| Moscow is very pleased as you shall see. | Москва очень рада, вы увидите. |
| Only Moscow and its inhabitants all this time live in a dirty. | Только Москва и ее жители все это время живут в грязи. |
| That same day, Russian military ships, led by the rocket cruiser "Moscow", entered Sukhumi port. | В тот же день российские военные корабли во главе с ракетным крейсером «Москва» вошли в Сухумский порт. |
| The Arbat hotel (Moscow) is one of the 4-star hotels in the capital of Russia. | Гостиница «Арбат» (Москва) относится к категории четырехзвездочных отелей российской столицы. |
| Some instances since then were taken to the British Museum, the Hermitage, the Pushkin Museum (Moscow) and others. | Некоторые экземпляры за прошедшее время были вывезены в Британский музей, Эрмитаж, Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина (г. Москва) и другие музеи. |
| My delegation firmly believes that the sponsors' incorporation of that important principle into the Moscow Treaty, complemented by effective verification and transparency, would certainly contribute to advancing their commitment to the implementation of article VI of the NPT. | Моя делегация твердо считает, что включение авторами этого важного принципа в Московский договор, дополненное механизмами эффективной проверки и транспарентности, безусловно, способствовало бы выполнению их обязательств по осуществлению статьи VI ДНЯО. |
| From mosquitoes us rescueed(saved) Moscow a miracle-spray. | От комаров нас спасал московский чудо-спрей. |
| Ludmila Mashanskaya, Ekaterina Willis (Moscow Museum of Contemporary Art). | Машанская Людмила Сергеевна, Уиллис Екатерина Тельмановна (Московский музей современного искусства). |
| From November, 20 till December 1, 2005, the Violin Art Foundation held the Third Paganini Moscow International Violin Competition. | С 20 ноября по 1 декабря 2005 года Фонд инвестиционных программ провёл Третий Московский международный конкурс скрипачей имени Паганини. |
| In 1954 she graduated from the Moscow Institute of Oriental Studies with qualification "expert on Indonesia with knowledge of Indonesian and English". | В 1954 году окончила Московский институт востоковедения по специальности «страноведение» (квалификация: «страновед по Индонезии со знанием индонезийского и английского языков»). |
| From 1901 to 1904 he was professor at the Philharmonic Society Conservatory in Moscow. | С 1901 по 1904 год он был профессором консерватории Московского филармонического общества. |
| Then on January 16, 1547 it has thought up a ceremony of wedding on an empire which has solemnly taken place in Uspensky a Cathedral of the Moscow Kremlin. | Он придумал обряд венчания на царство, который торжественно состоялся 16 января 1547 года в Успенском соборе Московского Кремля. |
| Its our understanding that this proposal does not contradict the provisions of the 1963 Moscow partial test-ban Treaty and provides for an extension of the prohibition contained in that treaty to the underground environment. | Мы исходим из того, что это предложение не противоречит положениям Московского договора 1963 года о частичном запрещении ядерных испытаний и предусматривает распространение запрета, содержащегося в нем, и на подземную среду. |
| In 1973 in the surgical board 2nd Moscow Medical Institute, he defended his doctoral dissertation on "The therapeutic effect of magnetic fields in some diseases of the musculoskeletal system" - the first in the world medical doctoral thesis on magnetic therapy. | В 1973 году в хирургическом совете 2-го Московского медицинского института защитил докторскую диссертацию на тему «Лечебное действие магнитных полей при некоторых заболеваниях опорно-двигательного аппарата» - первая в медицине докторская диссертация по магнитотерапии. |
| The Moscow Region Federal Arbitrazh Court has today fully overturned the rulings of the First Instance and Appellation Courts in the case relating to the audit of Yukos by PricewaterhouseCoopers. | Сегодня Федеральный Арбитражный суд Московского округа прекратил производство по иску ФНС Nº5 по г. Москве о признании недействительными договоров на оказание ЗАО "ПрайсвотерхаусКуперс Аудит" аудиторских услуг НК "ЮКОС" за 2002-2004 гг. |
| Valentina was born when her parents were students of the Moscow Conservatory and lived in a student dormitory. | Будущая певица родилась, когда её родители ещё обучались в Московской консерватории и жили в общежитии. |
