30 ITAR-TASS news agency, Moscow, 5 February 2001. | 30 Агентство новостей ИТАР-ТАСС, Москва, 5 февраля 2001 года. |
As soon as Moscow reached whatever it was aiming for (by the way, not bringing much stability to the region), the checkpoint was reopened and the railway connection resumed. | Как только Москва достигла того, к чему она стремилась (кстати не обеспечив существенной стабильности в регионе), контрольно-пропускной пункт был открыт, и железнодорожное сообщение восстановлено. |
Consultations with Rosstat on the methodology of industrial production indices in the Russian Federation and with CIS Statistical Committee on mutual cooperation, Moscow, 29 August - 2 September and 8-17 December | Консультации с Росстатом в отношении методологии составления индексов промышленного производства в Российской Федерации и со Статистическим комитетом СНГ по вопросам взаимного сотрудничества, Москва, 29 августа - 2 сентября и 8-17 декабря |
Mikhail Anatolyevich Taratuta (Russian: Mиxaи́л AHaTóлbeBич TapaTýTa; born June 2, 1948, Moscow) is a Russian journalist, analyst and chronicler of American life. | Михаи́л Анато́льевич Тарату́та (родился 2 июня 1948, Москва) - российский журналист, аналитик и хроникёр американской жизни. |
Nikolai Markarov (Russian: Hиkoлáй HиkoлáeBич MapkápoB) (March 18, 1933, Baku - June 28, 2008, Moscow) Soviet Russian artist and sculptor. | Никола́й Никола́евич Марка́ров (18 марта 1933, Баку - 28 июня 2008, Москва) - советский и российский художник-скульптор. |
An underground Moscow party committee was created, government agencies began evacuating to Vologda. | Был создан подпольный Московский комитет партии, правительственные учреждения начали эвакуацию в Вологду. |
The Moscow House of Nationalities serves the ethnic cultural needs of residents and visitors to Moscow alike. | Московский дом национальностей обеспечивает удовлетворение национально-культурных потребностей жителей и гостей города. |
With the support of the Moscow Government and with the participation of the Mayor, the Moscow Urban Forum has been held in the capital since 2011. | При поддержке Правительства Москвы и при участии мэра с 2011 года в столице проходит Московский урбанистический форум. |
By the end of 2005 a group of enthusiasts from Moscow region decided to form the Moscow Mercedes Club. | В конце 2005 года образовалась инициативная группа, которая решила учредить Московский Мерседес клуб. Первый форум появился на адресе, а уже в 2006 открылся отдельный форум клуба. |
Moscow Institute of Electronics and Mathematics, another Russian technical institute founded in 1960s within the scope of the Soviet microelectronics program English official name for international usage. | Национальный исследовательский университет «Московский институт электронной техники», ещё один российский вуз, основанный в 1960-е годы в рамках советской программы развития электроники и микроэлектроники Здание в Строгино (неопр.) (недоступная ссылка). |
22 Bilateral meeting of delegations representing the Holy See and the Moscow Patriarchate; subjects discussed include racism and religious intolerance. | 22 Двусторонняя встреча делегаций Святейшего Престола и Московского патриархата: среди обсуждавшихся тем - расизм и религиозная нетерпимость |
The conclusion of the Moscow Treaty just five months after President Bush announced his decision to terminate the ABM Treaty proves that such predictions were ill-founded. | Заключение же Московского договора спустя всего лишь пять месяцев с тех пор, как президент Буш объявил свое решение о прекращении Договора по ПРО, доказывает, что такие прогнозы были безосновательны. |
Norway attaches great importance to the implementation of these decisions in the run-up to the 2005 Conference. Norway welcomes the recent ratification of the Moscow agreement between the United States and Russia on further reductions in strategic nuclear warheads. | И Норвегия придает большое значение реализации этих решений в преддверии конференции 2005 года. Норвегия приветствует недавнюю ратификацию московского соглашения между Соединенными Штатами и Россией о дальнейших сокращениях стратегических ядерных боезарядов. |
The ensemble of the Moscow Kremlin has been included in the UNESCO World Heritage List. At the moment The State Historical and Cultural Museum-Preserve The Moscow Kremlin is situated on the Kremlin's territory. | Вместе с тем, ансамбль Московского Кремля включен в Список Всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО и на его территории располагается Государственный историко-культурный музей-заповедник "Московский Кремль". |
