Agency of Singular Investigations (ASI), CCI Fabrika, Moscow, Russia 2015 - Echo. | Агентство сингулярных исследований (АСИ), ЦТИ "Фабрика", Москва 2015 - Echo. |
2 workshops jointly organized with ESCAP (Moscow and Yerevan, October 1996) | 2 рабочих совещания, организованных совместно с ЭСКАТО (Москва и Ереван, октябрь 1996 года) |
"International Cooperation in Outer Space (Legal Issues)", Moscow, 1977 (translated into English in the United States in 1981). | "Международное сотрудничество в космосе (правовые вопросы)", Москва, 1977 (переведена на английский язык в США в 1981 году). |
Moscow, 1 June 2001 | Москва, 1 июня 2001 года |
27 February Moscow Round table in the Russian Federation | 27 февраля Москва Совещание за "круглым столом" в Российской Федерации |
He was the first Azerbaijani historian whose article was published in Moscow two-volume compendium of ethnology. | Был первым азербайджанским историком, чья статья попала в московский двухтомный сборник по этнографии. |
The Moscow Treaty, for example, would produce a significant reduction in strategic nuclear weapons and should therefore be welcomed as a step in the right direction. | Например, Московский договор приведет к значительному сокращению стратегических ядерных вооружений, и поэтому его следует приветствовать как шаг в правильном направлении. |
Although the Moscow Treaty represented some progress towards reducing strategic nuclear weapons, it did not address the threat of serious proliferation and nuclear terrorism posed by non-strategic nuclear weapons. | Несмотря на то, что Московский договор отражает некоторый прогресс в области сокращения стратегических ядерных вооружений, этот документ не рассматривает угрозу серьезного распространения и ядерного терроризма, которую представляет собой нестратегическое ядерное оружие. |
We consider this Moscow Treaty a positive step in the field of international security, disarmament and non-proliferation and a clear sign of the end of the nuclear arms race, as so aptly illustrated before me this morning by our Italian colleague, Ambassador Trezza. | Мы считаем Московский договор позитивным шагом в сфере международной безопасности, разоружения и нераспространения и четким признаком окончания гонки ядерных вооружений, как это уже было столь искусно проиллюстрировано до меня сегодня утром нашим итальянским коллегой послом Тредза. |
One item from the Absolute Painting exhibition - the Moscow Kremlin made using cartons - was handed over to Dozhd TV and served as an interior design element at the TV show Ministry of Culture. | Часть экспозиции «Абсолютная живопись» - московский Кремль из картонных коробок - была передана телеканалу «Дождь» и служила интерьером передачи «Министерство Культуры». |
"Position of the Moscow Patriarchate on the problem of primacy in the Universal Church". | Позиция Московского Патриархата по вопросу о первенстве во Вселенской Церкви. |
The Joint Fact-Finding Group, which brings together the two sides, the CIS peacekeeping force and UNOMIG, concluded investigations into six cases identified as violations of the 1994 Moscow Agreement or as politically motivated. | Совместная группа по установлению фактов, которая объединяет обе стороны, миротворческие силы СНГ и МООННГ, завершила расследование шести дел, определенных как нарушения Московского соглашения 1994 года или как политически мотивированные. |
The delegation of Egypt welcomes the successful conclusion of negotiations between the United States and the Russian Federation, highlighted by the signature of the Treaty of Moscow, which launched a new security partnership and strategic dialogue between the two countries. | Делегация Египта приветствует успешное завершение переговоров между Организацией Объединенных Наций и Российской Федерацией, кульминацией которых стало подписание Московского договора, который заложил основу для нового сотрудничества в области безопасности и стратегического диалога между двумя странами. |
He reported that a Russia-Brazil Centre for Technological Cooperation had been established with the assistance of the UNIDO Centre in Moscow. | На базе Московского центра ЮНИДО создан российско-бразильский центр научно-технологического сотрудничества. |
This would mean that in 1496-1497 he accompanied the Muscovite envoy Ivan Oscherin, who was traveling back and forth between Moscow and Moldavia. | В 1496-1497 годах Арбор сопровождал московского посланника Ивана Осчирина, который свершал путешествие от Москвы до Молдавии. |
