Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Москва

Примеры в контексте "Moscow - Москва"

Примеры: Moscow - Москва
The report 'Energy Conservation in CIS Countries', Centre for Energy Policy, Moscow, Russian Federation, November 2003; доклад "Энергосбережение в странах СНГ", Центр по проблемам энергетической политики, Москва, Российская Федерация, ноябрь 2003 года;
(b) Efficient intermodal transport in a pan-European context: Follow-up to the action plan adopted by the ECMT Council of Ministers (Moscow, 24 and 25 May 2005) Ь) Эффективные интермодальные перевозки в панъевропейском контексте: реализация плана действий, принятого на совещании Совета министров ЕКМТ (Москва, 24-25 мая 2005 года)
A delegation of the RCF took part in the work of the international forum of NGOs "Civil G-8 - 2006", 9-10 March 2006, Moscow, Russian Federation. З. Делегация Фонда принимала участие в работе международного форума неправительственных организаций «Гражданская группа 8 - 2006», 9 - 10 марта 2006 года, Москва, Российская Федерация.
Advisory services to the Federal Migration Service and the Federal Service of State Statistics on international migration statistics, Moscow, 5-7 December Консультативные услуги Федеральной миграционной службе и Федеральной службе государственной статистики по вопросам статистики международной миграции, Москва, 5-7 декабря
Methodological principles on the account of the shadow economy in the SNA and methodology recommendations on the estimation of some of the indicators. - CIS Stat, Moscow, 1995; ё) Методологические принципы отражения в СНС теневой экономики и методические рекомендации по расчету отдельных ее показателей - СНГ-СТАТ, Москва, 1995 год;
Look, if we arrest him, if we silence him, throw him in prison, Moscow will know that we're onto them. Слушай, если мы его арестуем, заставим молчать, бросим за решетку, Москва узнает, что мы его пасли.
Separate thank to Leonid Balanev (web-design studio «Vendoom», Blagoveschensk), to Vladimir Goroshko (designer, Moscow) and to Andrey Ogleznev (photographer, Blagoveschensk). Отдельное спасибо Леониду Баланеву (шёЬ-студия «Vendoom», г. Благовещенск), Владимиру Горошко (дизайнер, г. Москва) и Андрею Оглезневу (фотограф, г. Благовещенск).
MOSCOW - The challenges facing civil-society organizations are greater in Russia than in many parts of the world, but the challenges facing civil society itself are similar everywhere. МОСКВА. Проблемы, которые стоят перед организациями гражданского общества в России, более серьезные, чем во многих частях мира, однако проблемы, которые стоят перед самим гражданским обществом, похожи во всем мире.
Moscow and its proxy regimes still refuse to discuss the safe, dignified and voluntary return of the internally displaced persons and refugees to the places of their original residence and fail to recognize the fundamental rights of internally displaced persons and refugees. Москва и ее марионеточные режимы по-прежнему отказываются обсуждать вопрос о безопасном, достойном и добровольном возвращении внутренне перемещенных лиц и беженцев в места их первоначального проживания и отказываются признать основные права внутренне перемещенных лиц и беженцев.
A round-table discussion with the participation of authors of alternative and official reports on Russia's compliance with the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (Moscow, 21 July 2008) "Круглый стол" с участием авторов альтернативного и официального докладов России о соблюдении положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (Москва, 21 июля 2008 г.);
This was the twentieth incursion by a Soviet aircraft into Japanese airspace in the course of 1987. On 27 August 1987 Moscow had made excuses, promising that there would be no more violations of Japan's airspace in future. Протест касался двадцатого по счету вторжения советского самолета в воздушное пространство Японии в 1987 году. 27 августа 1987 года Москва представила свои извинения и обещала не нарушать воздушное пространство Японии в будущем.
The speed of corrosion coatings wear zinc in the urban atmosphere (Kiev, Moscow) is 3-5 microns per year, while the corrosion rate of aluminium in these same conditions has order 0,3-0,6 microns per year. Скорость коррозионного износа цинковых покрытий в городской атмосфере (Киев, Москва) составляет 3-5 мкм/год, в то время как скорость коррозии алюминия в этих же условиях имеет порядок 0,3-0,6 мкм/год.
The organizer of the Leader System is The Non-bank Credit Organization Joint Stock Company "Leader" (NCO JSC Leader, Moscow, Russia, Central Bank of Russian Federation license number 3304-K). Организатором Системы «Лидер» является небанковская кредитная организация закрытое акционерное общество «Лидер» (НКО ЗАО «Лидер»; Москва, Россия, лицензия Центрального банка России Nº 3304-К).