Captain Zelyonyy (Green), Professor Seleznyov and his daughter Alisa Selezneva set out from Earth aboard the starship "Pegas" (Pegasus), seeking out new animal species for the Moscow Zoo. | Экспедиция с Земли в составе капитана Зелёного, профессора Селезнёва и его дочери Алисы отправляется на корабле «Пегас» на поиски новых видов животных для Московского космического зоопарка (КосмоЗоо). |
Participants and Observers of the Moscow Plenary expressed their gratitude to the Russian Federation for hosting the Plenary and for their hospitality. | Участники и Наблюдатели Московской Пленарной встречи выразили Российской Федерации благодарность за проведение этой встречи и проявленное при этом гостеприимство. |
In 2012-2013, under the auspices of the hospice, several palliative medical care services were opened in Leningrad and Moscow regions. | В 2012-2013 годах под эгидой хосписа было открыто несколько центров паллиативной медицинской помощи в Ленинградской и Московской областях. |
In this regard, the acting governor of the Moscow region, Andrei Vorobyov said retaining direct gubernatorial elections in the region. | В этой связи временно исполняющий обязанности губернатора Московской области Андрей Воробьев заявил о сохранении прямых выборов губернатора в регионе. |
Antonenko has been permanent pianist for soprano Julia Lezhneva since 2007 when they met as classmates at the Moscow Academic Music College attached to Moscow Conservatory. | Начиная с 2007 года, Антоненко постоянно работает с сопрано Юлией Лежневой, с которой познакомился в музыкальном колледже при Московской консерватории. |
Having become acquainted with the representatives of the Moscow intelligentsia - artists and writers, Gurilyov wrote songs based on poems by Grekov, Aleksey Koltsov, Makarova, and rapidly acquired popularity. | Сблизившись с представителями московской интеллигенции - художниками и писателями, Гурилёв пишет романсы на стихи Грекова, Кольцова, Ивана Макарова, быстро приобретающие популярность. |
Such organizations as the Moscow Helsinki Group or the Free interprofessional labor union were also engaged in similar activities. | Аналогичной деятельностью занимались Московская Хельсинкская группа, Свободное межпрофессиональное объединение трудящихся и другие организации. |
In 1988, she became a finalist in the competition "Moscow Beauty". | В 1989 году она становится одной из финалисток конкурса «Московская красавица». |
You work at CIA, Moscow station. | Ты работаешь на ЦРУ, московская станция. |
Moscow Mommy Milk Meetup: English-language classes and support offered to nursing and expectant mums by certified lactation counselor on a fee-for-service basis. | Московская группа «Мамино молочко»: классы на английском языке и поддержка молодых мам и беременных женщин, предлагаемая сертифицированным специалистом по лактации за профессиональное вознаграждение. |
A Moscow landmark "institution" where many come from near and far for entertainment, rendezvous, dining, celebrating and enjoying good times. | Night Flight - московская достопримечательность, известная, без преувеличения, во всем мире. |
In 1890 he founded the Moscow Society of Neuropathologists and Psychiatrists. | В 1890 году он организовал Московское общество невропатологов и психиатров. |
Moscow time is 22:00, We begin our program by your requests | Московское время 22 часа! -начинаем концерт по вашим заявкам! |
The largest benefit from revolution in European policy made by Ukrainian National Revolution got the Moscow kingdom - in second half of XVII it started active expansion of Southern Europe. | Наибольшую выгоду от переворота в европейской политике, осуществленного Украинской национальной революцией, получило Московское царство, которое во второй половине XVII века начало проводить активную политику экспансии в Восточной Европе. |
Moscow time 11:06 | Московское время 11:06 |
The Moscow Municipal Society of Collectors, nowadays the Union of Moscow Philatelists, was created in 1957. | В 1957 году в Москве учредили Московское городское общество коллекционеров (ныне Союз московских филателистов). |
The bank is located at 125009, Moscow, ul. | Компания расположена по адресу 125009, г. Москва, ул. Тверская, 6, ул. 2. |
