| Judicial Council of the Russian Federation, Moscow, 1996. | Комитет по правовым вопросам Российской Федерации, Москва (1996 год). |
| No, Moscow is not a big usual city, like other thousand ones. | Нет, Москва не есть обыкновенный большой город, каких тысяча. |
| Moscow made our reservations there. | Именно там Москва оформила для нас броню. |
| His first position was at Dynamo Moscow Football Club in 2001 as a presenter, interpreter and stadium announcer at International matches. | В 2001 году работал в футбольном клубе «Динамо» Москва ведущим пресс-конференций, переводчиком и диктором по стадиону во время международных матчей. |
| Budapest (Hungary) - Zahon (Hungary) - Chop (Ukraine) - Zernovo (Ukraine) - Suzemka (Russian F.) - Moscow (Russian F.) "Czardas" | Будапешт (Венгрия) - Захонь (Венгрия) - Чоп (Украина) - Зерново (Украина) - Суземка (Российская Федерация) - Москва (Российская Федерация) "Чардаш" |
| From mosquitoes us rescueed(saved) Moscow a miracle-spray. | От комаров нас спасал московский чудо-спрей. |
| Gostiny Dvor is a very prestigious venue, situated in the historical heart and center of Moscow, near the Kremlin and Red Square. | Московский Гостиный двор расположен в ста метрах от Кремля, справедливо считается самым престижным выставочным центром России. |
| In 1954 she graduated from the Moscow Institute of Oriental Studies with qualification "expert on Indonesia with knowledge of Indonesian and English". | В 1954 году окончила Московский институт востоковедения по специальности «страноведение» (квалификация: «страновед по Индонезии со знанием индонезийского и английского языков»). |
| You buy a Moscow or St. Petersburg (or Tel Aviv, or New York, or Paris, or London) number from us. | Вы покупаете у нас Московский или Санкт-Петербургский (Тель-Авивский, Нью-Йоркский, Парижский, Лондонский) телефонный номер. |
| In 1960, he moved to Vilnius in 1963, graduated from Moscow Institute of Finance and Economic College, qualifying as "Financial Economist", in 1967 he moved to Grodno, where he engaged in underground missionary activity. | В 1960 переезжает в Вильнюс, в 1963 году закончил Московский финансово-экономический техникум, получив специальность «экономист-финансист», в 1967 году переехал в Гродно, где в подполье занимается миссионерской деятельностью. |
| A major source of concern was the presence of the Georgian troops in the upper Kodori Valley, in violation of the Moscow Ceasefire Agreement. | Одним из основных источников озабоченности являлось присутствие грузинских войск в северной части Кодорского ущелья в нарушение Московского соглашения о прекращении огня. |
| The Moscow Agreement is violated by random acts of deployment of prohibited weapons, mine incidents and denial of access to patrols, which continue despite protests by UNOMIG. | Несмотря на протесты МООННГ, продолжаются случаи нарушения Московского соглашения в форме развертывания запрещенного оружия, случаев минирования и отказа патрулям в доступе. |
| The conclusion of the Moscow Treaty for the reduction of strategic nuclear weapons should serve as a prelude to achieving further drastic reductions in the present nuclear arsenals of the two major nuclear Powers. | Заключение Московского договора о сокращении стратегических ядерных вооружений должно служить началом дальнейших глубоких сокращений нынешних ядерных арсеналов обеих крупнейших ядерных держав. |
| MSO concerts take place in the Grand hall of Moscow Conservatory at ul. | Концерты Московского симфонического оркестра проходят в Большом зале Московской консерватории по адресу: улица Большая Никитская, дом 13. |
| Battles during the Great Northern War did not touch the township, though a long dislocation of a Moscow host headed by A. Menshikov here resulted in utter ruin. | Военные действия во времена Великой Северной войны не затронули местечко, однако длительное размещение здесь московского войска во главе с Меньшиковым привело край к полному разорению. |
| It is the only Moscow railway terminal operated by October Railway rather than Moscow Railway. | Это единственный из основных вокзалов в Москве, который относится не к Московской, а к Октябрьской железной дороге. |
| Born on 21 September 1951 in Krasnogorsk, Moscow Oblast. | Родился 21 сентября 1951 года в Красногорске Московской области. |
