welcome to the summer café in moscow. |
добро пожаловать в наше московское летнее кафе scandinavia. |
In 1989 she graduated from the Moscow Art College. |
В 1989 г. закончила Московское Художественное училище памяти 1905 года. |
I refer to the 1994 Moscow Agreement. |
Я имею в виду Московское соглашение от 1994 года. |
The Moscow workshop was opened by the Minister of Transport of the Russian Federation, Mr. Igor Levitin. |
Московское рабочее совещание было открыто министром транспорта Российской Федерации г-ном Игорем Левитиным. |
From 1935 to 1951 he headed the Moscow branch of the Soviet Union of Architects. |
С 1935 по 1951 год возглавлял Московское отделение Союза архитекторов. |
Graduated from the Moscow Circus School and GITIS. |
Окончил Московское цирковое училище и ГИТИС. |
In 1812, he joined the People's Militia in Moscow. |
В 1812 году вступил в Московское ополчение. |
The first intrusions of Lithuanian troops into the Moscow principality occurred in 1363. |
Первые нападения литовцев на Московское княжество произошли в 1363 году. |
Get him to our embassy in Moscow or to a safe house. |
Доставьте его в московское посольство или на конспиративную квартиру. |
The Moscow sub-node has launched a dedicated web site, set up with support from the Development Gateway. |
Для этого московское подразделение при поддержке Портала развития создало специальный веб-сайт. |
The Moscow Agreement remains a cornerstone of the United Nations peace effort. |
Краеугольным камнем мирных усилий Организации Объединенных Наций остается Московское соглашение. |
The Moscow Agreement is violated by the deployment of prohibited weapons, mine incidents and restrictions on the freedom of movement of UNOMIG. |
Московское соглашение нарушается в результате развертывания запрещенного оружия, инцидентов с минами и ограничений на свободу передвижения МООННГ. |
Moscow time is 7:30. |
Московское время 7 часов 30 минут. |
Then he was invited Rudnev in Moscow Dynamo, where he also spent two seasons. |
Затем он был приглашён Рудневым в московское «Динамо», где также провёл два сезона. |
In 1890 he founded the Moscow Society of Neuropathologists and Psychiatrists. |
В 1890 году он организовал Московское общество невропатологов и психиатров. |
On 7 and 21 September United Civil Front held pickets in Moscow for Putin's dismissal. |
7 и 21 сентября московское отделение ОГФ провело пикеты за отставку Путина. |
The Moscow government considers as its main task the creation of comfortable conditions for business work, private business support. |
Московское правительство считает своей главной задачей создание комфортных условий для работы бизнеса, поддержку частного предпринимательства. |
She graduated from Moscow College of Applied Art (weaving faculty) in 1996. |
В 1996 году окончила Московское Художественное училище Прикладного Искусства (МХУПИ), отделение художественное ткачество. |
Since November 1957, the Moscow Suvorov Military School took part in all military parades that took place on Red Square. |
С ноября 1957 года Московское Суворовское военное училище принимало участие во всех военных парадах, проходивших на Красной площади. |
In 1987 graduated from Moscow School of Music majoring in classical guitar. |
В 1987 г. закончил Московское музыкальное училище по классу классической гитары. |
In 1987 he graduated from the Moscow Suvorov Military School and enrolled in the Ryazan Higher Airborne Command School. |
В 1987 году окончил Московское суворовское военное училище и поступил в Рязанское высшее воздушно-десантное командное училище. |
Both sides continued to violate the Moscow Agreement of 14 May 1994. |
Обе стороны продолжали нарушать Московское соглашение от 14 мая 1994 года. |
On 29 August, the Government of Georgia declared that the 1994 Moscow Agreement was null and void. |
29 августа правительство Грузии заявило о том, что Московское соглашение 1994 года утратило свою юридическую силу. |
And how long before the Moscow and London sanctuaries are reopened? |
А когда Московское и лондонское Убежища снова откроются? |
So, we are waiting to see you at the workshop on 4 February, 2010 at 6 p.m. (Moscow time). |
Итак, мы ждем вас на семинаре 4 февраля 2010 года в 18:00 (время московское). |