It was composed when he was a student at the Moscow Conservatory, and is one of his earliest surviving compositions for orchestra. | Написанная в период обучения в Московской консерватории, она является одним из самых ранних оркестровых сочинений композитора. |
In March 2004, the Moscow Patriarchy's External Relations Department issued a statement that surprised everyone. | В марте 2004 года отдел внешних связей Московской патриархии сделал заявление, удивившее всех. |
3-10 JANUARY AND 5-12 JUNE, Sports Games, held in Moscow Region of Russia. | 3-10 января и 5-12 июня, спортивные игры, проводившиеся в Московской области России. |
The adoption of the Moscow declaration proposing that the United Nations proclaims the period 2011-2020 as a decade of action for road safety was the main outcome of the Conference. | Главным итогом Конференции стало принятие Московской декларации, содержащей призыв к Организации Объединенных Наций объявить период с 2011 по 2020 годы «Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения». |
At the time of 4th Moscow Tattoo Convention, George will make seminar The way to create and use tattoo design. | На 4ой Московской Тату Конвенции Джордж проведёт семинар по теме Тату флэш арт. Создание эскиза татуировки и работа с ним. |
In terms of industrial production, Moscow Oblast is second in Russia, after the city of Moscow. | По объёму промышленного производства Московская область занимает среди регионов России второе место (после Москвы). |
Moscow Academy of business and management. | Московская академия бизнеса и управления. |
On the instructions of the Mayor of Moscow, the Moscow Higher School of Management was established in 1994 in the Economics Academy attached to the Government of Russia in order to retrain the staff of the government of the city, the municipalities and administrative districts. | Москвы создана Московская высшая школа управления в Академии народного хозяйства при Правительстве России для переподготовки работников аппарата правительства города, мэрии, административных округов столицы. |
A Moscow landmark "institution" where many come from near and far for entertainment, rendezvous, dining, celebrating and enjoying good times. | Night Flight - московская достопримечательность, известная, без преувеличения, во всем мире. |
Settlement Depository for the major Russian stock exchanges: Moscow Interbank Currency Exchange (MICEX), MICEX Stock Exchange (MICEX SE), Saint Petersburg Currency Exchange (SPCEX), and Siberian Interbank Currency Exchange (SICEX). | Расчетный депозитарий ведущих российских бирж: ЗАО «Московская межбанковская валютная биржа» (ММВБ), ЗАО «Фондовая биржа ММВБ» (ФБ ММВБ), ЗАО «Санкт-Петербургская Валютная Биржа (СПВБ), ЗАО «Сибирская межбанковская валютная биржа» (СМВБ). |
In its cluster countries - Armenia, Azerbaijan, Belarus and the Republic of Moldova - the UNESCO Moscow Office plays a crucial role in promoting education for all, the Millennium Development Goals and other global development agendas. | В странах своего региона деятельности (Азербайджан, Армения, Беларусь и Республика Молдова) Московское отделение ЮНЕСКО играет крайне важную роль в содействии обеспечению образования для всех, достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлении других глобальных программ в целях развития. |
3 EECCA participants (Steering Committee - March 2004); 1 EECCA participant (Moscow workshop - September 2004 | З участника от ВЕКЦА (Руководящий комитет - март 2004 года); 1 участник от ВЕКЦА (Московское рабочее совещание - сентябрь 2004 года) |
In 2018, the Moscow publishing house Klyuch-S published an anthology of Malay virtual poetry "The Guests of the Sunset" in which the cover design was based upon artist's painting. | В 2018 г. московское издательство "Ключ-С" издало антологию малайской виртуальной поэзии "Гости вечерней зари", в дизайне обложки которой использована картина художника. |
The Moscow Municipal Society of Collectors, nowadays the Union of Moscow Philatelists, was created in 1957. | В 1957 году в Москве учредили Московское городское общество коллекционеров (ныне Союз московских филателистов). |
The Moscow Declaration, signed in Moscow on 27 June 1997 | Московское заявление, подписанное в Москве 27 июня 1997 года |