| This centre was opened in Grozny in cooperation with Quaker Peace and Service of Moscow. | Этот центр был открыт в Грозном в сотрудничестве с московской Службой квакеров в защиту миру. |
| Although for transition countries clustering is a relatively new regional development tool, there are examples of successful clusters developed in several regions of Ukraine, the Czech Republic, and in St. Petersburg, Moscow and Samara regions of Russia. | Хотя для стран с переходной экономикой кластеризация является относительно новым инструментом регионального развития, уже существуют примеры создания успешных кластеров в ряде районов Украины, Чешской Республике, а также в Ленинградской, Московской и Самарской областях России. |
| Daniil Strakhov was born in Moscow, He studied in an experimental "School of self-determination" of the Academy of Pedagogical Sciences (based in Moscow secondary school Nº 734) under the leadership of Alexander Naumovicha Tubelsky. | Учился также в экспериментальной «Школе самоопределения» при Академии педагогических наук (на базе московской общеобразовательной школы Nº 734) под руководством Александра Наумовича Тубельского. |
| It was established in 2005 as Moskovsky urban settlement in Leninsky municipal raion of Moscow Oblast and now it consists of the town of Moskovsky and eight other inhabited localities of the abolished Moskovsky rural district. | Образовано в 2005 году как городское поселение Московский в составе Ленинского муниципального района Московской области, включило город Московский и ещё 8 населённых пунктов позже упразднённого Московского сельского округа. |
| In 2000 the conference obtained international status and since then Moscow International Model UN has been held regularly. | В 2000 году конференция приобрела международный статус, и с того момента Московская международная модель ООН проводится ежегодно. |
| Until 1956, Moscow and Moscow region were united in the structural division of the NKVD under the USSR Ministry of Internal Affairs. | До 1956 года Москва и Московская область были единым структурным подразделением в системе НКВД МВД СССР. |
| Railway administration: Moscow Railway Company | Железнодорожная администрация: Московская железная дорога |
| Egorevsk, Moscow region, Russia | Егорьевск, Московская область, Россия |
| Two centres set up and operating in Moscow province and in Krasnodar Territory provide health care and medical and psychological rehabilitation for the children of refugees and displaced persons. | В целях осуществления мероприятий по оздоровлению детей беженцев и вынужденных переселенцев и их медико-психологической реабилитации в Российской Федерации созданы и работают два центра (Московская область и Краснодарский край). |
| The Moscow Agreement remains a cornerstone of the United Nations peace effort. | Краеугольным камнем мирных усилий Организации Объединенных Наций остается Московское соглашение. |
| The Georgian side claimed that the CIS peacekeeping force had violated the Moscow Agreement by not providing prior notification of its patrol in the restricted-weapons zone. | По заявлению грузинской стороны, миротворческие силы СНГ нарушили Московское соглашение, поскольку не уведомили заранее о направлении их патруля в зону ограничения вооружений. |
| The Commander of the CIS peacekeeping force subsequently claimed that the Georgian side had violated the Moscow Agreement by interfering with the CIS peacekeeping force's freedom of movement in the conflict zone. | Командующий миротворческими силами СНГ позднее выступил с утверждением о том, что грузинская сторона нарушила Московское соглашение, создав препятствия для свободного передвижения миротворческих сил СНГ в зоне конфликта. |
| Moscow time 11:06 | Московское время 11:06 |
| At the second place is the Moscow regional branch of the Communist Party of the Russian Federation, which gained 15.88%. | На втором месте - Московское областное отделение КПРФ, набравшее 15,88%. |
| In 1989 she graduated from the Moscow Art College. | В 1989 г. закончила Московское Художественное училище памяти 1905 года. |
| In 1968-1969 he participated in the 3rd plenum of the Union of Artists (Moscow). | В 1968-1969 годах участвовал в работе 3-го пленума правления Союза художников (г. Москва). |
