| Even in the early 1990s, when the country was going through a severe economic and political crisis, Russia and Moscow in particular, continue to be important producers of the Russian-language musical production. | Даже в начале 1990-х годов, когда страна переживала острый экономический и политический кризис, Россия и Москва в частности продолжали оставаться важными производителями русскоязычной музыкальной продукции. |
| "International Cooperation in Outer Space (Legal Issues)", Moscow, 1977 (translated into English in the United States in 1981). | "Международное сотрудничество в космосе (правовые вопросы)", Москва, 1977 (переведена на английский язык в США в 1981 году). |
| Yard - Moscow (Kiev pass.) | Москва Сорт. - Москва Пасс. |
| This was the twentieth incursion by a Soviet aircraft into Japanese airspace in the course of 1987. On 27 August 1987 Moscow had made excuses, promising that there would be no more violations of Japan's airspace in future. | Протест касался двадцатого по счету вторжения советского самолета в воздушное пространство Японии в 1987 году. 27 августа 1987 года Москва представила свои извинения и обещала не нарушать воздушное пространство Японии в будущем. |
| Between September 22 and 26, Mikhail Farikh and Dmitry Rakitsky carried out a speed-record-breaking flight from Moscow to Sakhalin. | С 22.09.2012 по 26.09.2012 Михаил Фарих вместе с Дмитрием Ракитским совершил рекордный по скорости перелёт по маршруту Москва - Сахалин. |
| In 1960 he graduated from the Moscow Power Engineering Institute, Faculty of Automation and Computer Engineering. | В 1960 году окончил Московский энергетический институт, факультет «Автоматики и вычислительной техники». |
| He had written an article in the Moscow Journal of International Law in which he had suggested that the Committee had received few communications from individuals in the former Soviet Union because the general public was unaware of the disastrous situation in respect of the implementation of the Convention. | Он написал статью в московский журнал по международному праву, в которой объяснял, что Комитет получал мало сообщений от отдельных лиц в бывшем Советском Союзе, потому что широкая общественность страны не была осведомлена о том ужасном положении дел, которое существовало применительно к осуществлению Конвенции. |
| In 1992 he graduated from Moscow Institute of Industrial Property and Innovations with specialization: Patenting. | В 1992 году окончил Московский институт промышленной собственности и инноватики по специальности "Патентное дело". |
| These are sensuous material, social, and practical movements that approximate the truth in its becoming, turning the whole rotten fishsoup into an aquarium, as the Moscow artist Dmitry Gutov once put it. | Сенсуалистский материализм, его социальная и практическая активность приближаются к истине в ее истоке, будто превращая уху в аквариум, как однажды сострил московский художник Дмитрий Гутов. |
| The 2002 Strategic Offensive Reductions Treaty (or "Moscow Treaty") limited the United States and the Russian Federation to no more than 1,700-2,220 operationally deployed strategic nuclear warheads by 2012. | положения Договора 2002 года о сокращении стратегических наступательных потенциалов (Московский договор) ограничивали в арсеналах Соединенных Штатов и Российской Федерации количество стратегических ядерных боезарядов, находящихся в состоянии оперативного развертывания, уровнем не более 1700-2220 единиц к 2012 году. |
| The adopted program for the development of the Moscow Metro until 2020, worth about 1 trillion rubles, provides for the construction of 76 stations and more than 150 km of lines. | Принятая программа развития Московского метрополитена до 2020 года стоимостью около 1 триллиона рублей предусматривает строительство 76 станций и более 150 км линий. |
| Our starting-point is that in drafting the provisions regarding the scope of the treaty we should rely on the language of article I of the 1963 Moscow partial nuclear-test-ban Treaty, with the addition, of course, of a ban on underground tests. | Мы исходим из того, что в формулировке охвата договора нам следует опираться на формулировку первой статьи Московского 1963 года Договора о частичном запрещении ядерных испытаний с добавлением, разумеется, запрета на подземные испытания. |
| On December 30, 2015, according to tradition, Ermakov took part in a New Year gala Ulyana Lopatkina and stars at Moscow International House of Music. | А 30 декабря 2015 г. по установившейся традиции Ермаков появился в Новогоднем гала Лопаткиной на сцене Московского международного дома музыки. |