| It was successively part of the Moscow, Western, Northern, and Central Air Defense Fronts. | В годы войны она последовательно входила в состав Московского (Московской армии ПВО), Западного, Северного и Центрального фронтов ПВО. |
| Motor yacht of project 82390 was built at a New Ladoga Ship-repair yard on the order of Moscow company "Intermedservice" in 2003. Classification project and production drawings were developed in 2001-2002 for over eight months. | Моторная яхта проекта 82390 была построена на Новоладожском судоремонтном заводе по заказу московской компании "Интерметсервис" в 2003 г. Техно-рабочий проект разрабатывался восемь месяцев в 2001-2002 г. Судно предназначено для комфортабельного отдыха на внутренних водных путях и для деловых разъездов. |
| And Sonata No., by the way, is one of his diploma pieces in the domain of chamber music with which he in his time defended his degree after post-graduate studies in Moscow. | А Соната Nº 1, кстати - одно из его дипломных произведений в области камерной музыки, с которыми он в свое время защитился в московской аспирантуре. |
| The Moscow meeting should be effective and productive. | Московская встреча должна стать эффективной и плодотворной. |
| In 1849, according to Sukhovo-Kobylin's testimony, the "Moscow merchant Luiza Ivanovna" was forced to withdraw from business "because of a lack of commerce"; from that time she was supported exclusively by him. | В 1849 году, судя по показаниям Сухово-Кобылина, «московская купчиха Луиза Ивановна» была вынуждена отойти от дел «по скудости торговли»; с этого времени она находилась на его полном содержании. |
| October 23, 1939 was called Sverdlovsk RVC (Moscow Oblast, Moscow, Sverdlovsk District). | 23 октября 1939 года был призван Свердловским РВК (Московская обл., г. Москва, Свердловский р-н). |
| The organizing committee of the 2nd Moscow Biennale has announced the venue for the 'main project'. | В понедельник, 26 марта с.г. в 14-00 в Российском агентстве международной информации РАМИ «РИА Новости» состоится пресс-конференция на тему: «Вторая Московская биеннале - панорама современного искусства и культурный форум». |
| Alisa Seleznyova, an ordinary Moscow schoolgirl of the 21st century, gets the role of the Little Red Riding Hood in a children's film and flies off for the shooting. | Алиса Селезнёва, обычная московская школьница XXI века, получает роль Красной Шапочки в фильме-сказке и летит сниматься. |
| welcome to the summer café in moscow. | добро пожаловать в наше московское летнее кафе scandinavia. |
| Ms. Minna Hanhijarvi, International Labour Organization, Moscow Area Office | Г-жа Минна Ханхиярви, Международная организация труда, Московское региональное бюро |
| This patrol observed two Georgian armoured military rescue vehicles with five military personnel in the security zone and issued a violation report to the Georgian side for contravening the 1994 Moscow Agreement. | Этот патруль заметил в зоне безопасности две грузинские бронированные военные спасательные машины с пятью военнослужащими и уведомил грузинскую сторону о том, что она нарушила Московское соглашение 1994 года. |
| He even instituted a medal awarded on behalf of the New Government, for which recipients are selected by the Moscow artistic community. | И даже учредил вручаемый от лица Нового правительства орден, кавалеров которого отбирало московское художественное сообщество. |
| In the early 1900s the family moved to Moscow, where Milman entered the Moscow School of Painting, Sculpture and Architecture. | В начале 1900-х годов семья переехала в Москву, где Адольф Мильман поступил в Московское училище живописи, ваяния и зодчества. |
| He was born on June 27, 1897 in Moscow in the family of an office clerk. | Родился 27 июня 1897 г. в Москве в семье конторского служащего. |
| Scientific materials generated by expeditions carried out in Karelia since 1927 by Moscow and Leningrad universities were also submitted to the archives. | В него передавались и научные материалы экспедиций, проводимых с 1927 г. на территории Карелии вузами Москвы и Ленинграда. |
| Agreement guaranteeing citizens' entitlements to social benefits, compensatory relief for families with children, and child support, Moscow, 9 September 1994 | Соглашение о гарантиях прав граждан в области выплаты социальных пособий, компенсационных выплат семьям с детьми и алиментов, Москва, 9 сентября 1994 г. |
