Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Москва

Примеры в контексте "Moscow - Москва"

Примеры: Moscow - Москва
(m) 21st World Petroleum Congress, Moscow, Russian Federation, 15 - 19 June 2014 (including a special session on Reserves and Resource Classification and Reporting moderated by the Chair of the Expert Group). м) двадцать первый Всемирный нефтяной конгресс, Москва, Российская Федерация, 15-19 июня 2014 года (включая специальное заседание на тему "Классификация и отчетность в отношении запасов и ресурсов", которое будет проведено под руководством Председателя группы экспертов);
All this situation reminds much about the way proxy servers work. If we imagine that Moscow is my computer and Paris is the computer that I want to reach, Berlin will be the proxy server. Вся эта ситуация это очень сильно напоминает мне работу прокси серверов... Если представить, что Москва - это мой компьютер, а Париж - это компьютер на который я хочу попасть, то Берлин в этой ситуации как раз и будет прокси сервером.
Moscow, February 19, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS ticker: UNAC; MICEX ticker: UNAC] announces the proxy voting results at the Extraordinary General Shareholders' Meeting held on February 16, 2010. Москва, 19 февраля 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС: UNAC; ММВБ: UNAC] объявляет результаты голосования акционеров на внеочередном общем собрании акционеров 16 февраля 2010 года.
We sincerely believe that Russia is a unique country and Moscow is one of the most beautiful capitals of the world; have you ever considered traveling to our country, for example, as a tourist? Мы искренне считаем, что Россия - уникальная страна, а Москва - одна из самых красивых столиц мира. Ты когда-нибудь думал о том, чтобы приехать в нашу страну, быть может как простой турист?
The Association took part in the meeting of the Russian Association of Medical Laboratory Diagnostics and in the First All-Russian Congress of Clinical Laboratory Specialists «Fundamentals, clinical aspects and new technologies of modern laboratory medicine» (Moscow, May 27-28, 2008). Участие в заседании Совета Российской Ассоциации медицинской лабораторной диагностики и в работе Первого Всероссийского конгресса специалистов клинической лабораторной диагностики «Фундаментальные основы, клинические аспекты и новые технологии современной лабораторной медицины» (Москва, 27-28 мая 2008 г.
(b) Field projects: implementation of EMEP in cooperation with the Meteorological Synthesizing Centre-East (Moscow), the Norwegian Meteorological Institute (Oslo) and the Norwegian Institute for Air Research (Lillestrom). Ь) полевые проекты: осуществление ЕМЕП в сотрудничестве с Центром по сбору метеорологической информации - Восток (Москва), Норвежским метеорологическим институтом (Осло) и Норвежским институтом исследований воздуха (Лиллестрем).
To participate in the Conference and business consultative meeting on Russia and other CIS countries' energy potential, and consultations in CIS Inter-state Economic Committee, Moscow, 31 March-2 April 1998 Участие в работе Конференции и консультативного совещания представителей деловых кругов по энергетическому потенциалу России и других стран СНГ и проведение консультаций в Межгосударственном экономическом комитете СНГ, Москва, 31 марта - 2 апреля 1998 года
Two meetings of the group of CIS experts, appointed by Governments and responsible for implementation of this project, were organised with the secretariat of the CIS Inter-state Economic Committee of the Economic Union (Moscow, September 1998 and April 1999). Совместно с секретариатом Межгосударственного экономического комитета экономического союза СНГ было организовано проведение двух совещаний группы экспертов СНГ, назначенных правительствами, которые ответственны за осуществление этого проекта (Москва, сентябрь 1998 года и апрель 1999 года).
E 20 (Berlin) - Kunowice - Poznan - Warszawa - Terespol - (Moscow), adjustment to 160 km/h, 690 km long, corridor 2; Е 20 (Берлин) - Куновице - Познань - Варшава - Тересполь - (Москва), доведение параметра скорости до 160 км/ч, протяженность - 690 км, коридор 2;
(e) Series of three meetings sponsored by UNESCO and hosted by the Russian Academy of Administration, Moscow, 23-25 November 1994; 2-5 June 1995; 22-26 January 1997; ё) серия их трех совещаний, которые были организованы ЮНЕСКО и проведены российской Академией управления, Москва, 23-25 ноября 1994 года; 2-5 июня 1995 года; 22-26 января 1997 года;
Full use should be made of the UNECE study on Land Mass Valuation Systems for Taxation Purposes in Europe Mass Valuation Systems for Taxation Purposes in Europe. Moscow, 2001). Следует в полной мере использовать материалы исследований ЕЭК ООН, посвященных системам массовой оценки стоимости земли для целей налогообложения в Европе для целей налогообложения в Европе, Москва, 2001 год).