| Tverskaya Street is also main shopping boulevard of Moscow and offers plenty of restaurants and small cafes for every budget and taste. | Пройдя вниз по Тверской, Вы окажетесь на Красной Площади, главной туристической достопримечательности Москвы, где Вы увидите Храм Василия Блаженного, соборы и музеи Московского Кремля. |
| This theory helped to solve some problems that went back to von Neumann and Kolmogorov, and won the prize of the Moscow Mathematical Society in 1967. | Эта теория помогла решить классические задачи, которые восходят к фон Нейману и Колмогорову, в 1967 году за эту работу он получил премию Московского математического общества. |
| The production plant is located in Tomilino, Moscow Region. | Производственный завод расположен в г. Томилино Московской области. |
| As a soundtrack, the instrumental composition "Magic" from the album "Dama Pik" (1989) of Moscow's Hard Rock group "Joker" was used. | В качестве саундтрека использована инструментальная композиция «Магия» из альбома «Дама Пик» (1989) московской Hard Rock группы «Джокер». |
| The participating Member States, together with the United Nations and OPCW, have worked to enhance procedures and communications in accordance with the arrangements agreed upon at the Moscow meeting. | Участвовавшие во встрече государства-члены вместе с представителями Организации Объединенных Наций и ОЗХО приняли меры для повышения эффективности процедур и улучшения связи в соответствии с договоренностями, достигнутыми на московской встрече. |
| 10 - 14 June 2010, airport "Bolshoe Gryzlovo" Moscow region. | 10 - 14 июня 2010 года а/д "Большое Грызлово" Московской области. |
| The procurator of Moscow province has forwarded the application for the prohibition of the activities of the Spiritual Ancestral Russian Empire Rus to Moscow Provincial Court and has suspended its activities. | Прокурором Московской области заявление о запрете деятельности межрегионального общественного объединения "Духовно-Родовая Держава Русь" направлено в Московский областной суд и принято решение о приостановлении деятельности данного общественного объединения. |
| Moscow station has been packed up and shipped home. | Московская станция упакована и отправлена домой. |
| The conference was attended by 1,500 high-level officials from 150 countries, international governmental and non-governmental organizations, and culminated with the adoption of the Moscow Declaration, which invites the General Assembly of the United Nations to declare 2011-2020 the Decade of Action for Road Safety. | На конференции присутствовали 1500 высокопоставленных должностных лиц из 150 стран, международных правительственных и неправительственных организаций и была принята Московская декларация, в которой Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций предлагается объявить период с 2011 по 2020 год Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
| In 1993, in the Moscow Oblast the Moscow Oblast Duma was established - a representative and legislative body of the region. | В 1993 году в Московской области была учреждена Московская областная дума - представительный и законодательный орган власти региона. |
| From 1922 to 1994 the Moscow Psychiatric Hospital No. 1 was named after Kashchenko. | Имя Кащенко с 1922 по 1994 год носила Московская психиатрическая больница Nº 1, название которой, в свою очередь, стало нарицательным. |
| The Moscow International MICE Forum is not held in a workshop format but as a professional one-day exhibition with all participating companies receiving a fully equipped stand. The advantages are privacy for meetings ample space for posters and displays. | Московская Международная MICE Выставка - это прекрасная возможность встретиться с ведущими международными и российскими покупателями и поставщиками корпоративных услуг в профессиональной рабочей атмосфере. |
| The Russian Federation cooperates with the International Criminal Police Organization - Interpol, in particular through its representatives in Moscow, in tracing groups and individuals involved in the illicit traffic in small arms and light weapons. | Российская Федерация взаимодействует с Международной организацией уголовной полиции (Интерполом), в частности через ее московское представительство, в деле выявления групп и отдельных лиц, занимающихся незаконной торговлей легкого и стрелкового оружия. |
| American Bar Association Central-East European Law Initiative (ABA CEELI), Moscow office, September 2004 - June 2005 | "Центральноевропейская правовая инициатива" Американской ассоциации юристов (ЦЕПИ ААЮ), Московское бюро, сентябрь 2004 года - июнь 2005 года. |
| At the second place is the Moscow regional branch of the Communist Party of the Russian Federation, which gained 15.88%. | На втором месте - Московское областное отделение КПРФ, набравшее 15,88%. |
