Many were interested in the information, provided by close corporation "Technological protective coating systems" (Moscow) GM Lev Baldeev, about the organization in the republic of a new manufacture with the modern gas-thermo evaporation method implementation. |
Многих заинтересовала информация генерального директора ООО "Технологические системы защитных покрытий" (Москва) Льва Балдаева об организации в республике нового производства с использованием современных методов газотермического напыления. |
N7 of April 25, 2000 How To Win In A Crisis - Archidom Kharit O. M. The thesis on competition of a scientific degree of candidate of technical Sciences Methods and organization of building protection by architectural decorative products. - Moscow, 2009. |
N7 от 25 апреля 2000 г. Харит О.М. Диссертация на соискание учёной степени кандидата технических наук «Методы и организация защиты зданий архитектурными декоративными изделиями. - Москва, 2009. |
By the summer of 2008 there were 14 Margiela boutiques operating internationally, with expansion in Dubai, Hong Kong, Moscow and Munich taking place over the subsequent six months. |
К концу лета 2008 года было создано четырнадцать бутиков бренда, находящихся в таких городах, как Дубай, Гонконг, Москва и Мюнхен, открывшихся в последующие полгода. |
Sergey Nikolaevich Kononykhin (Russian: Cepreй HиkoлaeBич KoHoHыxиH; born September 1, 1940, Moscow) is a Soviet sports commentator (figure skating), a judge of figure skating competitions on skates. |
Сергей Николаевич Кононыхин (род. 1 сентября 1940, Москва) - советский спортивный комментатор (фигурное катание), судья соревнований по фигурному катанию на коньках. |
Since 2003, CISR has organized workshops on qualitative research methods for students of the Center for Sociological Education, Institute for Sociology, Russian Academy of Sciences (Moscow). |
С 2003 года ЦНСИ организует практические занятия по качественным методам исследований для слушателей курсов Центра социологического образования Института социологии РАН (Москва). |
In August 2006, he joined Russia's FC Dynamo Moscow, a club that was signing a large number of Portuguese and Portugal-based players at the time. |
В августе 2006 года Морейра присоединился к российскому клубу «Динамо» Москва, которое в то время подписывало большое количество португальских и португалоязычных игроков. |
Association took an active part in Scientific and Practical Symposium «Fundamental problems for improvement of laboratory implementation of medical care» within the framework of the Days of Laboratory Medicine in Russia (Moscow, October 10-12, 2007). |
Активное участие в научно-практическом симпозиуме «Ключевые проблемы усовершенствования лабораторного обеспечения медицинской помощи», который проводился в рамках Национальных дней лабораторной медицины России (Москва, 10-12 октября 2007 г.). |
The exhibition «Moscow - St. Petersburg» is an unprecedented combination of photographs coming from personal Moscow-based collections and connected (some in a very inexpected way) with the Northern Capital. |
На выставке «Москва - Санкт-Петербург» впервые представлены фотографии из частных московских собраний, связанные (иногда самым неожиданным образом) с северной столицей. |
Khafiz Salikhov - Chairman, Expert Council on PPP Legislation within the Economic Policy and Entrenpreneurship Committee, State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation, Moscow. |
Хафиз Салихов - Председатель Экспертного Совета по законодательству о государственно-частном партнерстве, Комитет Государственной Думы ФС РФ по экономической политике и предпринимательству, Москва. |
1984 Exhibition "Land and People" in the "Manege" Moscow, USSR 1985-1990 Studied at the Academy of Decorative and Applied Art and Design (until 1992 - Higher Art and Industrial School named after VN Mukhina). |
1984 Выставка "Земля и люди" в «Манеже» Москва СССР 1985-1990 Учился в Академии декоративно-прикладного искусства и дизайна (до 1992 г.- Высшее художественно-промышленное училище им. В.Н.Мухиной). |
MOSCOW - The world is currently being shaken by tectonic changes almost too numerous to count: the ongoing economic crisis is accelerating the degradation of international governance and supranational institutions, and both are occurring alongside a massive shift of economic and political power to Asia. |
МОСКВА. Мир в данный момент сотрясает неисчислимое множество тектонических изменений: продолжающийся экономический кризис ускоряет деградацию международного управления и наднациональных институтов, и все это происходит на фоне массового перехода экономической и политической власти к Азии. |
These two regions have now proclaimed their independence, and Moscow has given its blessing to a secession that is likely to be the stepping stone to incorporation by Russia. |