Cosmopolit is situated in one of the business districts of Kharkiv city, at the entry point of the central highway between Moscow (Russia) and Kharkiv (Ukraine). | Гостиница Cosmopolit расположена в одном из деловых районов г. Харькова при въезде на центральную магистраль города по трассе Москва (Россия) - Харьков (Украина). |
Beginning in 1939, he was deputy of the head of the Main Inspectorate of People's Commissariat of Aviation Industry and head of Aviation Factory Nº156 (Moscow, after October 1941 - Omsk). | С 1939 года - заместитель начальника Главной инспекции Народного комиссариата авиационной промышленности, директор авиационного завода Nº 156 (г. Москва, с октября 1941 года - г. Омск). |
The Eurasian Group on combating money laundering and financing of terrorism (EAG) was formed on Russia's initiative on October 6th 2004 at the Inaugural Conference in Moscow attended by six founding countries: Belarus, China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, and Tajikistan. | Евразийская группа по противодействию легализации преступных доходов и финансированию терроризма (ЕАГ) была образована по инициативе Российской Федерации 6 октября 2004 г. на Учредительной Конференции в Москве с участием шести государств-учредителей Беларуси, Казахстана, Китая, Кыргызстана, России и Таджикистана. |
In 1812, when the French army left Moscow, there were more than a hundred foreign cannons in the Kremlin. By 1819, other 875 guns abandoned by the Napoleon's army at the fields of battle were transferred here. | После ухода из Москвы французов в Кремле оставалось около ста иноземных орудий, а к 1819 г. по специальному указу сюда было свезено 875 орудий, оставленных на полях сражений армией Наполеона. |
Maps Moscow City Map, KDOT Soil Survey of Stevens County, Kansas. | Карты Карта Москоу, KDOT Обзор земель округа Стивенс. |
In 1930, Cohen enrolled at the International Lenin School of the Comintern, and from 1931 she was an employee and later chief of the Foreign Department and the editor of the Moscow Daily News. | В 1930-м Роза Коэн поступила в Международную ленинскую школу Коминтерна, а с 1931 г. - сотрудник и впоследствии зав. иностранным отделом газеты «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
Neff was born in Moscow, Pennsylvania and later moved to Moscow, Iowa. | Сам Нефф родился в Москоу, штат Пенсильвания и позже переселился в Москоу, штат Айова. |
Rose Cohen was the head of the Department and the editor in the "Moscow Daily News" (The Moscow News) newspaper. | Роза Коэн являлась заведующей отделом в газете «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
In 1884, Dan McKenzie and Charles Moore (of Moscow) replatted the site and named it for American industrialist George Pullman. | В 1884 году Ден Маккензи и Чарльз Мур (англ. Charles Moore) из Москоу (Айдахо) провели землемерные работы и назвали поселение в честь Джорджа Пульмана, американского промышленника. |
You have my word that you will be housed and fed at our estate near Moscow. | Даю слово, вас примут и накормят в нашем Подмосковном поместье. |
At present, 94 pits and 1 opencast mine are at various stages in the process of closure, including 19 enterprises in the Moscow basin, 19 in the Kuzbass and 16 in the Donbass. | В настоящее время в различных стадиях ведутся ликвидационные работы на 94 шахтах и 1 разрезе, в том числе в Подмосковном бассейне - на 19 предприятиях, в Кузбассе - на 19, в Донбассе - на 16. |
We will remind you, that the presentation of new Russian fighter took place July 7 in near Moscow Zhukovski. The first flight of Su-35 took place on February 19 of this year. | Напомним, что презентация нового российского истребителя состоялась 7 июля в подмосковном Жуковском, а впервые Су-35 оторвался от земли 19 февраля этого года. |
After his return from abroad in 1817 he retired to his manor near Moscow, where he lived until 1823 in perfect seclusion, only seldom venturing into town: During some years he saw not even one of his servants. | Вернувшись в 1817 году из-за границы, заперся в своём подмосковном имении, где и прожил до 1823 года почти безвыездно, лишь изредка наведываясь в Москву: В течение нескольких лет он не видал никого даже из прислуги своей. |
The ISDEF 2003 Conference took place from 18-22 September in Chernogolovka, 42 km from Moscow. | Конференция ISDEF'2003 проходила с 18-22 сентября в подмосковном городе Черноголовке (42 км от МКАД по Щелковскому шоссе, см. схему проезда), в доме отдыха "Дружба". |