| International Forum of design organized by International association of Union of designers and MBXПy named after G. Stroganov with support of Interstate fund of humanitarian cooperation of CIS countries was taken place in November 2009, in Moscow. | 20 ноября состоялся Международный Форум дизайна в Москве, организаторами которого выступили Международная ассоциация Союза дизайнеров и МВХПУ им. Г. Строганова, при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества стран СНГ. |
| In August 1967, the 882nd Motor Rifle Regiment of the 60th Tank Division, based at Gorky in the Moscow Military District, was transferred to a mobilization motor rifle division in the Far Eastern Military District. | В августе 1967 года полк при 60-й танковой дивизии Московского военного округа, дислоцировавшейся в г. Горький, был переведён в состав кадрированных частей 270-й мотострелковой дивизии в Дальневосточный военный округ (ДВО). |
| You guys ever been to Moscow before? | Парни, вы когда-то были в Москоу? |
| After Daniel Julez's birth, the family moved to Moscow, Idaho, where Knowles' husband continued studying in college. | После рождения Дэниэла Джулза семья переехала в Москоу, Айдахо, где муж Ноулз продолжил обучение в колледже. |
| Neff was born in Moscow, Pennsylvania and later moved to Moscow, Iowa. | Сам Нефф родился в Москоу, штат Пенсильвания и позже переселился в Москоу, штат Айова. |
| The first post office in Moscow was established on April 28, 1888, when it was moved from Valparaiso (now ghost town), which was located approximately 4 miles (6.4 km) southeast of Moscow. | Первое отделение почтовой связи в Москоу было открыто 28 апреля 1888 года, когда его перевели из Вальпараисо (Valparaiso, город-призрак, располагавшийся где-то в 6,5 км юго-восточнее Москоу). |
| In 1884, Dan McKenzie and Charles Moore (of Moscow) replatted the site and named it for American industrialist George Pullman. | В 1884 году Ден Маккензи и Чарльз Мур (англ. Charles Moore) из Москоу (Айдахо) провели землемерные работы и назвали поселение в честь Джорджа Пульмана, американского промышленника. |
| We took part in the II International Railway Salon "EXPO 1520" held in Moscow region from 9 to 12 of September. | С 9 по 12 сентября наша компания приняла участие во II Международном железнодорожном Салоне «ЭКСПО 1520», проходившем в подмосковном городе Щербинка. |
| The final flight operations during the vehicle rendezvous and docking to the station were performed in Moscow Mission Control Center (MCC-M) under control of the State Commission and Technical Management for flight testing of manned space systems. | Заключительные полетные операции в процессе сближения и стыковки корабля со станцией осуществлялись в подмосковном Центре управления полетами (ЦУП-М) под контролем Государственной комиссии и Технического руководства по летным испытаниям пилотируемых космических комплексов. |
| It was built in the 1840s-1850s in the village of Troitsa-Lykovo near Moscow (now part of Moscow). | Построен в 1840-1850-х годах в подмосковном селе Троице-Лыково (ныне в составе Москвы). |
| This time all who came stayed at the office of Calvary Chapel Church Planting Mission located in the countryside near Moscow. | На этот раз всех собравшихся приютил офис "Миссии по организации церквей Часовня на Голгофе", расположенный среди деревенского пейзажа в подмосковном поселке Снегири. |
| During the VIIIth International Airspace Salon MAKS-2007 held on the air base of Zhukovsk situated near Moscow, a memorandum on cooperation was signed between the OJSC Ufa Engine Industrial Association (UMPO) and the OJSC Saturn Scientific Production Association. | На VIII Международом авиационно-космическом салоне "МАКС-2007" в подмосковном городе Жуковском был подписан Меморандум о сотрудничестве ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" и ОАО "НПО"Сатурн". |
| Flash GAMM Moscow 2010 passed successfully on May 13! | Flash GAMM Moscow 2010 успешно прошёл 13 мая в Москве! |
| In spring 2017, SDVentures with Gagarin Capital, eBay, Facebook, GVA Capital and other companies conducted the SPACEHACK MOSCOW hackathon. | Весной 2017 SDVentures совместно с Gagarin Capital, eBay, Facebook, GVA Capital и другими компаниями провёл хакатон SPACEHACK MOSCOW. |