Эти два региона сейчас провозгласили свою независимость, а Москва дала свое согласие на это отделение, что, вероятно, станет первым шагом к присоединению к России. |
Pyotr Nikolaevich Kolbasin (Russian: ПëTp HиkoлáeBич KoлбacиH; born 20 June 1942, Moscow, USSR) is an actor, the director, producer, screenwriter, teacher of acting, journalist. |
Пётр Никола́евич Колбасин (20 июня 1942, Москва, СССР) - актёр, режиссёр-постановщик, сценарист, преподаватель актерского мастерства, журналист. |
Such high evaluation the caoutchouc makers have received from the ICIC International investment and consulting center (Moscow city) under the aegis of All-Russia research certification institute. |
Столь высокую оценку достижениям каучукоделов дал Международный центр инвестиционного консалтинга ICIC (г. Москва) при поддержке Всероссийского научно-исследовательского института сертификации. |
On 9 January 1995, Cyrillic letters replaced the Latin ones in the channel's name and TV-6 Moscow aired as 'TB-6 MockBa' for the first time. |
9 января 1995 года латинские буквы в названии канала заменяет кириллица и канал впервые выходит в эфир как «ТВ-6 Москва». |
Elizaveta Ivanovna Gnevusheva (28 January 1916, Surazh, Chernigov Governorate Russian Empire - 11 May 1994, Moscow) was a Soviet historian - orientalist, university lecturer, publicist. |
Елизавета Ивановна Гневушева (28 января 1916, Сураж, Черниговская губерния - 11 мая 1994, Москва) - советский и российский историк-востоковед, педагог, публицист. |
Dmitry Ivanovich Gamov (Russian: ДMиTpий ИBaHoBич ГaMoB; 30 June 1834, Vyhovka village, Odoevsky uyezd, Tulskaya province - 22 May 1903, Moscow) - major general, explorer of the eastern coast of Korean peninsula. |
Дмитрий Иванович Гамов (30 июня 1834, с. Выковка, Тульская губерния - 22 мая 1903, Москва) - генерал-майор, исследователь восточного побережья полуострова Корея. |
Vladimir Yakovlevich Tsvetov (Russian: Bлaди́Mиp Я́koBлeBич ЦBéToB; July 11, 1933, Moscow - October 5, 1993, Tokyo) was an International observer, TV commentator, orientalist, japanist. |
Влади́мир Я́ковлевич Цве́тов (11 июля 1933, Москва - 5 октября 1993, Токио, Япония) - международный обозреватель, телекомментатор, востоковед, японист. |
On 6 July 2005, in a four-round exhaustive ballot of the IOC (gathered at the 117th IOC Session in Singapore), Moscow, New York City and Madrid were eliminated in the first three rounds. |
6 июля 2005 года, после четырёх раундов голосования на 117-й сессии МОК в Сингапуре, Москва, Нью-Йорк и Мадрид были ликвидированы в первые три раунда. |
According to the report, in particular Moscow intends to "slander" the president of Lithuania Dalia Grybauskaite and publish falsified documents supposedly found in a Russian state archive that concern facts from the biography of the Lithuanian leader. |
Согласно сообщению, в частности Москва собирается "оговорить" президента Литвы Далю Грибаускайте и опубликовать сфальсифицированные документы, якобы найденные в российского Госархиве, которые касаются фактов из биографии литовского лидера. |
MOSCOW - When the opening ceremony of the Beijing Olympic Games begins in a few days, viewers will be presented with a minutely choreographed spectacle swathed in nationalist kitsch. |
МОСКВА - Когда начнется церемония открытия Пекинских Олимпийских Игр через несколько дней, зрителям представят детально разработанное хореографическое зрелище, проникнутое националистическим китчем. |
For the implementation of this project, the Agreement on Organisation of Freight Transport by the Route Kaliningrad/Klaipėda - Moscow by the Container train Mercury was signed on the same day. |
Для реализации этого проекта в тот же день было подписано Соглашение об организации грузовых перевозок по маршруту Калининград/Клайпеда - Москва контейнерным поездом "Меркурий". |
The estimates for four of the venues used for costing purposes, namely Pretoria, Bangkok, Moscow and Brasilia, are based on preliminary indications from Governments interested in hosting the meetings. |
Места проведения, т.е. Претория, Бразилиа, Бангкок и Москва, которые использовались для целей расчета издержек, были выбраны с учетом интереса, проявленного правительствами этих стран. |
Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face. |
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя. |
You are kindly requested to review this document and to send your comments to Mr. V. SMIRNOV, Director-General, PODZEMGAZPROM, 1, Pl. Kurchatova, 123182 Moscow, Russian Federation. |
Просьба изучить этот документ и направить ваши замечания по адресу: Российская Федерация, 123182, Москва, пл. Курчатова 1, ПОДЗЕМГАЗПРОМ, Генеральному директору г-ну В. СМИРНОВУ. |