Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Москва

Примеры в контексте "Moscow - Москва"

Примеры: Moscow - Москва
"There's Moscow, Shirley. Hope they speak Esperanto!" «Это Москва, Ширли. Надеюсь, они говорят на эсперанто».
International Law Seminar, Moscow and Vilnus (Lithuania), USSR, October-November 1987; Семинар по международному праву, Москва и Вильнюс (Литва), СССР, октябрь - ноябрь 1987 года
Garden Ring, Moscow 2012 - Walk on My Shame, installation and performance, curated by Kathy Grayson, in collaboration with Matthew Stone, as part of New-Revisions, Frieze Week. Садовое кольцо, Москва 2012 - Walk On My Shame, инсталляция и перформанс, совместно с Мэттью Стоуном (Matthew Stone), куратор - Кэти Грейсон (Kathy Grayson), в составе выставки New-Revisions, Frieze Week.
Elya Chavez (born 31 July 1984, Moscow) is a Russian brite style singer of Portuguese descent singing in Russian, Japanese and English. Eleanor Marina Chavez; 31 июля 1984, Москва) - российская певица португальского происхождения, поющая на русском, японском и английском языках в музыкальном стиле «brite».
In February, the group went on tour, visiting cities such as Moscow, Ulyanovsk, Riga, Minsk, Samara and Kaliningrad. В феврале 2009 года группа отправляется в гастрольный тур, посетив такие города, как Москва, Ульяновск, Рига, Минск, Самара и Калининград.
Moscow, 2005 (with L. Evseeva and N. Chugreeva) Hierotopy. Москва, 2005 (вместе с Л. М. Евсеевой и Н. Н. Чугреевой) Иеротопия.
Basic publications: Methodology of USSR-USA Industrial Comparisons (Moscow, 1967) (in Russian). Основные публикации: "Методология промышленных сопоставлений СССР-США", Москва, 1967 год, 136 стр. (на русском языке)
CIS STAT: Seminar on price statistics (Moscow, October 1994) СНГ СТАТ: Семинар по статистике цен (Москва, октябрь 1994 года);
Business Tendency Surveys Workshop (Moscow) (3-7 October 1994) Annex I Рабочее совещание по обследованиям тенденций в хозяйственной деятельности (Москва) (3-7 октября 1994 года)
Seminar on women in business, jointly with UNIDO (Moscow, April 1996) Семинар по вопросам участия женщин в коммерческой деятельности, организованный совместно с ЮНИДО (Москва, апрель 1996 года)
Advisory services during high-level meeting of EU Water Initiative, Moscow, 26-27 February Консультативные услуги, оказанные в ходе проведенного на высоком уровне совещания Инициативы ЕС по водным ресурсам, Москва, 26-27 февраля
Workshop on mass land valuation, Moscow, 27 -28 June 2003 Рабочее совещание по вопросам массовой оценки стоимости земли, Москва, 2728 июня 2003 года
Seven workshops, held in Dakar, Panama, Rabat, Moscow, Vienna, Jakarta and Pretoria, were organized according to the regional and linguistic distribution of States. Всего состоялось семь практикумов, для которых были выбраны такие города, как Дакар, Панама, Рабат, Москва, Вена, Джакарта и Претория, в зависимости от региональных и лингвистических особенностей расположения государств.
In effect, Russia functioned as both the mediator and peacekeeper of a conflict that was both initiated by Moscow and in which it continued to be actively involved. По сути дела, Россия выступала в роли как посредника, так и миротворца в конфликте, который Москва не только развязала, но и продолжала принимать в нем активное участие.
Over 15 years of experience working with Russian and international companies, including Alfa-Bank, ABN AMRO, Siemens Financial Services (all Moscow based). Более 15 лет опыта работы в российских и международных компаниях: Альфа-банк (Москва), ABN AMRO (Москва), Siemens Financial Services (Москва).
Lots of them. Moscow the holy, here at my feet. Москва, их святая Москва у моих ног.
It is alarming that, in the second working group, Moscow and its proxy regimes refused to discuss issues relating to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. Вызывает тревогу тот факт, что во второй рабочей группе Москва и ее марионеточные режимы отказались обсуждать вопросы, касающиеся безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
In addition to Karachi, Shanghai, Mumbai, Beijing, Delhi, Buenos Aires, Metro Manila, Seoul, Sao Paulo, Moscow and Jakarta are members of this select group of cities. Помимо Карачи, в эту избранную группу городов входят Шанхай, Мумбаи, Пекин, Дели, Буэнос-Айрес, Метро Манила, Сеул, Сан-Паулу, Москва и Джакарта.
The members of the organization took part in drafting a collective monograph on the women of Russia in extreme conditions: their historical experience, problems and ways of solving them (Moscow, 2007). Члены организации принимали участие в работе над проектами коллективной монографии «Женщины России в экстремальных условиях: исторический опыт, проблемы, пути решения» (Москва, 2007 год).
28 December 1995 - Agreement on cooperation in the area of labour protection, Moscow, 9 December 1994 Соглашение о сотрудничестве в области охраны труда, Москва, 9 декабря 1994 г.
Moscow had expended huge amounts of money to create a virtual reality for Russian citizens, who had no idea that it was their country that had incited a major conflict in the very heart of Europe. Москва израсходовала огромные суммы денег в целях создания виртуальной реальности для российских граждан, которые не имеют представления о том, что это их страна разожгла крупный конфликт в самом сердце Европы.
Well, Moscow will kill you, then, Because a leak is a leak. Москва тебя убьет, потому что утечка есть утечка.
The Joint Working Party/Group decided to transmit the conclusions of the Kiev Seminar together with proposals for follow-up action to the forthcoming session of the ECMT Council of Ministers (Moscow, 24-25 May 2005). Совместная рабочая группа постановила передать выводы киевского семинара вместе с предложениями о последующих действиях для рассмотрения на предстоящей сессии Совета министров ЕКМТ (Москва, 24-25 мая 2005 года).
As soon as Moscow reached whatever it was aiming for (by the way, not bringing much stability to the region), the checkpoint was reopened and the railway connection resumed. Как только Москва достигла того, к чему она стремилась (кстати не обеспечив существенной стабильности в регионе), контрольно-пропускной пункт был открыт, и железнодорожное сообщение восстановлено.
Mr. A. Starovoytov (Advisory Network) informed the Committee on the results of the second workshop on housing condominiums (Moscow, 23-25 November 2003) (HBP/2004/3). Г-н А. Старовойтов (Консультативная сеть) проинформировал Комитет о результатах второго рабочего совещания по жилищным кондоминиумам (Москва, 2325 ноября 2003 года) (НВР/2004/3).