| In 2006, DJ Antoine gained international popularity with his live album DJ Antoine - Live in Moscow and the 2007 released single This Time. | В 2006 году DJ Antoine выпускает альбом «DJ Antoine - Live in Moscow» и сингл «This Time». |
| 2015 - the winner of «The Moscow Times Awards» for 2015 in the nomination "Personal Social Responsibility" for the project Last Address. | 2015 г. Лауреат премии «The Moscow Times Awards» за 2015 г. в номинации «Персональная социальная ответственность» за проект «Последний адрес». |
| I entered in telephone name of railway station: Moscow and I got answer nothing is found for your request! | Я набираю в телефоне Moscow а в ответ получаю Ничего не найдено для Вашего запроса! |
| It was designed in the style of Moscow churches of the 17th century by the academic MT Transfiguration, who directed the work of Norwegian Argentine architect Alexander Christopherson (Spanish: Alejandro Christopherson). | Храм построен в стиле московских церквей XVII века по проекту академика М. Т. Преображенского, а руководил работами аргентинский архитектор Александр Кристоферсон (исп. Alejandro Christopherson). |
| He participated in solving the issues of light coverage of the Hermitage, State Tretyakov Gallery, several Moscow Metro stations, Kremlin stars, Lenin Mausoleum, and various other objects. | При его участии решались вопросы освещения Эрмитажа, ГТГ, станций Московского метрополитена имени Л. М. Кагановича, кремлёвских звёзд, Мавзолея В. И. Ленина, ЦАТСА, ВДНХ и других объектов. |
| In 1962 he graduated from the Minsk State Musical College, in 1969 the Moscow Conservatory, learning in which he wrote his first song. | В 1962 г. окончил Минское государственное музыкальное училище им. М. И. Глинки, в 1969 г. - Московскую консерваторию им. Чайковского, учась в которой написал свою первую песню. |
| All-Russian state library for foreign literature named after M. I. Rudomino, library for foreign literature, "Foreigner" is a Moscow library, specializing in literature in foreign languages. | Всеросси́йская госуда́рственная библиоте́ка иностра́нной литерату́ры и́мени М. И. Рудомино́ (ВГБИЛ, «Иностранка») - федеральная библиотека, специализирующаяся на иностранной литературе. |
| London Consulting & Management Company has involved the retailer of children's goods "Children" as the anchor tenant of the trading-entertaining complex "Kluchevoy" in Moscow. | м и участка площадью 1883 кв. м на набережной Мойки, 3 (бывший Круглый рынок), пишут «Ведомости» со ссылкой на пресс-службу Фонда имущества. |
| The Working Group organized a workshop on electronic databases for environmental reporting in May 2004 near Moscow. | В мае 2004 года Рабочая группа организовала в Подмосковье Рабочее совещание по электронным базам данных для экологической отчетности. |
| In this connection, he mentioned an illicit DVD printing plant situated not far from Moscow. | В этой связи представитель отметил, что одна незаконная фабрика по изготовлению ДВД-дисков расположена в Подмосковье. |
| Elena Krugova lives in a small town of Mendeleevo, Moscow region, Russia. | Другой человек - другая судьба. Елена Кругова живет в Подмосковье, в поселке Менделеево. |
| On January 29, 2013, the Acting Governor of the Moscow region, Andrei Vorobyov presented his program of social and economic development until 2015 "Our suburbs", denoting it as the election. | 29 января 2013 года исполняющий обязанности губернатора Московской области Андрей Воробьёв презентовал свою программу социально-экономического развития до 2015 года «Наше Подмосковье», обозначив её как предвыборную... |
| Max hurries Olga and Ivan to a safe-house outside Moscow, while Belov and Fil hide in an undisclosed flat in Moscow. | Макс увозит жену и сына Белова в безопасное место в Подмосковье, а сам Белов и «Фил» прячутся в какой-то квартире в многоэтажке. |
| All-Russian Conference "Scientific Aspects of the ecological problems of Russia" (13- 16 June 2001, Moscow). | Всероссийская конференция «Научные аспекты экологических проблем России» (13 - 16 июня 2001 года, Москва). |
