| The Moscow Declaration would enable that work to continue and more bilateral exchanges would also be useful. | Московская декларация даст возможность продолжить эту работу; полезными будут и двусторонние обмены. |
| The Moscow Duma took steps to unite the two soviets. | Московская дума предпринимала шаги по объединению двух Советов. |
| In March, a high-quality Moscow business daily, Vedomosti, published a letter from Mikhail Khodorkovsky. | В марте Московская деловая ежедневная газета "Ведомости" опубликовала письмо Михаила Ходорковского. |
| Such organizations as the Moscow Helsinki Group or the Free interprofessional labor union were also engaged in similar activities. | Аналогичной деятельностью занимались Московская Хельсинкская группа, Свободное межпрофессиональное объединение трудящихся и другие организации. |
| The basis for the treaty was the Moscow Declaration of October 30, 1943. | Основой договора послужила Московская декларация от 30 октября 1943 года. |
| The Moscow Conference in October 1943 saw the expression of these ideas. | Московская конференция в октябре 1943 года стала выражением этих идей. |
| The next step in our common efforts will be the Moscow conference on the Middle East. | Следующим шагом в наших общих усилиях должна стать Московская конференция по Ближнему Востоку. |
| The Moscow Declaration was circulated to the members of the Bureau. | Московская декларация была распространена среди членов Бюро. |
| Moscow station has been packed up and shipped home. | Московская станция упакована и отправлена домой. |
| The Moscow Heat;; At carrying out of confidential operation on neutralization of criminal group of dealers by the weapon kill the young policeman. | Московская Жара;; При проведении секретной операции по обезвреживанию преступной группы торговцев оружием убивают молодого полицейского. |
| The President of Azerbaijan attended in the Summit of OBSEC on 25 October 1996 for the first time and signed Moscow Declaration. | В первый раз президент Азербайджана принял участие на саммите ОЧЭС 25 октября 1996 года, когда была подписана Московская декларация. |
| 2005 - "Topologiya absolute zero", 1st Moscow Biennial of Contemporary Art, a special project. | 2005 - «Tопология абсолютного нуля», 1-я Московская биеннале современного искусства, специальный проект. |
| Executive MBA - The Moscow International Higher Business School (MIRBIS). | Executive MBA - Московская международная высшая школа бизнеса (МИРБИС). |
| Father - Gennady Vladimirovich Gudkov (born August 15, 1956, Kolomna, Moscow region) - a Russian politician and entrepreneur. | Отец - Геннадий Владимирович Гудков (15 августа 1956, Коломна, Московская область) - российский политик и предприниматель. |
| Klyazminskoye Reservoir, Moscow Oblast 2001 - The Salient of Stability. | Клязьминское водохранилище, Московская область 2001 «Дуга стабильности». |
| In 2000 the conference obtained international status and since then Moscow International Model UN has been held regularly. | В 2000 году конференция приобрела международный статус, и с того момента Московская международная модель ООН проводится ежегодно. |
| Moscow Conceptual School and its context. | Московская концептуальная школа и её контекст. |
| On July 8, 2009, the Moscow City Duma elections were announced for October 11. | 8 июля 2009 года Московская городская дума назначила выборы на 11 октября. |
| Moscow Association of Artists in RSFSR Publ. | Московская организация Союза художников РСФСР Publ. |
| Contemporary Art Festival Art-Klyazma, Moscow Region, Russia. | Фестиваль современного искусства Арт-Клязьма, Московская область, Россия. |
| Fourth Moscow Biennale of Contemporary Art will take place in September-October 2011. | Четвертая Московская биеннале современного искусства проходила с 22 сентября по 30 октября 2011 года. |
| In 1988, she became a finalist in the competition "Moscow Beauty". | В 1989 году она становится одной из финалисток конкурса «Московская красавица». |
| In February 2014 Kogan was appointed Artistic Director of the Moscow Camerata Chamber Orchestra. | В феврале 2014 года Дмитрий Коган назначен художественным руководителем оркестра «Московская камерата». |
| Migrants, 5th Moscow Biennale of Contemporary Art, 2013. | "Мигранты", 5-я Московская биеннале современного искусства, 2013. |
| The Moscow meeting should be effective and productive. | Московская встреча должна стать эффективной и плодотворной. |