| Similarly, my office defended the liberal weekly newspaper Novoe Vremya (New Times), which was being pressured by Moscow's city government on the pretext of a commercial dispute about a lease. | Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды. |
| The Moscow Declaration, signed in Moscow on 27 June 1997 | Московское заявление, подписанное в Москве 27 июня 1997 года |
| Location: 543 km of Motorway Moscow - Cheljabinsk, left side, entrance from the road to town Ulu-Telyak. | Местонахождение: 1543 км трассы Москва-Челябинск (слева), въезд со второстепенной дороги по направлению на г. Улу-Теляк. |
| Participated in ornamental painting the walls of Chris the Saviour Cathedral in Moscow and was awarded a citation by the Russian Academy of Arts. | 2001 г. - Всероссийская молодежная выставка "Молодые художники России", ЦДХ, Москва. |
| In 1812, when the French army left Moscow, there were more than a hundred foreign cannons in the Kremlin. By 1819, other 875 guns abandoned by the Napoleon's army at the fields of battle were transferred here. | После ухода из Москвы французов в Кремле оставалось около ста иноземных орудий, а к 1819 г. по специальному указу сюда было свезено 875 орудий, оставленных на полях сражений армией Наполеона. |
| In 1998, Andrey graduated from secondary school No. in Moscow, and in 1998, from the G.V. Plekhanov Russian Academy of Economics as a specialist in Cybernetics. | В 1990 году окончил среднюю школу Nº 1158 Москвы, в 1998 - Российскую экономическую академию имени Г. В. Плеханова по специальности «Экономическая кибернетика». |
| We do everything to make our partnership not only beneficial, but pleasant! You can use our dealer's service on the whole territory of Ukraine and also in Moscow. | Для размещения иногородних клиентов и зарубежных партнеров строится современный гостиничный комплекс, сдача которого запланирована на 2006 г. Мы делаем всё, что бы сотрудничество с нашей компанией стало не только выгодным, но и приятным! |
| The Moscow Times, Thursday, 16 September 1993). | Москоу Таймз, четверг, 16 сентября, 1993.) |
| For the first time in the US Census the placename "Moscow" in Stevens County appeared in 1890, though not as a city but as a township. | Впервые в Переписи населения США топоним Москоу в округе Стивенс появляется в 1890 году, правда не как город, а как тауншип. |
| After Daniel Julez's birth, the family moved to Moscow, Idaho, where Knowles' husband continued studying in college. | После рождения Дэниэла Джулза семья переехала в Москоу, Айдахо, где муж Ноулз продолжил обучение в колледже. |
| Neff was born in Moscow, Pennsylvania and later moved to Moscow, Iowa. | Сам Нефф родился в Москоу, штат Пенсильвания и позже переселился в Москоу, штат Айова. |
| The first post office in Moscow was established on April 28, 1888, when it was moved from Valparaiso (now ghost town), which was located approximately 4 miles (6.4 km) southeast of Moscow. | Первое отделение почтовой связи в Москоу было открыто 28 апреля 1888 года, когда его перевели из Вальпараисо (Valparaiso, город-призрак, располагавшийся где-то в 6,5 км юго-восточнее Москоу). |
| We will remind you, that the presentation of new Russian fighter took place July 7 in near Moscow Zhukovski. The first flight of Su-35 took place on February 19 of this year. | Напомним, что презентация нового российского истребителя состоялась 7 июля в подмосковном Жуковском, а впервые Су-35 оторвался от земли 19 февраля этого года. |
| More than 500 individuals, representing 306 companies from 105 cities and 25 countries, gathered in the Vinogradovo Holiday Inn, just outside Moscow, in order to discuss issues relating to the development of the software market. | Более 500 человек, представляющие 306 компаний из 105 городов 25 стран мира, собрались в подмосковном отеле Holiday Inn, Vinogradovo, чтобы обсудить вопросы развития рынка программного обеспечения. |
| Places of work: from 1913 worked as an engineer at Kirov Plant in St-Petersburg, at the Metallurgical factory of Elektrostal in the city of Elektrostal, Moscow Oblast. | Место работы: с 1913 года работал инженером Путиловского завода в Санкт-Петербурге, на подмосковном заводе «Электросталь» в городе Электросталь. |
| It was built in the 1840s-1850s in the village of Troitsa-Lykovo near Moscow (now part of Moscow). | Построен в 1840-1850-х годах в подмосковном селе Троице-Лыково (ныне в составе Москвы). |
| During the VIIIth International Airspace Salon MAKS-2007 held on the air base of Zhukovsk situated near Moscow, a memorandum on cooperation was signed between the OJSC Ufa Engine Industrial Association (UMPO) and the OJSC Saturn Scientific Production Association. | На VIII Международом авиационно-космическом салоне "МАКС-2007" в подмосковном городе Жуковском был подписан Меморандум о сотрудничестве ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" и ОАО "НПО"Сатурн". |