| Mr. Manzou (Zimbabwe): Mr. President, allow me at the outset to join others in extending our deepest condolences to the Government and people of Russia for the tragic events that happened at a Moscow airport yesterday. | Г-н Манзу (Зимбабве) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, присоединиться к тем глубоким соболезнованиям, которые были выражены правительству и народу России в связи с трагическими событиями, имевшими место вчера в московском аэропорту. |
| Massive presentation "Pop Killer" will be in a best Moscow club Imperia Lounge at 5th of August. | ПРЕЗЕНТАЦИЯ ЕТОГО АЛЬБОМА ТАК ЖЕ ПРОЙДЕТ И В РОССИИ!!! 5го АВГУСТА В КЛУБЕ "IMERIA LOUNGE" ПРОЙДЕТ ПРЕСС КОНФЕРЕНЦИЯ С УЧАСТИЕМ PAUL OAKENFOLD, ПАШИ КОРЕЕЦ И ВИТАЛИЯ ВИНОГРАДОВА(DJ VINI). |
| On May, 14th, C5's Annual Russian and CIS Private Equity and Venture Capital Forum was opened in Moscow. | В Москве 14 мая открылся IV ежегодный форум «Прямое и венчурное инвестирование в России и СНГ. |
| Most forecasts estimated that United Russia, led by such prominent politicians as Interior Minister Boris Gryzlov, Emergencies Minister Sergei Shoigu, and Moscow Mayor Yuri Luzhkov, could take up to 30% of the popular vote. | Большинство прогнозов предсказывало "Единой России", возглавляемой такими видными политиками как министр внутренних дел Борис Грызлов, министр по чрезвычайным ситуациям Сергей Шойгу и мэр Москвы Юрий Лужков, до 30% голосов. |
| The people in the capital contend that this improbable story took place in Moscow. | Жители столицы утверждают, что эта невероятная история произошла в Москве. |
| On December 28, 1945, the 5th Air Defense Corps arrived in Moscow, where it began to carry out combat duty on the air defence of the capital. | 28 декабря 1945 года 5-й корпус ПВО прибыл в Москву, где приступил к несению боевого дежурства по противовоздушной обороне столицы. |
| The representative office in Moscow gives "Iskozh" the chance to sell its goods to the companies that start their acquaintance with industrial production of Russia precisely from the capital. | Для "Искож" представительство в Москве - это возможность реализовывать свой товар и тем компаниям, которые начинают знакомство с промышленным производством России именно со столицы. |
| The Arbat hotel (Moscow) is one of the 4-star hotels in the capital of Russia. | Гостиница «Арбат» (Москва) относится к категории четырехзвездочных отелей российской столицы. |
| After route by the Moscow - Tatar army Bulgarian capitals of Kazan in 1552 Bulgarian people, in memory of the lost statehood, has made the national arms tamga of Kazan - Y. | После разгрома московско-татарским войском булгарской столицы Казани в 1552 году булгарский народ, в память об утраченной государственности, сделал своим национальным гербом тамгу Казани - Y. |
| Every year, 13 million migrant workers come to Moscow, St. Petersburg and other cities in Russia. | Ежегодно в Москву, Петербург и другие города России приезжают 13 миллионов гастарбайтеров. |
| In the mid-1970s began the restoration, but it was interrupted after the restorers were sent to Moscow for the upcoming 1980 Summer Olympic Games. | В середине 1970-х годов начата реставрация, вокруг церкви были поставлены строительные леса, но реставраторов отозвали в Москву для подготовки города к приёму Летних Олимпийских игр 1980 года. |
| For the first time within the framework of the Days of the City of Moscow shows of State Honour Guards took place on Poklonnaya hill. Shows were accompanied by famous military bands. | 2 сентября 2006 года впервые в рамках празднования дня города Москвы на Поклонной горе состоялись показательные выступления подразделений почетной охраны глав государств в сопровождении знаменитых военных оркестров. |
| For this reason, the Moscow administration in 1993 signed an agreement with prefectures, food and vegetable wholesalers and farms producing fruit and vegetables under which subsidies were introduced for such farms. | Так, Администрация города Москвы в 1993 году подписала соглашение между префектурами, плодоовощными базами и хозяйствами, выращивающими плодоовощную продукцию, предусматривающую льготный режим для таких хозяйств. |
| And he does work. The scale of his activity as the Mayor of Moscow is fascinating and defined by his love of the country and the citizens of its capital. | Высшим исполнительным органом государственной власти города является Правительство Москвы, которое формирует и возглавляет мэр города. |