Training course on business planning (Moscow, May 1996) | Учебный курс по вопросам планирования коммерческой деятельности (Москва, май 1996 года) |
US Industrial Statistics (Moscow, 1972), 260 pp. (in Russian). | "Промышленная статистика США", Москва, 1972 год, 260 стр. (на русском языке) |
Moscow, 28 September 2001 | Москва, 28 сентября 2001 года |
Moscow would never recruit you. | Москва бы тебя не завербовала. |
In 1972, Moscow and Washington decided bilaterally on measures which partially filled that gap: in the ABM Treaty, the parties included an obligation "not to develop, test or deploy ABM systems or components which are (...) space-based". | В 1972 году Москва и Вашингтон решили в одностороннем порядке частично восполнить этот пробел: в Договор по ПРО стороны включили обязательство, я цитирую, "не создавать, не испытывать и не развертывать системы или компоненты ПРО (...) космического базирования". |
The tower was designed by the Moscow institute of steel structures. | Башню спроектировал Московский институт стальных конструкций. |
For training of personnel, on 23 February 1944, Moscow Institute of Steel received its first award, the Order of the Red Banner of Labour. | Именно за подготовку кадров 23 февраля 1944 года Московский институт стали получил свою первую награду - орден Трудового Красного знамени. |
Therefore, Ukrainian club Shakhtar Donetsk (Pot 2) and Russian club CSKA Moscow (Pot 3) could not be drawn into the same group despite being in different pots. | Поэтому донецкий «Шахтёр» (корзина Nº 2) и московский ЦСКА (корзина Nº 3) не будут помещены в одну группу, несмотря на то, что находятся в разных корзинах. |
Brings in a lawyer from Moscow! | Московский адвокат его приезжает защищать. |
The Moscow Kremlin Museums became The State Historical and Cultural Museum-Preserve The Moscow Kremlin . | Располагавшиеся на территории Кремля музеи были преобразованы в Государственный историко-культурный музей-заповедник "Московский Кремль". |
Removed from the Synod of his former members: metropolitans of Petrograd Pitirim (Oknova) and Moscow Macarius (Nevsky), whom the press accused of having links with Rasputin. | Удалил из Синода его прежних членов: митрополитов Петроградского Питирима (Окнова) и Московского Макария (Невского), которых пресса обвиняла в связях с Распутиным. |
The prospects for the euro could be discussed within the framework of the special working group set up in accordance with the decisions of the Moscow (May 2001) and Brussels (October 2001) EU-Russian summits. | Перспективы для евро могли бы быть обсуждены в рамках специальной рабочей группы, учрежденной в соответствии с решениями Московского (май 2001 года) и Брюссельского (октябрь 2001 года) саммитов между ЕС и Россией. |
It was established in 2005 as Moskovsky urban settlement in Leninsky municipal raion of Moscow Oblast and now it consists of the town of Moskovsky and eight other inhabited localities of the abolished Moskovsky rural district. | Образовано в 2005 году как городское поселение Московский в составе Ленинского муниципального района Московской области, включило город Московский и ещё 8 населённых пунктов позже упразднённого Московского сельского округа. |
In 1857, Karavelov enrolled in the Faculty of History and Philology at the University of Moscow, where he fell under the influence of Russian revolutionary democrats, was placed under police surveillance in 1859, and took part in student riots in 1861. | Вместо этого поступил на историко-филологический факультет Московского Университета, где он попал под влияние русских революционных демократов, находился под наблюдением полиции с 1859 года и участвовал в беспорядках в 1861 году. |
In 1812, while retreating from Moscow, the Napoleon's Army blew up the Ivan the Great Bell-Tower ensemble. | В уникальном памятнике древнерусской архитектуры - колокольне "Иван Великий" открыт музей, посвященный истории архитектурного ансамбля Московского Кремля. Музей необычный! |
The fourth allegation about 'a group of Ukrainians' is but an unfounded assertion by the Moscow Mission representing the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Четвертое заявление относительно "группы украинцев" есть не что иное, как необоснованное утверждение московской миссии, представляющей Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