| He won the 2008 Moscow Open. | В 2008 выиграл «Moscow Open». |
| We present the list of surveys of Flash GAMM Moscow 2010. | Представляем вашему вниманию список отчётов о Flash GAMM Moscow 2010. |
| Moscow DrupalCamp must be a safe and attractive event for anybody. That is why we elaborated this Code of conduct. | Moscow DrupalCamp должен быть безопасным и приятным событием для всех желающих, поэтому мы разработали следующий Кодекс поведения. |
| "Radio Moscow's previously unreleased debut album,"3 & 3 Quarters", recorded in 2003". | "Прежде не выпущенный дебютный альбом Radio Moscow,"3 & 3 Quarters", записан в 2003". |
| The Korston Hotel Moscow is conveniently located in the green district of the Vorobyovy Hills and the Moskva River, only 10 minutes away from the city center and Red Square. | Достойный выбор для клиентов, ценящих гостеприимство и комфорт, - Korston Hotel Moscow - расположен на берегу Москвы-реки в экологически чистом районе «Воробьевы горы», всего в 10 минутах езды от исторического центра города. |
| His graduation work - painting named "Childhood Gorky" - was awarded first prize in 1940 in Moscow at the All-Union Exhibition of graduation works of Art Institutes and Colleges. | Дипломная работа - картина «Детство М. Горького» - была удостоена первой премии на Всесоюзной выставке дипломных работ студентов художественных вузов 1940 года в Москве. |
| This is due primarily to its geographical positioning. The Tyeplostan Heights, the highest point in Moscow (254.6m above sea level), are nearby and these produce a pleasant wind-rose which brings clean air from the wooded park areas. | Этому способствует прежде всего его географическое положение: рядом находится Теплостанская возвышенность, самая высокая точка Москвы (254,6 м над уровнем моря), благодаря чему благоприятная роза ветров, приносящая чистый воздух из лесопарковых зон. |
| In 1962 he graduated from the Minsk State Musical College, in 1969 the Moscow Conservatory, learning in which he wrote his first song. | В 1962 г. окончил Минское государственное музыкальное училище им. М. И. Глинки, в 1969 г. - Московскую консерваторию им. Чайковского, учась в которой написал свою первую песню. |
| Starting from 1 June 2010 "Olimp" price-lists will be amended, in particular, information will be published about the cost of advertising positioning on ground public transport stops of Moscow and the Moscow Region. | 1 июня 2010 г. состоялся бизнес-завтрак, организованный компанией «Олимп» для своих ключевых клиентов - представителей крупных рекламных холдингов и агентств, таких как АДВ, OMD, Групп М и других. |
| Monograph. Moscow, Mezhdunarodnye otnosheniya, 1989. Articles: "International conflicts and international law; prevention and peaceful resolution of international conflicts", in: International law and security: military and political dimensions: a U.S.-Soviet dialogue. | М.: Междунар. отношения, 1985, М.: Междунар. отношения, 1989 главы: Мирное урегулирование международных споров; Обеспечение международной безопасности; Вооруженные конфликты и международное право. |
| The Yukos has opened and contains lyceum in Moscow suburbs. | Юкос открыл и содержит лицей в Подмосковье. |
| In Moscow suburbs, the street of one of the settlements officially given the name of the last Hero of the Soviet Union. | В Подмосковье улице одного из посёлков торжественно присвоили имя последнего Героя Советского Союза. |
| In this connection, he mentioned an illicit DVD printing plant situated not far from Moscow. | В этой связи представитель отметил, что одна незаконная фабрика по изготовлению ДВД-дисков расположена в Подмосковье. |
| Mikhail Maslennikov was born in 1964 in settlement of Dobroe, Moscow region. | Родился в 1964 году в Подмосковье. |
| Mikhail Farikh is buried at the Novodevichy Cemetery in Moscow, Alexei Frolov is buried at the Zvyaginskoe cemetery (Moscow region), while Oleg Prodan was buried in at his birthplace in Rybinsk, along with his parents. | Михаил Фарих похоронен на Новодевичьем кладбище в Москве, Алексей Фролов на Звягинском кладбище в Подмосковье, а Олег Продан похоронен на родине, в Рыбинске, вместе с родителями. |
| Moscow and 70 other cities in Russia held a military parade on the 65th anniversary of the Great Victory. | В Москве и ещё 70 городах России прошёл военный парад, посвящённый 65-летию Великой Победы. |
| The game ended with CSKA defeat (1:2), this was the first defeat of CSKA Moscow at its stadium in the Russian Championship. | Игра завершилась поражением ЦСКА (1:2), это стало первым поражением ЦСКА на своём стадионе в Чемпионате России. |