| E. G.Astvatsaturjan - the Candidate of Historical Sciences, the leading scientific member of the State Historical Museum of Moscow. | Э. Г. Аствацатурян - кандидат исторических наук, ведущий научный сотрудник Государственного Исторического музея г. Москвы. |
| N7 of April 25, 2000 How To Win In A Crisis - Archidom Kharit O. M. The thesis on competition of a scientific degree of candidate of technical Sciences Methods and organization of building protection by architectural decorative products. - Moscow, 2009. | N7 от 25 апреля 2000 г. Харит О.М. Диссертация на соискание учёной степени кандидата технических наук «Методы и организация защиты зданий архитектурными декоративными изделиями. - Москва, 2009. |
| Russian company STS Group will sponsor III International Conference Remote Sensing - the Synergy of High Technologies, organized by Sovzond and to be held on April 15 to 17, 2009 in the Atlas Park-Hotel located in the Moscow region... read more... | Компания «Совзонд» сообщает, что 1 марта 2010 г. завершается срок приема тезисов докладов и фотографий докладчиков на IV Международную конференцию «Космическая съемка - на пике высоких технологий». С требованиями для предоставления тезисов можно ознакомиться по ссылке... подробнее... |
| The Moscow Times, Thursday, 16 September 1993). | Москоу Таймз, четверг, 16 сентября, 1993.) |
| For the first time in the US Census the placename "Moscow" in Stevens County appeared in 1890, though not as a city but as a township. | Впервые в Переписи населения США топоним Москоу в округе Стивенс появляется в 1890 году, правда не как город, а как тауншип. |
| In 1930, Cohen enrolled at the International Lenin School of the Comintern, and from 1931 she was an employee and later chief of the Foreign Department and the editor of the Moscow Daily News. | В 1930-м Роза Коэн поступила в Международную ленинскую школу Коминтерна, а с 1931 г. - сотрудник и впоследствии зав. иностранным отделом газеты «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
| Rose Cohen was the head of the Department and the editor in the "Moscow Daily News" (The Moscow News) newspaper. | Роза Коэн являлась заведующей отделом в газете «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
| Moscow moved 8 miles to the north in 1913, where in 1912 the CVR railroad was built, so it was also called "New Moscow". | В 1913 году Москоу переместился на 13 км севернее, где в 1912 году проложили железную дорогу - «Железная Дорога Долины Симаррон» CVR. |
| We will remind you, that the presentation of new Russian fighter took place July 7 in near Moscow Zhukovski. The first flight of Su-35 took place on February 19 of this year. | Напомним, что презентация нового российского истребителя состоялась 7 июля в подмосковном Жуковском, а впервые Су-35 оторвался от земли 19 февраля этого года. |
| The Moscow basin, Eastern Siberia, Far East and Eastern Donbass are also experiencing difficulties associated with the substandard level of amenities. | Также сложное положение в Подмосковном бассейне, Восточной Сибири, на Дальнем Востоке и в Восточном Донбассе, где низкий уровень благоустройства жилья. |
| More than 500 individuals, representing 306 companies from 105 cities and 25 countries, gathered in the Vinogradovo Holiday Inn, just outside Moscow, in order to discuss issues relating to the development of the software market. | Более 500 человек, представляющие 306 компаний из 105 городов 25 стран мира, собрались в подмосковном отеле Holiday Inn, Vinogradovo, чтобы обсудить вопросы развития рынка программного обеспечения. |
| The ISDEF 2003 Conference took place from 18-22 September in Chernogolovka, 42 km from Moscow. | Конференция ISDEF'2003 проходила с 18-22 сентября в подмосковном городе Черноголовке (42 км от МКАД по Щелковскому шоссе, см. схему проезда), в доме отдыха "Дружба". |
| Specialists at the Houston and Kaliningrad (near Moscow) mission control centres were responsible for directing the dynamic operations performed in orbit. | Контроль динамических операций, выполняемых на орбите, вели специалисты центров управления полетами в г.Хьюстоне и подмосковном г.Калининграде. |
| Radio Moscow later released their third album The Great Escape of Leslie Magnafuzz in October 2011. | Позднее, Radio Moscow выпустили свой третий альбом The Great Escape of Leslie Magnafuzz (русск. |