December 2-30, 2016 - Calligraphy about Moscow exhibition. | 2 - 30 декабря 2016 г. - Выставка «Каллиграфия о Москве». |
Starting from 1969 till now, Tofig Bakikhanov performed recitals in Paris, Moscow, Tbilisi, Istanbul, Izmir, Tehran and in other cities. | Начиная с 1969 г. по настоящее время Тофик Бакиханов выступал с авторскими концертами в Париже, Москве, Тбилиси, Стамбуле, Измире, Тегеране и других городах. |
The premiere of the ballet took place on February 17 (soloists R. Iskenderova and G. Mirzoyev), on December 4 of the same year, the play was shown during the tour in Moscow, on the stage of the Big Theatre. | Премьера балета состоялась 17 февраля (солисты Р. Искендерова и Г. Мирзоев), 4 декабря того же года спектакль был показан во время гастролей в Москве, на сцене Большого театра. |
MOSCOW, 26 January 2010 - The Russian Bid Committee will attend the final stages of the 2010 African Cup of Nations in Angola and the CAF Congress to be held in Luanda on 29 January. | Москва, 26 января 2010 г. Заявочный комитет посетит последние этапы Кубка африканских наций 2010 г. в Анголе, а также примет участие в Конгрессе КАФ, который состоится 29 января в г. Луанда (Ангола). |
has taken place in Moscow on 15th May. The festival was set up by Russian Public union of social justice under support of TM Russkaya Niva . | "Русская нива" выступила одним из спонсоров прекрасного праздника «День семьи» прошедшем на Даманском острове в г. Ярославле. |
The postmaster Samuel Neff then completed the official papers for the town and selected the name Moscow. | Начальник почтового отделения Сэмюэль Нефф (Samuel Neff) тогда подписывал официальные бумаги для города и выбрал название Москоу. |
For the first time in the US Census the placename "Moscow" in Stevens County appeared in 1890, though not as a city but as a township. | Впервые в Переписи населения США топоним Москоу в округе Стивенс появляется в 1890 году, правда не как город, а как тауншип. |
On the 4th of April in Sport Complex of Le Meridien Moscow Country Club every beginner player can take part in... | 4 апреля 2009г. в универсальном зале Спортивного Комплекса гостиницы Ле Меридиен Москоу Кантри Клаб каждый начинающий игрок сможет поучаствовать... |
Rose Cohen was the head of the Department and the editor in the "Moscow Daily News" (The Moscow News) newspaper. | Роза Коэн являлась заведующей отделом в газете «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
In 1884, Dan McKenzie and Charles Moore (of Moscow) replatted the site and named it for American industrialist George Pullman. | В 1884 году Ден Маккензи и Чарльз Мур (англ. Charles Moore) из Москоу (Айдахо) провели землемерные работы и назвали поселение в честь Джорджа Пульмана, американского промышленника. |
After his return from abroad in 1817 he retired to his manor near Moscow, where he lived until 1823 in perfect seclusion, only seldom venturing into town: During some years he saw not even one of his servants. | Вернувшись в 1817 году из-за границы, заперся в своём подмосковном имении, где и прожил до 1823 года почти безвыездно, лишь изредка наведываясь в Москву: В течение нескольких лет он не видал никого даже из прислуги своей. |
Places of work: from 1913 worked as an engineer at Kirov Plant in St-Petersburg, at the Metallurgical factory of Elektrostal in the city of Elektrostal, Moscow Oblast. | Место работы: с 1913 года работал инженером Путиловского завода в Санкт-Петербурге, на подмосковном заводе «Электросталь» в городе Электросталь. |
It was built in the 1840s-1850s in the village of Troitsa-Lykovo near Moscow (now part of Moscow). | Построен в 1840-1850-х годах в подмосковном селе Троице-Лыково (ныне в составе Москвы). |
Specialists at the Houston and Kaliningrad (near Moscow) mission control centres were responsible for directing the dynamic operations performed in orbit. | Контроль динамических операций, выполняемых на орбите, вели специалисты центров управления полетами в г.Хьюстоне и подмосковном г.Калининграде. |
This time all who came stayed at the office of Calvary Chapel Church Planting Mission located in the countryside near Moscow. | На этот раз всех собравшихся приютил офис "Миссии по организации церквей Часовня на Голгофе", расположенный среди деревенского пейзажа в подмосковном поселке Снегири. |
Spaso House Not Low-Rent Anymore The Moscow Times, 13 October 2004. | Перевод: США-Россия: необычный дипломатический спор Spaso House Not Low-Rent Anymore The Moscow Times, 13 октября 2004. |