If you have urgent organization questions concerning Flash GAMM Moscow 2010, please, call Valeriya Mallayeva, the manager of the conference,. | По экстренным вопросам организации Flash GAMM Moscow 2010 звоните менеджеру конференции Валерии Маллаевой. |
Moscow to California is a single by DJ M.E.G., featuring Sergey Lazarev and Timati. | «Moscow to California» - сингл DJ M.E.G., записанный при участии Сергея Лазарева и Тимати. |
All events organised by ITE LLC Moscow are focused on the business-to-business market, which is regularly analysed in order to maintain a high level of service. | Все мероприятия ITE LLC Moscow являются специализированными и предназначены для профессионалов. С целью повышения уровня своих мероприятий ITE LLC Moscow проводит тщательный анализ выставочного рынка. |
Organised by the aiGroup, the 6th Moscow International MICE Forum has become firmly established as the premier event in Russia for the MICE sector with 91 International companies participating. | Организатором VI Moscow International MICE Forum выступила компания aiGroup. Выставка вызвала большой интерес среди представителей данного направления бизнеса: участие в ней приняла 91 компания. |
Moscow Museum of Modern Art (MMOMA) is the first state Russian museum that concentrates exclusively on the art of the 20th and 21st centuries. | Московский музей современного искусства (англ. ММоМА - аббревиатура от Moscow Museum of Modern Art) - первый в России государственный музей современного искусства, в коллекциях которого представлены исключительно произведения визуальной культуры ХХ и XXI веков. |
Russia's economy in an age of turbulence (Moscow: Gaidar Institute Publishing House, 2016) is devoted to the study of crises in contemporary Russian history. | Экономика России в эпоху турбулентности» (М.: Изд-во Института Гайдара, 2016), посвящена изучению кризисов в новейшей российской истории. |
His result is the best by any German, as it is further than the German national outdoor record of 8.54 m (28 ft 1⁄4 in) set at the 1980 Summer Olympic games in Moscow by Lutz Dombrowski. | Это результат также превышает рекорд Германии для стадионов (8,54 м), установленный Лутцем Домбровски на Олимпийских играх 1980 года в Москве. |
All-Russian state library for foreign literature named after M. I. Rudomino, library for foreign literature, "Foreigner" is a Moscow library, specializing in literature in foreign languages. | Всеросси́йская госуда́рственная библиоте́ка иностра́нной литерату́ры и́мени М. И. Рудомино́ (ВГБИЛ, «Иностранка») - федеральная библиотека, специализирующаяся на иностранной литературе. |
Confessions of an English Opium-Eater. - Moscow: Nauka, 2000. - pp. 335-368. - (Literary Monuments book series.) | Исповедь англичанина, любителя опиума. - М.: Наука, 2000. - С. 335-368. - («Литературные памятники».) |
Moscow: Sovetskij Kompozitor, 1984; Berlin, 1989 (In German); Milano, 1990 (In Italian). | Жизнь и творчество М.: Советский композитор, 1984; Berlin, 1989 (на нем. яз.); Milano,1990 (на итал. яз.). |
In Moscow suburbs, the street of one of the settlements officially given the name of the last Hero of the Soviet Union. | В Подмосковье улице одного из посёлков торжественно присвоили имя последнего Героя Советского Союза. |
I had to leave quickly and from there - first in Moscow, on the Precepts of Ilyich station, where the cousin lived. | Пришлось быстро уезжать и оттуда - сначала в Подмосковье, на станцию "Заветы Ильича", где жила двоюродная сестра. |
In other instances of sources of ignition for trees on the radiation meter range is not described, such fires do not occur when operating a similar radar in Pechora and comparable to the power of the Don-2N radar station in the Moscow suburbs. | В других источниках случаи воспламенения деревьев от излучения метрового диапазона не описаны; такие пожары не возникают при работе аналогичной РЛС в Печоре, а также сравнимой по мощности РЛС «Дон-2Н» в Подмосковье. |
Soon they were able to start trading in Moscow, and in 1847 they began construction of a cotton mill in Egoryevsk, which became one of the largest cotton mills in the suburbs of Moscow. | Вскоре они смогли завести торговлю в Москве, а в 1847 году начали постройку бумагопрядильной фабрики в Егорьевске, которая стала одной из самых больших в Подмосковье. |
I am surprised that Russian building brotherhood has not yet used the abilities of Uyuni for their expansion in the more perspective regions, as «there is no spare lands in Moscow and Moscow area». | Удивляюсь, что российская строительная братия до сих пор не воспользовалась возможностями Уюни для своей экспансии в более перспективные регионы, поскольку «в Москве и Подмосковье свободной земли не осталось». |