| Later F. Shalyapin wrote I recollect this wonderful Moscow period of my work with joy. | Усилиями организации было создано первое в России «Убежище для престарелых артистов». |
| Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face. | Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя. |
| A major step in the reform of the prison system by the Ministry of Justice was the establishment, pursuant to the recommendations of the Citizens Forum held in Moscow in 2001, of special services to monitor the human rights of detainees. | Важным шагом в реформировании уголовно-исполнительной системы Минюста России стало создание, в соответствии с рекомендациями Гражданского форума, проходившего в Москве в 2001 году, специальной службы по соблюдению прав граждан, содержащихся в местах лишения свободы. |
| During Revolution and Civil War the school turned from specialized educational establishment into higher education institution: at Kolchak time it was occupied by Academy of General Staff of Russian Army evacuated from Moscow, further at Soviet times it turned into First Siberian Applied Polytechnic Institute. | В период Революции и Гражданской войны учебное учреждение в стенах здания впервые выходит из уровня ссуза в состояние вуза: в колчаковское время здесь действует эвакуированная из столицы Академия Генерального Штаба Русской Армии, с установлением советской власти - Первый Сибирский практический политехнический институт. |
| Dear guests of our capital, we invite you for a tour of Moscow. | Дорогие гости столицы, приглашаем на экскурсию по Москве. |
| Delight in the lovely views out over Moscow from the room at this high-up out the famous domes, buildings and river. | Из окон отеля Korston, расположенного на вершине холма, открывается великолепный вид на Москву: Вы увидите купола легендарных церквей столицы, сталинские высотки и другие известные здания и, конечно, извилистую Москву-реку. |
| Alesha who accidentally meets them, decides to hold a city tour of Moscow for the guests in order to restore in their eyes a true representation of the hospitable Muscovites and to correct the misstep of his grandmother. | Случайно встретивший их Алёша решил провести для гостей столицы экскурсию по Москве, дабы восстановить в их глазах истинное представление о гостеприимных москвичах и исправить ошибку своей бабушки. |
| On the instructions of the Mayor of Moscow, the Moscow Higher School of Management was established in 1994 in the Economics Academy attached to the Government of Russia in order to retrain the staff of the government of the city, the municipalities and administrative districts. | Москвы создана Московская высшая школа управления в Академии народного хозяйства при Правительстве России для переподготовки работников аппарата правительства города, мэрии, административных округов столицы. |
| The case was closed by the Moscow Arbitral Court on June 2, 2009 because the publishing house had paid completely the debt to the creditors. | Определением Арбитражного суда города Москвы от 2 июня 2009 года производство по делу прекращено, исходя из того, что предприятие полностью погасило задолженность перед кредиторами по материалам дела. |
| During the 1970s he stood against the general plan for restoration of Moscow that threatened to ruin part of the historic centre of Moscow. | В 1970-е годы Глазунов выступил против Генерального плана реконструкции Москвы, угрожавшего практически полным разрушением исторической части города. |
| The programme focuses on the inhabitants of Moscow, i.e. Russian citizens residing in the capital, irrespective of length of residency in Moscow, place of birth or ethnic background, and also on permanently or temporarily resident foreign citizens. | Объектом Программы являются жители города Москвы - граждане Российской Федерации, имеющие место жительства в Москве, независимо от сроков проживания, места рождения и национальности, а также постоянно и временно проживающие граждане иностранных государств. |
| Long Arms). Founded Moscow fortress in the mouth of the Neglinnaya River, higher the Yauza. | Это событие, отмеченное в Ипатьевской летописи, стало первым упоминанием имени города в исторической хронике Древней Руси. |
| The Korston Hotel Moscow is conveniently located in the green district of the Vorobyovy Hills and the Moskva River, only 10 minutes away from the city center and Red Square. | Достойный выбор для клиентов, ценящих гостеприимство и комфорт, - Korston Hotel Moscow - расположен на берегу Москвы-реки в экологически чистом районе «Воробьевы горы», всего в 10 минутах езды от исторического центра города. |