Author's music and lyrics (St. Petersburg, Far from Moscow ) 2015 - Six days of spring 'second studio album. | Авторская музыка и песни (СПб, "Far from Moscow") 2015 - «Шесть дней весны» Второй студийный альбом. |
He wrote regularly for the Russian newspapers, Moscow News and The Moscow Times, and was often heard on National Public Radio. | Он регулярно писал для российских газет, «Московских новостей» и «The Moscow Times», и его часто слушали по National Public Radio. |
ITE LLC Moscow's events are officially supported by various ministries and federal agencies, the President's Administration, the State Duma, the Government of Russia, the Moscow City Administration, the Administration of Moscow Region and trade associations. | Ежегодно российские выставки и конференции, организатором которых является ITE LLC Moscow, собирают более 10000 участников и 1000000 посетителей со всего мира. |
I entered in telephone name of railway station: Moscow and I got answer nothing is found for your request! | Я набираю в телефоне Moscow а в ответ получаю Ничего не найдено для Вашего запроса! |
Exhibition catalogue. - Moscow: Soviet Artist, 1960. | Каталог. - М: Советский художник, 1960. |
People's Commissariat in the Great Soviet Encyclopedia (3rd edition, Volume 17, Moscow, 1974). | Народный комиссариат в Большой советской энциклопедии (З-е издание, Т. 17, М. 1974 г.) |
In 2016 in Moscow, built about 8 million m² of real estate, including 3.3 million m² of housing. | К июню 2017 года в Новой Москве построено почти 11 млн м² недвижимости, в том числе 8 млн м² жилья. |
To Yuri Kholopov's 60th and 70th birth anniversaries Kompozitor Publishers Moscow have published books (Festschriften) Laudamus (1992) and Magistro Georgio Septuaginta (2002), both edited by Valeria Tsenova. | К 75-летию Ю. Н. Холопова опубликована книга "Идеи Холопова в XXI века" (редактор-составитель Т.С.Кюрегян.- М.: Музиздат, 2008,413 с.), содержащая научные статьи учеников Ю.Н.Холопова, а также публикации (в т.ч. |
M. Luzhkov was elected Mayor of Moscow, VP Shantsev was appointed vice-mayor of Moscow, head of the complex of development of the scientific and industrial potential of Moscow, interregional and public relations. | В декабре 2003 года, после избрания Ю. М. Лужкова Мэром Москвы, В. П. Шанцев назначен вице-мэром Москвы, руководителем комплекса развития научно-производственного потенциала города Москвы, межрегиональных и общественных отношений. |
Most of his career he worked in the Institute of Solid State Physics in Chernogolovka, near Moscow. | Большую часть своей карьеры он работал в Институте физики твердого тела в Черноголовке в Подмосковье. |
Valery RD3A, working from a contests position in Moscow region in subgroup SO AB HP, has spent 2248 QSO by telegraph with the general result to 4386500 points. | Валерий RD3A, работая c контестовой позиции в Подмосковье в подгруппе SO AB HP, провел 2248 связей телеграфом с общим итогом в 4386500 очков. |
The source reports that on 15 April 2005, Mr. Iskandarov was apprehended in the Korolyov district in Moscow by unknown persons who did not identify themselves nor show him an arrest warrant or any other judicial order. | По данным источника, 15 апреля 2005 года г-н Искандаров был задержан в районе Королева в Подмосковье неизвестными лицами, которые не представились и не предъявили ему ордер на арест или какое-либо иное судебное постановление. |
The project of Mikhail Samarsky's "Insight of the Soul - Living Hearts" won second place in the "Equal" nomination at the contest "Our Moscow Region" (2014). | Проект Михаила Самарского «Прозрение души - Живые сердца» занял второе место в номинации «На равных» на конкурсе «Наше Подмосковье» (2014 г.). |
carried out measurements of atmospheric gaseous species in Kalmykia, in the Kola peninsula, in Kislovodsk, in Moscow Region, on the lake Baikal. | Участник поездных экспедиций TROICA-6 и TROICA-8, проводил измерения газовых примесей атмосферы в Калмыкии, на Кольском полуострове (станция «Ловозеро»), в Кисловодске, на озере Байкал, в Подмосковье. Один из организаторов постоянных наблюдений химического состава атмосферы на территории МГУ. |
In Moscow, UNESCO is supporting the implementation of a multidimensional project, "faces of Russia", on ethnic groups living in Russia. | Московское отделение ЮНЕСКО оказывает содействие в осуществлении многомерного проекта «Лица России» об этнических группах, проживающих в России. |