As members are aware, the Working Group's mission is to ensure the implementation of the recommendations set out in the Moscow Declaration with regard to improving internal control over artisanal and small-scale exploration for alluvial diamonds and promoting the exchange of good practices. | Как известно членам Ассамблеи, задача Рабочей группы заключается в обеспечении выполнения рекомендаций, изложенных в Московской декларации и касающихся совершенствования системы внутреннего контроля за старателями и малыми предприятиями, разрабатывающими аллювиальные алмазы, и поощрения обмена передовой практикой. |
A Ukrainian company appealed to the Moscow Region State Commercial Court for the recognition and enforcement of an arbitral award invoked by the International Commercial Arbitral Tribunal of the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry requiring a Russian company to pay off a financial debt. | Украинское общество обратилось в Арбитражный суд Московской области с заявлением о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного Международным коммерческим арбитражным судом при Торгово-промышленной палате Украины и обязывающего российское общество уплатить денежные средства. |
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. | Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж". |
Since 1998 at Fedoseyev's initiative his orchestra has been giving planned monthly concerts at the Big Hall of the Moscow Conservatory at prices accessible to all. The audience has changed and I no longer feel its sincere and pure-heart response. | В 1957 году Владимир Федосеев закончил Институт имени Гнесиных в Москве по классу баяна, затем аспирантуру Московской консерватории по специальности симфоническое дирижирование у известного педагога, профессора Лео Гинзбурга. |
Alongside the Political Declaration (resolution 66/2, annex) adopted at this High-level Meeting, the Moscow Declaration on healthy lifestyles and NCDs was widely recognized as a visionary document for the prevention and control of NCDs. | Наряду с Политической декларацией (резолюция 66/2, приложение), принятой на данном совещании высокого уровня, широкое признание получила Московская декларация по здоровому образу жизни и неинфекционным заболеваниям, которая характеризуется как провидческий документ, касающийся профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
The conference was attended by 1,500 high-level officials from 150 countries, international governmental and non-governmental organizations, and culminated with the adoption of the Moscow Declaration, which invites the General Assembly of the United Nations to declare 2011-2020 the Decade of Action for Road Safety. | На конференции присутствовали 1500 высокопоставленных должностных лиц из 150 стран, международных правительственных и неправительственных организаций и была принята Московская декларация, в которой Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций предлагается объявить период с 2011 по 2020 год Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
The meeting adopted the "Moscow Declaration", which stated the intention of the Baltic Sea countries to reinforce joint efforts to restore the good ecological status of the Baltic marine environment. | На совещании была принята Московская декларация, где было объявлено о намерении стран Балтийского моря укреплять усилия по восстановлению здорового экологического статуса морской среды Балтики. |
Until 1956, Moscow and Moscow region were united in the structural division of the NKVD under the USSR Ministry of Internal Affairs. | До 1956 года Москва и Московская область были единым структурным подразделением в системе НКВД МВД СССР. |
Moscow police found six members of a Russian TV news crew murdered- the same crew that was cleared to fly on Air Force One. | Московская милиция обнаружила тела убитых тележурналистов, тех шестерых, кому разрешили лететь на 01. |
The Moscow government considers as its main task the creation of comfortable conditions for business work, private business support. | Московское правительство считает своей главной задачей создание комфортных условий для работы бизнеса, поддержку частного предпринимательства. |
On 29 August, the Government of Georgia declared that the 1994 Moscow Agreement was null and void. | 29 августа правительство Грузии заявило о том, что Московское соглашение 1994 года утратило свою юридическую силу. |
At the third positon is the Moscow regional branch of the Liberal Democratic Party, which gained 14.43% of votes. | На третьем - Московское областное отделение ЛДПР, за которое проголосовало 14,43% избирателей. |
The UNESCO Office in Moscow conducted master classes and capacity-building workshops for teenage girls from indigenous communities in Azerbaijan on carpet weaving and the design of souvenirs in felt. | Московское отделение ЮНЕСКО провело для девочек-подростков из общин коренных народов в Азербайджане мастер-классы и семинары по ковроткачеству и производству сувениров из фетра. |
