Seminar on implementation of the beef standard (Moscow, 18 to 19 September 2003) |
Семинар по вопросам применения стандарта на говядину (Москва, 18-19 сентября 2003 года) |
Advisory services in the preparation and during the workshop on "Trade Facilitation", Moscow, 22-23 November |
Консультативные услуги, оказанные в ходе подготовки и проведения рабочего совещания на тему "Упрощение процедур торговли", Москва, 22-23 ноября |
International Seminar (Russia-Argentina: lessons of the crisis), November, Moscow, Russia. |
Международный семинар («Россия-Аргентина: уроки кризиса»), ноябрь, Москва, Россия; |
Despite our willingness to overcome the differences in a mutually acceptable way and find a constructive consensus, we are becoming convinced that Moscow and its proxy authorities in Tskhinvali are not interested in the improvement of the livelihoods of those who reside in the occupied territories. |
Несмотря на нашу готовность к тому, чтобы взаимоприемлемыми способами преодолеть разногласия и прийти к конструктивному консенсусу, мы все более убеждаемся в том, что Москва и послушные ей марионеточные власти Цхинвали не заинтересованы в улучшении жизненных условий тех, кто проживает на оккупированных территориях. |
A comparative study conducted in 2008 documents its impact in cities as different as New Delhi, Durban, Nairobi, Cameroon, Dar es Salaam, Moscow, Mumbai, Rosario and Burundi. |
Сравнительное исследование, проведенное в 2008 году, подтверждает его воздействие в таких различных городах, как Дели, Дурбан, Найроби, Камерун, Дар-эс-Салам, Москва, Мумбай, Розарио и Бурунди. |
(b) International Satellite Navigation Forum 2010, Moscow, 1 and 2 June; |
Ь) Международный форум по спутниковой навигации 2010 года, Москва, 12 июня; |
Subject Matter Expert in Performance Auditing, Governance, and, Performance Management for the World Bank working with the Russian Federation, Moscow, March 2011. |
В качестве эксперта по вопросам ревизионной деятельности, управления и организации служебной деятельности Всемирного банка работал в Российской Федерации, Москва, март 2011 года. |
Member States that are currently benefiting from this programme include: Colombia, Comoros, Costa Rica, El Salvador, Ethiopia, Guatemala, Mali, Morocco, Rwanda, Comoros, Nicaragua, Moscow City (Russian Federation), and Viet Nam. |
В число государств-членов, которые в настоящее время пользуются этой программой, входят Колумбия, Коморские Острова, Коста-Рика, Сальвадор, Эфиопия, Гватемала, Мали, Марокко, Руанда, Никарагуа, город Москва (Российская Федерация) и Вьетнам. |
It is quite fitting that, after international conferences in places such as London, Paris, The Hague, Bonn and Moscow, we finally ended up in Kabul itself. |
Вполне понятно, что после международных конференций, проходивших в таких городах, как Лондон, Париж, Гаага, Бонн и Москва, мы, наконец, оказались в самом Кабуле. |
Mr. Yuriy Udaltsov, Director of Regulatory Affairs, RAO UES, Moscow, Russian Federation |
г-н Юрий Удальцов, директор департамента по вопросам регулирования, РАО ЕС "России", Москва, Российская Федерация |
"Polar areas, rivers, straits, fishery matters", Juridical Encyclopedia, International Affairs, Moscow, 1986 |
«Полярные районы, реки, проливы, вопросы рыболовства», в публ.: Юридическая энциклопедия, Москва, Международные отношения, 1986 |
Moscow interfered in Georgian politics, supplied separatist militias with arms, ignored its peacekeeping responsibilities, failed to prevent widespread ethnic cleansing of Georgians and, ultimately, sought to annex Georgian territories by means of military force. |
Москва вмешивалась в политику Тбилиси, снабжала сепаратистские вооруженные формирования оружием, пренебрегала своими миротворческими обязанностями, не предотвратила широкомасштабную этническую чистку грузин и, в конечном счете, попыталась аннексировать грузинские территории с помощью военной силы. |
The Russian authorities - building upon tensions Moscow itself had stoked among "separatist elites" in Georgia's autonomous regions - sought to further inflame the situation by dividing Georgia's territory. |
Российские власти, нагнетая напряженность, которую Москва сама культивировала среди «сепаратистских элит» в автономных регионах Грузии, предпринимали попытки еще больше усилить взрывоопасность ситуации с помощью раздела территории Грузии. |
For nearly two decades of this inter-state conflict between Russia and Georgia, Moscow had succeeded in using the separatists as their proxies; now, Russia effectively had occupied and was attempting to fully annex these Georgian territories. |
В течение почти двух десятилетий, пока длился этот межгосударственный конфликт между Россией и Грузией, Москва успешно манипулировала им, используя в своих интересах сепаратистов; теперь же Россия фактически оккупировала и пыталась полностью аннексировать эти грузинские территории. |
An analysis of the Russian Federation's actions over many years offers ample evidence that Moscow was intent on subverting the Georgian state - either by peaceful or violent means - in order to divide and rule its southern neighbor. |
Анализ действий Российской Федерации на протяжении многих лет дает все основания полагать, что Москва стремилась подорвать грузинское государство - либо мирными, либо насильственными средствами, - чтобы разделить его и властвовать над своим южным соседом. |
Pilot Training Course on Public-Private Partnerships (PPPs), Moscow, 16 to 21 June 2008. |
е) Пилотный обучающий курс по государственно-частному партнерству (ГЧП), Москва, 16-21 июня 2008 года. |
(c) Applied Policy Seminar on Early Stage Financing and "Investment Readiness" of Innovative Start-ups, Moscow, May 2008; |
с) семинар по прикладным аспектам политики "Финансирование начальных стадий развития и"инвестиционная готовность" инновационных предприятий", Москва, май 2008 года; |
"Working towards Peaceful Outer Space", Moscow, 1984 |
«За мирный космос», Москва, 1984 год |
"International Law in Contemporary World", Moscow, 1991 (co-author and editor) |
«Международное право в современном мире», Москва, 1991 год (соавтор и редактор) |
The Institute on Global Climate and Ecology (Moscow) collects, processes and analyses observational data from all these stations and publishes an annual review. |
Институтом глобального климата и экологии (Москва) проводится сбор, обработка и анализ данных наблюдений, полученных на этих станциях, и публикуется ежегодный обзор. |
You have Aqaba, we'll have Moscow, you have Dover. |
Типа Вам Акаба, у нас будет Москва, а у вас Дувр. |
Fix the ZOW date in Moscow with just one click in your Outlook calender! |
Всего лишь один щелчок мышки - и дата ZOW Москва уже в Вашем календаре Microsoft Outlook! |
OK, how about five o'clock, 'Moscow' hotel? |
Хорошо, вас устроит в 5 часов в гостинице "Москва"? |
Since then the Special Committee has formulated integrated policies for the Decade at three meetings, held in January 1992 (Paris), August 1992 (Pasadena) and February 1993 (Moscow). |
За прошедшее с тех пор время Специальный комитет разработал комплексную политику в отношении Десятилетия на трех совещаниях, которые состоялись в январе 1992 года (Париж), в августе 1992 года (Пасадина) и в феврале 1993 года (Москва). |
Workshop on pilot censuses and census processing for CIS and Mongolia, Moscow, Russian Federation, 31 March-4 April 1998 |
З. Рабочее совещание по пробным переписям и обработке данных переписи в странах СНГ и Монголии, Москва, Российская Федерация, 31 марта - 4 апреля 1998 года |