| On the right side of the embankment you will see the building of the World Trade Centre and the hotel «Crown Plaza Moscow World Trade Centre». | По правую сторону на набережной Вы увидите здание Центра Международной Торговли и отель «Crowne Plaza Moscow World Trade Centre». |
| Flexis company is an official advisor of Flash GAMM Moscow 2010. | Компания Flexis выступит официальным адвайзером конференции Flash GAMM Moscow 2010. |
| All events organised by ITE LLC Moscow are focused on the business-to-business market, which is regularly analysed in order to maintain a high level of service. | Все мероприятия ITE LLC Moscow являются специализированными и предназначены для профессионалов. С целью повышения уровня своих мероприятий ITE LLC Moscow проводит тщательный анализ выставочного рынка. |
| Official music video on YouTube Presentation of DJ M.E.G.'s clip: Moscow to California (Paradise club) on YouTube | Официальный видеоклип на YouTube Презентация клипа DJ M.E.G. - Moscow to California (клуб Рай) |
| Exhibition catalogue. - Moscow: Soviet Artist, 1960. | Каталог. - М: Советский художник, 1960. |
| M. Castelnuovo-Tedesco concerto #2 in C-dur with Symphonic Orchestra of Moscow "Russian Filharmony". | М. КАСТЕЛЬНУОВО-ТЕДЕСКО, Концерт 2 для гитары с оркестром C-dur. СИМФОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР МОСКВЫ «РУССКАЯ ФИЛАРМОНИЯ». |
| In 1962 he graduated from the Minsk State Musical College, in 1969 the Moscow Conservatory, learning in which he wrote his first song. | В 1962 г. окончил Минское государственное музыкальное училище им. М. И. Глинки, в 1969 г. - Московскую консерваторию им. Чайковского, учась в которой написал свою первую песню. |
| All-Russian state library for foreign literature named after M. I. Rudomino, library for foreign literature, "Foreigner" is a Moscow library, specializing in literature in foreign languages. | Всеросси́йская госуда́рственная библиоте́ка иностра́нной литерату́ры и́мени М. И. Рудомино́ (ВГБИЛ, «Иностранка») - федеральная библиотека, специализирующаяся на иностранной литературе. |
| M. Luzhkov was elected Mayor of Moscow, VP Shantsev was appointed vice-mayor of Moscow, head of the complex of development of the scientific and industrial potential of Moscow, interregional and public relations. | В декабре 2003 года, после избрания Ю. М. Лужкова Мэром Москвы, В. П. Шанцев назначен вице-мэром Москвы, руководителем комплекса развития научно-производственного потенциала города Москвы, межрегиональных и общественных отношений. |
| The Yukos has opened and contains lyceum in Moscow suburbs. | Юкос открыл и содержит лицей в Подмосковье. |
| He and Barbara Bush stayed with Gorbachev and his wife Raisa in a dacha outside Moscow, where the two leaders held informal discussions. | Он и Барбара Буш вместе с Горбачёвым и его женой Раисой остановились у них на даче в Подмосковье, где два лидера вели неформальные переговоры. |
| The delegation of the Russian Federation informed that they intend to hold a seminar on extending existing cuts standards to mechanical cutting and would invite experts in meat cuts to attend this meeting which would be held in May close to Moscow. | Делегация Российской Федерации сообщила, что она намеревается провести семинар, посвященный распространению существующих стандартов в отношении отрубов на механические способы разделки, и пригласит экспертов по мясным отрубам принять участие в этом совещании, которое состоится в мае в Подмосковье. |
| Matches were held in four Moscow stadiums (Dynamo, Lokomotiv, Podmoskovie Stadium and Torpedo Stadium) and one in Saint Petersburg (Petrovsky Stadium). | Матчи проводились на четырёх стадионах города Москвы («Динамо», «Локомотив», Стадион имени Эдуарда Стрельцова, «Подмосковье») и на стадионе «Петровский» в Санкт-Петербурге. |
| Mikhail Farikh is buried at the Novodevichy Cemetery in Moscow, Alexei Frolov is buried at the Zvyaginskoe cemetery (Moscow region), while Oleg Prodan was buried in at his birthplace in Rybinsk, along with his parents. | Михаил Фарих похоронен на Новодевичьем кладбище в Москве, Алексей Фролов на Звягинском кладбище в Подмосковье, а Олег Продан похоронен на родине, в Рыбинске, вместе с родителями. |
| In August 1969, Bishop Katkov, at the invitation of Metropolitan Nicodemus (Rotov) visited the USSR, Moscow and other cities of Russia and Ukraine. | В августе 1969 году по приглашению митрополита Никодима (Ротова) посетил СССР, побывал в Москве и других городах России и Украины. |