In 1987 he graduated from the Moscow Art School named in memory of 1905 (Department of Industrial Graphics), on the subject of "composition" (design) was taught by Malinkovsky. | В 1987 окончил Московское художественное училище памяти 1905 года (отделение промышленной графики), по предмету «композиция» (дизайн) обучался у Малинковского. |
On June 13th, 1950 - Mission of New Zealand in Moscow was closed. | 13 июня 1950 г. - миссия Новой Зеландии в СССР закрыта. |
A two-day aurometry seminar will take place on February 13 and 14, 2010, at the Moscow office of the Corporation (office 515). | 13 и 14 февраля 2010 г. в московском офисе Корпорации (кабинет 515) состоится двухдневный семинар по аурометрии. Время проведения - с 11 до 17 часов. |
He graduated from the Russian Academy of music in Moscow (1986) as musicologist and then from Belarusian Academy of music as composer (prof. D.Smolsky's class). | В 1986 г. окончил Российский Институт им. Гнесиных (с отличием) по классу проф. |
On the 20th of September Mosenergosbyt (Moscow Energy Sale Enterprise) in partnership with "Kosmos" brand have conducted an action named "I'm saving for myself!", in support of city energy-saving program. | В конце ноября 2007 г. ТМ «Космос» выпустила на рынок новую серию энергосберегающих ламп в матовых колбах. |
We are also interested in collaborating with advocates who are members of the Chamber of Advocates of the City of Moscow or the Chamber of Advocates of the Moscow Region, specializing in advising on criminal cases based on economic charges. | Мы также заинтересованы в сотрудничестве с адвокатами, являющимися членами Адвокатской палаты г. Москвы или Адвокатской палаты Московской области, специализирующимися на ведении уголовных дел по экономическим составам преступлений. |
The Moscow Times, Thursday, 16 September 1993). | Москоу Таймз, четверг, 16 сентября, 1993.) |
You guys ever been to Moscow before? | Парни, вы когда-то были в Москоу? |
The first post office in Moscow was established on April 28, 1888, when it was moved from Valparaiso (now ghost town), which was located approximately 4 miles (6.4 km) southeast of Moscow. | Первое отделение почтовой связи в Москоу было открыто 28 апреля 1888 года, когда его перевели из Вальпараисо (Valparaiso, город-призрак, располагавшийся где-то в 6,5 км юго-восточнее Москоу). |
Rose Cohen was the head of the Department and the editor in the "Moscow Daily News" (The Moscow News) newspaper. | Роза Коэн являлась заведующей отделом в газете «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
Moscow moved 8 miles to the north in 1913, where in 1912 the CVR railroad was built, so it was also called "New Moscow". | В 1913 году Москоу переместился на 13 км севернее, где в 1912 году проложили железную дорогу - «Железная Дорога Долины Симаррон» CVR. |
The final flight operations during the vehicle rendezvous and docking to the station were performed in Moscow Mission Control Center (MCC-M) under control of the State Commission and Technical Management for flight testing of manned space systems. | Заключительные полетные операции в процессе сближения и стыковки корабля со станцией осуществлялись в подмосковном Центре управления полетами (ЦУП-М) под контролем Государственной комиссии и Технического руководства по летным испытаниям пилотируемых космических комплексов. |
More than 550 delegates gathered together at Le Meridien Moscow Country Club for the 2008 event, which included a compelling mix of one-on-one meetings, presentations, workshops and professional networking opportunities. | Свыше 550 делегатов собрались в подмосковном кантри клубе Le Meridien для участия в форуме DCC 2008, формат которого включал встречи в формате «один-на-один», презентации, семинары и другие возможности для делового общения. |
Places of work: from 1913 worked as an engineer at Kirov Plant in St-Petersburg, at the Metallurgical factory of Elektrostal in the city of Elektrostal, Moscow Oblast. | Место работы: с 1913 года работал инженером Путиловского завода в Санкт-Петербурге, на подмосковном заводе «Электросталь» в городе Электросталь. |
Mikhail Maslennikov was born in 1964 in settlement of Dobroe, Moscow region. | Михаил Масленников родился в 1964 году в подмосковном поселке Доброе. |
During 1970-80, major efforts to study autowaves were concentrated in the Institute of Biological Physics of the USSR Academy of Sciences, located in the suburban town Pushchino, near Moscow. | В период 1970-1980 гг. основные усилия по изучению автоволн были сосредоточены в ИБФАН Академии наук СССР, находящемся в подмосковном городе Пущино. |
