакар, Панама, Рабат, Москва, Вена, Джакарта и Претория, в зависимости от региональных и лингвистических особенностей расположения государств. |
| In effect, Russia functioned as both the mediator and peacekeeper of a conflict that was both initiated by Moscow and in which it continued to be actively involved. | По сути дела, Россия выступала в роли как посредника, так и миротворца в конфликте, который Москва не только развязала, но и продолжала принимать в нем активное участие. |
| Over 15 years of experience working with Russian and international companies, including Alfa-Bank, ABN AMRO, Siemens Financial Services (all Moscow based). | Более 15 лет опыта работы в российских и международных компаниях: Альфа-банк (Москва), ABN AMRO (Москва), Siemens Financial Services (Москва). |
| Lots of them. Moscow the holy, here at my feet. | Москва, их святая Москва у моих ног. |
| It is alarming that, in the second working group, Moscow and its proxy regimes refused to discuss issues relating to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. | Вызывает тревогу тот факт, что во второй рабочей группе Москва и ее марионеточные режимы отказались обсуждать вопросы, касающиеся безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| In addition to Karachi, Shanghai, Mumbai, Beijing, Delhi, Buenos Aires, Metro Manila, Seoul, Sao Paulo, Moscow and Jakarta are members of this select group of cities. | Помимо Карачи, в эту избранную группу городов входят Шанхай, Мумбаи, Пекин, Дели, Буэнос-Айрес, Метро Манила, Сеул, Сан-Паулу, Москва и Джакарта. |
| The members of the organization took part in drafting a collective monograph on the women of Russia in extreme conditions: their historical experience, problems and ways of solving them (Moscow, 2007). | Члены организации принимали участие в работе над проектами коллективной монографии «Женщины России в экстремальных условиях: исторический опыт, проблемы, пути решения» (Москва, 2007 год). |
| 28 December 1995 - Agreement on cooperation in the area of labour protection, Moscow, 9 December 1994 | Соглашение о сотрудничестве в области охраны труда, Москва, 9 декабря 1994 г. |
| Moscow had expended huge amounts of money to create a virtual reality for Russian citizens, who had no idea that it was their country that had incited a major conflict in the very heart of Europe. | Москва израсходовала огромные суммы денег в целях создания виртуальной реальности для российских граждан, которые не имеют представления о том, что это их страна разожгла крупный конфликт в самом сердце Европы. |
| Well, Moscow will kill you, then, Because a leak is a leak. | Москва тебя убьет, потому что утечка есть утечка. |
| The Joint Working Party/Group decided to transmit the conclusions of the Kiev Seminar together with proposals for follow-up action to the forthcoming session of the ECMT Council of Ministers (Moscow, 24-25 May 2005). | Совместная рабочая группа постановила передать выводы киевского семинара вместе с предложениями о последующих действиях для рассмотрения на предстоящей сессии Совета министров ЕКМТ (Москва, 24-25 мая 2005 года). |
| As soon as Moscow reached whatever it was aiming for (by the way, not bringing much stability to the region), the checkpoint was reopened and the railway connection resumed. | Как только Москва достигла того, к чему она стремилась (кстати не обеспечив существенной стабильности в регионе), контрольно-пропускной пункт был открыт, и железнодорожное сообщение восстановлено. |
| Mr. A. Starovoytov (Advisory Network) informed the Committee on the results of the second workshop on housing condominiums (Moscow, 23-25 November 2003) (HBP/2004/3). | Г-н А. Старовойтов (Консультативная сеть) проинформировал Комитет о результатах второго рабочего совещания по жилищным кондоминиумам (Москва, 2325 ноября 2003 года) (НВР/2004/3). |