Mr. Eugeny DEDIKOV, 16, Namentkina, 117884, Moscow, Russia, Г-н Евгений ДЕДИКОВ, Россия, 117884, Москва, ул. Наметкина, 16
We need to be clear that Moscow has a right to security, but that it does not have the right to interfere in the affairs of its neighbors, to topple their governments, or to deny them their own foreign-policy aspirations. Нам нужно осознать, что Москва имеет право на безопасность, но она не имеет права на вмешательство в дела своих соседей, не имеет права свергать их правительства и лишать их своих собственных стремлений во внешней политике.
In September 1997, the United States and Russia signed the Plutonium Production Reactor Agreement, under which Washington and Moscow will work to convert by the year 2000 Russia's three plutonium production reactors that remain in operation so that they no longer produce weapon-grade plutonium. В сентябре 1997 года Соединенные Штаты и Россия подписали Соглашение о реакторах по производству плутония, по которому Вашингтон и Москва будут работать над перепрофилированием к 2000 году трех еще действующих российских реакторов по производству плутония, с тем чтобы они уже не занимались производством оружейного плутония.
Session of scientists-economists from Russia and Poland (Foreign capital in Russia and Poland: investment policy), June, Moscow, Russia. сессия ученых-экономистов из России и Польши («Иностранный капитал в России и Польше: инвестиционная политика»), июнь, Москва, Россия;
All-Russian conference (Russia and WTO: in the frames of regions, industries, business), February, State Kremlin Palace, Moscow Russia. Всероссийская конференция («Россия и ВТО: в рамках регионов, отраслей, предпринимательской деятельности»), февраль, Государственный Кремлевский дворец, Москва, Россия;
Federation and Ethnic Relations in Russia in Ethnic Issue and State Building (in Russian), Moscow, 2001 (pp. 29 - 35) Федерация и межнациональные отношения в России в контексте национального вопроса и государственного строительства, Москва, 2001. - стр. 29 - 35.
(a) Street address: Russia, 123995, Moscow, Bolshaya Gruzinskaya Street, 4/6. а) адрес местонахождения: Россия, 123995, Москва, Большая Грузинская ул., 4/6;
(a) International Conference "Taking Public-Private Partnerships Forward: New Opportunities for Infrastructure Development in Transition Economies", Moscow, Russian Federation, 21 and 22 October 2008. а) Международная конференция "Дальнейшее развитие государственно-частного партнерства: новые возможности для развития инфраструктуры в странах с переходной экономикой", Москва, Российская Федерация, 21 и 22 октября 2008 года.
Consultations with Rosstat on the methodology of industrial production indices in the Russian Federation and with CIS Statistical Committee on mutual cooperation, Moscow, 29 August - 2 September and 8-17 December Консультации с Росстатом в отношении методологии составления индексов промышленного производства в Российской Федерации и со Статистическим комитетом СНГ по вопросам взаимного сотрудничества, Москва, 29 августа - 2 сентября и 8-17 декабря
"Polar areas, straits, rivers, adjacent zones", Glossary of international law, International Affairs, Moscow, 1982 «Полярные районы, проливы, реки, прилежащие зоны», в публ.: Словарь международного права, Москва, Международные отношения, 1982
Moscow must demonstrate a commitment to work towards providing conditions for the safe and dignified return of all internally displaced persons and refugees to their places of habitual residence, and to the gradual restoration of the core principles of sovereignty and territorial integrity with respect to Georgia; Москва должна продемонстрировать приверженность работе над обеспечением условий для безопасного и достойного возвращения всех внутренне перемещенных лиц и беженцев в места их обычного проживания, а также постепенному восстановлению стержневых принципов суверенитета и территориальной целостности применительно к Грузии;
The main purpose of the activity was to provide comments on a draft law with amendments to the law on pledge registration with a view to implementing the relevant recommendations made by UNCITRAL in its texts (Moscow, 21-24 May 2013); Основной целью мероприятия был обмен замечаниями по законопроекту о внесении изменений в закон "О залоге", связанных с регистрацией, с целью осуществления соответствующих рекомендаций, содержащихся в текстах ЮНСИТРАЛ (Москва, 21-24 мая 2013 года);
"Economic human rights in Kazakhstan in the light of international law", in a collection of contributions, Human Rights as the Highest Achievement of Mankind (conferences on 2 December 2011, Astana and at the Peoples' Friendship University, Moscow, 2012). Экономические права человека в Казахстане в свете международного права , сборник материалов конференций, состоявшихся 2 декабря 2011 года, под названием Права человека как высшее достояние человечества, Астана и Российский университет дружбы народов, Москва, 2012 год
Meeting with representatives of the Ministry of Natural Resources and Environment, and of the Russian Government Institute of Legislation and Comparative Law Studies to discuss implementation of the Espoo Convention by the Russian Federation, Moscow, 29 November 2011. Совещание с представителями Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды и Института законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве РФ для обсуждения вопроса об осуществлении Российской Федерацией Конвенции, принятой в Эспо, Москва, 29 ноября