MOSCOW - Russia's economy is collapsing, but the situation could be even worse. | МОСКВА - Экономика России терпит крах, но ситуация могла быть еще хуже. |
One example of this was the April 1997 Moscow International Conference on Drug Control Cooperation, jointly organized by the Russian Government and UNDCP. | Свидетельство тому - совместно проведенная в апреле прошлого года Правительством России и Программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками Московская антинаркотическая конференция. |
Many thanx and respect to Paul Oakenfold for including in his DJ set 3 massive rmx from Korean & Vini on Madonna concert in Moscow at 12.09. | ПАША КОРЕЕЦ СТАЛ ОФИЦИАЛЬНЫМ DJ НАЦИОНАЛЬНОЙ СБОРНОЙ РОССИИ ПО ФУТБОЛУ!!!!! |
Under Dmitry Donskoy in 1367-1368, the white-stone walls and towers of the Kremlin were erected and Moscow began to be called "white-stone". | Так что же такое Московский Кремль - этот удивительный город-крепость в центре Москвы? Твердыня власти, древний духовный центр Москвы и России, сокровищница ее искусства и старины? |
The Peter I Hotel is located in the very centre of Moscow on Neglinnaya street. | Гостиница Петр I расположена в самом центре столицы, на Неглинной улице. |
When not at Moscow's greatest sites on the hotel's doorstep, enjoy all of the Baltschug Hotel's facilities. Energize at the gym. | После осмотра легендарных достопримечательностей столицы, большинство из которых расположены буквально в нескольких шагах, Вы можете отдохнуть в отеле Балчуг Кемпински, оснащенном многочисленными удобствами. |
If City is a heart of Moscow business, then Nagatino i-Land is its intellectual center. | И, если Сити - это «сердце» деловой столицы, то Nagatino i-Land - ее интеллектуальный центр. |
Sheraton Palace Hotel Moscow is favourably located 5 minutes from the Metro for easy access to the Kremlin, at the vibrant centre of Moscow's entertainment and nightlife, Tverskaya Street. | Расположение отеля Sheraton Palace Hotel Moscow очень удобно: он находится на Тверской улице - то есть в самом центре бурлящей ночной жизни столицы - всего в 5 минутах ходьбы от станции метро, на... |
On the instructions of the Mayor of Moscow, the Moscow Higher School of Management was established in 1994 in the Economics Academy attached to the Government of Russia in order to retrain the staff of the government of the city, the municipalities and administrative districts. | Москвы создана Московская высшая школа управления в Академии народного хозяйства при Правительстве России для переподготовки работников аппарата правительства города, мэрии, административных округов столицы. |
The initiative has caused criticism of the members of the budget and financial Commission of the Moscow City Duma and residents. | Инициатива вызвала нарекание части членов бюджетно-финансовой комиссии Мосгордумы и жителей города. |
For example, in Moscow, which was also a major metropolitan city, the policy had recently changed and all parking spots in the city centre required payment; however, cars with diplomatic license plates were allowed to park there without charge. | К примеру, в Москве, которая тоже является мегаполисом, недавно были введены правила, согласно которым все парковочные места в центре города стали платными; однако автомашинам с дипломатическими номерами разрешено парковаться там бесплатно. |
The investigations, which were at a preliminary stage, were being undertaken by Moscow's Koptevskaya inter-district procurator's office. | Следствие, которое находится на предварительной стадии, ведется Коптевской межрайонной прокуратурой города Москвы. |
Hypnoz is a project of Dmitry Zubov, a musician from Moscow suburb Fryazino, the town that endowed the lovers of post-industrial music with such names as Hum and Staruha Mha. | Hypnoz - проект Дмитрия Зубова, музыканта из Фрязино - подмосковного города, подарившего любителям постиндустриальной музыки такие имена как Hum и Staruha Mha. |
Nevsky Prospect is St. Petersburg's main avenue and cuts through the historical centre of the city, running from the Admiralty to the Moscow Railway Station and to the Alexander Nevsky Monastery. | Невский проспект - это главный проспект Санкт-Петербурга, который проходит через исторический центр города от Адмиралтейства до Московского железнодорожного вокзала и до Александро-Невской Лавры. |