In the Details to payment specify «Flash GAMM Moscow 2010: and your registration number». | В назначении платежа и комментарии укажите «Flash GAMM Moscow 2010: и ваш регистрационный номер». |
2015 - the winner of «The Moscow Times Awards» for 2015 in the nomination "Personal Social Responsibility" for the project Last Address. | 2015 г. Лауреат премии «The Moscow Times Awards» за 2015 г. в номинации «Персональная социальная ответственность» за проект «Последний адрес». |
ITE LLC Moscow's events are officially supported by various ministries and federal agencies, the President's Administration, the State Duma, the Government of Russia, the Moscow City Administration, the Administration of Moscow Region and trade associations. | Выставки и конференции ITE LLC Moscow проходят при официальной поддержке соответствующих министерств и федеральных агентств, Администрации Президента, Государственной Думы, Правительства России, Правительства Москвы, Правительства Московской области, отраслевых ассоциаций. |
All events organised by ITE LLC Moscow are focused on the business-to-business market, which is regularly analysed in order to maintain a high level of service. | Все мероприятия ITE LLC Moscow являются специализированными и предназначены для профессионалов. С целью повышения уровня своих мероприятий ITE LLC Moscow проводит тщательный анализ выставочного рынка. |
Official music video on YouTube Presentation of DJ M.E.G.'s clip: Moscow to California (Paradise club) on YouTube | Официальный видеоклип на YouTube Презентация клипа DJ M.E.G. - Moscow to California (клуб Рай) |
From Cromwell to Putin (Moscow: Vagrius, 2001. | От Кромвеля до Путина» (М.: Вагриус, 2001. |
M. Guelman Gallery, Moscow; 1995 - "Happy birthday, Death!" (jointly with Y. Shabelnikov). | Галерея М. Гельмана, Москва; 1995 - «С Днем Рождения, Смерть!» (совместно с Ю.Шабельниковым). |
In 1930, Yudovich tied for 5-9th in the Moscow Championship. | В 1930 году М. Юдович занял 5-9 место в шахматном чемпионате Москвы. |
At the same time there was built a modern educational and scientific complex with a total area of 100000 sq.m. in the Southwest of Moscow, on Borovskoye highway near the village of Nikulino. | Одновременно развертывается строительство современного учебно-научного комплекса общей площадью 100000 кв. м. на Юго-Западе Москвы, на Боровском шоссе около деревни Никулино. |
According to 2008 data, the total area of our warehouse facilities amounts to 175,000 sq m. Transservice customs and warehouse, which is the central logistical complex of the Company, is located in the town of Pushkino outside of Moscow. | кв. м. Центральный логистический комплекс компании - таможенно-складской терминал «Транссервис» - расположен в г. Пушкино Московской области. |
In Moscow suburbs, the street of one of the settlements officially given the name of the last Hero of the Soviet Union. | В Подмосковье улице одного из посёлков торжественно присвоили имя последнего Героя Советского Союза. |
According to the deputy chairman of the Duma Committee on International Affairs, Alexander Romanovich, the performance of Andrei Vorobyov - this is the real beginning of the election campaign in Moscow Oblast. | По мнению заместителя председателя комитета Госдумы по международным делам Александра Романовича, выступление Андрея Воробьёва - это действительное начало избирательной кампании в Подмосковье. |
This is associated with the fact that of 178 rural villages in the Moscow region less than a third have an "acceptable" financial base, and 100 are subsidized. | Связано это с тем, что из 178 сельских поселений в Подмосковье менее трети имеют "приемлемую" финансовую базу, а 100 - дотационные. |
Foresta Tropicana Hotel is a prestigious resort with unique interior design Tropicana style. It has a wide variety of services, more than any other hotel in Moscow region. | Foresta Tropicana Hotel - отель высокой категории с оригинальным дизайном интерьеров в стиле Tropicana, уникальным и самым большим в Подмосковье набором дополнительных услуг: 250 услуг для взрослых и более 50-ти для детей! |
The mission control centre near Moscow and the Cosmonauts' training centre in Star City have been connected with the ESA establishments (ESTEC, EAC, ESOC, ESA HQ) and the control centres Toulouse and Oberpfaffenhofen, respectively. | Была установлена связь между расположенным в Подмосковье Центром управления полетами и Центром подготовки космонавтов в Звездном городке с учреждениями ЕКА (ЭСТЕК, ЕАК, ЕСОК, штаб-квартира ЕКА) и центрами управления, расположенными соответственно в Тулузе и Оберпфаффенхофене. |