The United Nations Conference on the Conversion of the Aerospace Complex (Moscow, Russia, October 1992) was organized by the former United Nations Department of Economic and Social Development (DESD) in cooperation with the Government of the Russian Federation. Конференция Организации Объединенных Наций по конверсии авиакосмического комплекса (Москва, Россия, октябрь 1992 года) была организована бывшим Департаментом по экономическому и социальному развитию Организации Объединенных Наций совместно с правительством Российской Федерации.
Workshop on New Developments in Biomass Enterprise Development in Regions of the Russian Federation to be held within the framework of the Bioenergetics and Biotechnologies Conference, Moscow, 15 October 2009; and Рабочее совещание по достижениям в деле развития производства биомассы в регионах Российской Федерации - проводится в рамках Конференции по биоэнергетике и биотехнологиям, Москва, 15 октября 2009 года; и
Jubilee International Conference: "Settlement of International Commercial Disputes" sponsored by the Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry (Moscow, Russian Federation, 25 September 1997); юбилейная Международная конференция по теме "Урегулирование международных коммерческих споров", организованная Арбитражным судом при Торгово-промышленной палате (Москва, Российская Федерация, 25 сентября 1997 года);
From the health sector, at its sixtieth session (Moscow, 13 - 16 September 2010), the WHO Regional Committee had elected by consensus the Ministers of Health of France, Malta, Slovenia and Serbia for the first term of EHMB. Что касается сектора здравоохранения, то на своей шестой сессии (Москва, 13-16 сентября 2010 года) региональный комитет ВОЗ избрал консенсусом министров здравоохранения Франции, Мальты, Словении и Сербии на первый срок полномочий ЕСМОСЗ.
E-10 (Helsinki - Moscow), E-95 (Moscow - Kiev), E-95 (Kiev - Chisinau), E-95 (Chisinau - Bucharest), E-95 (Bucharest - Dimitrovgrad) Е-10 (Хельсинки - Москва), Е-95 (Москва - Киев), Е-95 (Киев - Кишинев), Е-95 (Кишинев - Бухарест), Е-95 (Бухарест - Димитровград)
He worked as an editor at the publishing house of the Academy of Sciences "FAN", a literary consultant of the Writers' Union of Uzbekistan, editor-in-chief of the publishing company "Impulse" (Moscow). Работал редактором в издательстве Академии наук «ФАН», литературным консультантом в Союзе писателей Узбекистана, главным редактором издательской фирмы «Импульс» (г. Москва).
Government and Federal Assembly of the Russian Federation, Government of Moscow, Council of Europe, Economic Forum of the Regions (Moscow) and Foundation for the Economy and Sustainable Development of the Regions of Europe (Geneva) Правительство и Федеральное собрание Российской Федерации, правительство Москвы, Совет Европы, Экономический форум регионов (Москва) и Фонд для экономики и устойчивого развития регионов Европы (Женева)
1993-1994 Plekhanov Russian Academy of Economics (Moscow), advanced training courses: "International economic activities and liberalization in market economy" and "Privatization of public and municipal enterprises". Российская экономическая академия им. Плеханова (Москва), курсы повышения квалификации «Внешнеэкономическая деятельность и либерализация в условиях рыночной экономики» и «Приватизация государственных и муниципальных предприятий»
(c) The Conference "International Commercial Arbitration in Russia" to commemorate the 75th anniversary of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation (Moscow, 24-27 October 2007); с) конференции на тему "Международный коммерческий арбитраж в России", приуроченной к 75-летнему юбилею Торгово-промышленной палаты Российской Федерации (Москва, 24-27 октября 2007 года);
(a) Conference on the Single Window, Data Exchange, Inter-agency and Public-Private Cooperation for Trade Facilitation, Moscow, 7-8 April 2011, co-organized with the Commission of the Customs Union of Belarus, Kazakhstan, -the Russian Federation and the Inter-parliamentary Assembly of EurAsEC. а) конференция на тему «"Единое окно": обмен данными, межведомственное и государственно-частное сотрудничество при упрощении процедур торговли» (Москва, 7-8 апреля 2011 года), организованная совместно с Комиссией Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации и Межпарламентской ассамблеей ЕврАзЭС.
(b) Workshop entitled "Introduction to management concepts in crisis situations for the Commonwealth of Independent States (CIS)", Moscow, 25 and 26 March 2014; Ь) сбор-семинар по теме "Ознакомление с концепциями управления в кризисных ситуациях" для государств - участников Содружества независимых государств (СНГ) (Москва, 25 и 26 марта 2014 года);
High Level consultations between the UNECE PPP Business Advisory Board and countries with economies in transition and developing countries in Europe, Africa and Asia, Moscow, Russian Federation, 22 October 2013 Консультации высокого уровня между Консультативным советом ЕЭК ООН по деловым операциям ГЧП и странами с переходной экономикой и развивающимися странами Европы, Африки и Азии, Москва, Российская Федерация, 22 октября 2013 года