| ITE LLC Moscow's events are officially supported by various ministries and federal agencies, the President's Administration, the State Duma, the Government of Russia, the Moscow City Administration, the Administration of Moscow Region and trade associations. | Выставки и конференции ITE LLC Moscow проходят при официальной поддержке соответствующих министерств и федеральных агентств, Администрации Президента, Государственной Думы, Правительства России, Правительства Москвы, Правительства Московской области, отраслевых ассоциаций. |
| With performances in the team in 2008, Muradyan joined a team in Moscow and took second place in the Russian National Football League. | Благодаря выступлениям в той команде Мурадян в 2008 году попал в сборную Москвы и занял второе место на чемпионате России. |
| Now the film crew travels to cities in Russia and filmes unique acts right away from the contestants who for various reasons can't come to Moscow. | Теперь съёмочная группа ездила по городам России и снимала уникальные номера прямо в гостях у конкурсантов, которые по разным причинам не могли приехать в Москву. |
| Music fans in Russia look forward to attend the 54th Eurovision Song Contest in Moscow, and most of them believe that the winner will be the one who has the best dress, the best song and the best dance performance. | Представительница Турции на 54 песенном конкурсе Евровидение, который в этом году состоится в Москве, Хадисе прибыла в столицу России для подготовки к конкурсу. |
| When not at Moscow's greatest sites on the hotel's doorstep, enjoy all of the Baltschug Hotel's facilities. Energize at the gym. | После осмотра легендарных достопримечательностей столицы, большинство из которых расположены буквально в нескольких шагах, Вы можете отдохнуть в отеле Балчуг Кемпински, оснащенном многочисленными удобствами. |
| On December 28, 1945, the 5th Air Defense Corps arrived in Moscow, where it began to carry out combat duty on the air defence of the capital. | 28 декабря 1945 года 5-й корпус ПВО прибыл в Москву, где приступил к несению боевого дежурства по противовоздушной обороне столицы. |
| On cloudy east of the capital, so many have come to admire on the Shooting Stars it is here, on the very south of Moscow. | На востоке столицы облачно, поэтому многие приехали полюбоваться на звездопад именно сюда, на самый юг Москвы. |
| From the windows of the top floors, there are amazingly beautiful panoramic views over the outlying districts of the capital and the courtyard of the house - the largest and most beautiful one in Moscow. | Из окон верхних этажей открываются изумительно красивые панорамные виды на прилегающие районы столицы и двор дома, самый большой и красивый в Москве. |
| Between 1890 and 1910, the population of the capital, Saint Petersburg, swelled from 1,033,600 to 1,905,600, with Moscow experiencing similar growth. | Между 1890 и 1910 годами, население столицы, Санкт-Петербурга, увеличилось с 1033600 до 1905600, в Москве аналогично испытывался значительный рост населения. |
| From 2014 to 2017, he was the Chairman of the Arbitration Court of the Moscow Oblast. | С 2017 года - председатель Арбитражного суда города Москвы... |
| Sokolniki Exhibition and Convention Centre is one of Moscow's venues to host some exhibitions and conferences. | Конгрессно-выставочный центр «Сокольники» - один из центров для проведения выставок и конференций города Москвы. |
| It centres on a group of amateur performers on their way to Moscow to perform in a talent contest called the Moscow Musical Olympiad. | События фильма разворачиваются вокруг небольшой провинциальной труппы артистов из города Мелководска, которые направляются в Москву на конкурс художественной самодеятельности под названием «Московская Музыкальная Олимпиада». |
| Moscow was alarmed by a tiny remark in the Kuranty newspaper, where it said that Dzhumagaliev was seen in the city and surrounding region. | Москва была встревожена крохотной ремаркой в газете «Куранты», где говорилось, что Джумагалиев был замечен в черте города и области. |
| The initial scenes of the film with training in Moscow where Tarasov first noticed Kharlamov, were shot in the ice palace of the city of Navapolatsk. | Начальные сцены фильма с тренировками в Москве, где Тарасов впервые замечает Харламова, снимались во Дворце спорта и культуры города Новополоцка (Беларусь). |