Moscow is one of the largest science centers in Russia. | Москва является одним из важнейших образовательных центров России. |
Having established his own business in Moscow in 1863, Shustov became one of the first producers of brandy in Russia. | Основав свой собственный бизнес в Москве в 1863 г., Шустов стал одним из первых производителей коньяка в России. |
on some National Shows in Moscow (Russia) Kelly finished Russian Championship!!!! | на национальных выставках в Москве Грейс закрыла титул Чемпион России! |
According to a source in the Georgian government Saakashvili's response was to suggest offering funds for Russia to open a Museum of the Georgian Occupation in Moscow. | По словам источника, в ответ Саакашвили предложил России открыть музей грузинской оккупации в Москве. |
Moscow is situated in the center of European Russia, in the interfluve of Oka and Volga river, at the junction of Smolensk-Moscow upland (in the west), Moskworetsk-Oka plain (in the east) and Meshchersk lowland (in the south-east). | Москва находится в центре европейской части России, в междуречье Оки и Волги, на стыке Смоленско-Московской возвышенности (на западе), Москворецко-Окской равнины (на востоке) и Мещёрской низменности (на юго-востоке). |
When not at Moscow's greatest sites on the hotel's doorstep, enjoy all of the Baltschug Hotel's facilities. Energize at the gym. | После осмотра легендарных достопримечательностей столицы, большинство из которых расположены буквально в нескольких шагах, Вы можете отдохнуть в отеле Балчуг Кемпински, оснащенном многочисленными удобствами. |
Dear guests of our capital, we invite you for a tour of Moscow. | Дорогие гости столицы, приглашаем на экскурсию по Москве. |
This year, the mayor of Moscow approved the staging of the "Russian march" numbering up to 15 thousand people in Lyublino, this was reported today by the head of the capital's security department Aleksei Mayorov. | В этом году мэрия Москвы согласовала проведение "Русского марша" численностью до 15 тыс. человек в Люблино, об этом сегодня сообщил глава департамента безопасности столицы Алексей Майоров. |
Between 1890 and 1910, the population of the capital, Saint Petersburg, swelled from 1,033,600 to 1,905,600, with Moscow experiencing similar growth. | Между 1890 и 1910 годами, население столицы, Санкт-Петербурга, увеличилось с 1033600 до 1905600, в Москве аналогично испытывался значительный рост населения. |
Advertisement in the Moscow metro is one of the most important sectors of Moscow communication market. | Реклама в Московском метрополитене - один самых значительных секторов коммуникационного рынка столицы. |
First Deputy Prosecutor of the city of Moscow (from 24 November 2015 to 28 December 2016). | Первый заместитель прокурора города Москвы (с 24 ноября 2015 по 28 декабря 2016 года). |
In the beginning of 2000s, he joined United Russia Party and headed the social program "Lawyers for Moscow Inhabitants". | В начале 2000-х вступил в «Единую Россию» и возглавил социальную программу «Юристы - жителям города Москвы». |
On the contrary, his Government had recently eliminated the tax on proceeds from the sale of securities for long-term investments with the aim of transforming its capital, Moscow, into an international financial centre. | Напротив, недавно ее правительство отменило налог на выручку от продажи ценных бумаг для долгосрочного инвестирования с целью превращения своей столицы, города Москва, в международный финансовый центр. |
In 1663 (or 1597, according to another account), the Tsar built a wooden fortress on the spot of today's Skopin, which would become a part of the defense system on the southeast of the Grand Duchy of Moscow. | В 1663 году (по другим данным, в 1597) на месте современного города возникла деревянная крепость - острожек, входившая в систему оборонительных сооружений на юго-восточных рубежах Московского государства. |
At the end of 2005, in terms of the declaration issued on 24 October 2005 by the Moscow Land Registry, nobody claimed the rights to the plot where the house stood. | В конце 2005 года, согласно полученному 24 октября 2005 года ответу на запрос в Департаменте земельных ресурсов города Москвы, земельно-правовые отношения на участок, где находился дом, оформлены не были. |