The Moscow Kremlin is situated in the very center of the capital of Russia. | Московский Кремль расположен в самом центре столицы России. |
They welcomed Russia's willingness to host an international conference on the Middle East in Moscow upon agreement with all concerned parties. | Они приветствовали готовность России провести в Москве международную конференцию по Ближнему Востоку с учетом мнения всех ее участников. |
All-Russian Conference "Scientific Aspects of the ecological problems of Russia" (13- 16 June 2001, Moscow). | Всероссийская конференция «Научные аспекты экологических проблем России» (13 - 16 июня 2001 года, Москва). |
In 2014, in the primaries of the "United Russia" before the elections to the Moscow City Duma, any Muscovite could vote, and not only registered electors. | В 2014 году на праймериз «Единой России» перед выборами в Московскую городскую думу проголосовать мог практически любой гражданин, а не только зарегистрированные выборщики. |
Within the framework of the 3rd International Trade Fair for Energy Saving Technology, an International Conference on Investment Attraction for Energy Efficiency Projects in Russia: Problems and Decisions" was organized by the Russian Ministry of Energy and held in Moscow on 12-15 March 2002. | 12-15 марта 2002 года в Москве министерство энергетики Российской Федерации организовало и провело в рамках третьей международной торговой ярмарки, посвященной энергосберегающим технологиям международную конференцию по привлечению инвестиций для проектов по повышению энергоэффективности в России: проблемы и решения". |
In 2009, under the same program, X5 organized a benefit concert with participation of the world's popular music artists, which was attended by approximately 8,000 school teachers and other education employees of Moscow. | В 2009 году в рамках программы X5 организован благотворительный концерт с участием звезд мировой эстрады, который посетили около 8000 учителей московских школ и работников системы образования столицы. |
When not at Moscow's greatest sites on the hotel's doorstep, enjoy all of the Baltschug Hotel's facilities. Energize at the gym. | После осмотра легендарных достопримечательностей столицы, большинство из которых расположены буквально в нескольких шагах, Вы можете отдохнуть в отеле Балчуг Кемпински, оснащенном многочисленными удобствами. |
If City is a heart of Moscow business, then Nagatino i-Land is its intellectual center. | И, если Сити - это «сердце» деловой столицы, то Nagatino i-Land - ее интеллектуальный центр. |
Delight in the lovely views out over Moscow from the room at this high-up out the famous domes, buildings and river. | Из окон отеля Korston, расположенного на вершине холма, открывается великолепный вид на Москву: Вы увидите купола легендарных церквей столицы, сталинские высотки и другие известные здания и, конечно, извилистую Москву-реку. |
RRG experts also presented a new version of their cluster division of Moscow developed on the base of changes in the urban environment that took place over the past 5 years. | Эксперты компании представили также новую версию клас-терного деления столицы, созданную на основе изменений городской среды, произошедших за последние пять лет. |
On 10 December 2004, Ms. Bakhmina appeared before the Basmanniy Court in Moscow. | 10 декабря 2004 года г-жа Бахмина предстала перед Басманным судом города Москвы. |
First Deputy Prosecutor of the city of Moscow (from 24 November 2015 to 28 December 2016). | Первый заместитель прокурора города Москвы (с 24 ноября 2015 по 28 декабря 2016 года). |
From 1990 to 1994 he was a caretaker at the Patriarchal Residence in the Moscow Danilov Monastery. | С 1990 по 1994 год нёс послушание смотрителя Патриаршей резиденции в Даниловом монастыре города Москвы. |
Among the great many city sightseeings a number of unique site and buildings can be marked out, which have the world fame and are well known to every Moscow citizen. | Среди огромного множества достопримечательностей города можно выделить ряд уникальных мест и строений, обладающих мировой известностью и хорошо знакомых каждому горожанину. |
In 2012, in connection with the re-election of deputies of the municipal assembly of the municipality of intra Perovo in Moscow, he was reappointed as the head of the municipal formation of intra-municipal entity Perovo in Moscow. | В 2012 году в связи с переизбранием в депутаты муниципального Собрания внутригородского муниципального образования Перово в города Москве, он был переназначен руководителем муниципального образования внутригородского муниципального образования Перово в городе Москве. |