| Besides, Polish Theatre in Moscow is a regular participant of theater festival in the framework of the program "Moscow - the City of the World". | Также Польский театр в Москве постоянно участвует в театральном фестивале в рамках программы «Москва - Город Мира». |
| The intermediate results of the project were recently presented at the 19th session of the SOM (Moscow, 22 - 23 September 2014). | Промежуточные результаты проекта были недавно представлены на девятнадцатой сессии ССДЛ (Москва, 22-23 сентября 2014 года). |
| Moscow, "Kompozitor Publishing House", 2004. | Москва: Издательский дом «Композитор», 2004. |
| Devich'e Pole, Moscow September 1st, 1612 | МОСКВА ДЕВИЧЬЕ ПОЛЕ 1 СЕНТЯБРЯ 1612 ГОДА |
| Co-Editor-in-Chief and Co-Editor of "The World's Ocean and International Law", vol. 1-5 (in Russian), 1986-1991, Moscow, Soviet Academy of Sciences. | Один из редакторов и главных редакторов издания "Мировой океан и международное право", тт. 1-5, 1986-1991, Москва, Академия наук СССР. |
| It is our hope that the Moscow Global Forum will foster the development of a full-scale international counter-terrorism cooperation process involving Government bodies and business organizations and that it will make a significant practical contribution to the implementation of the United Nations Global Strategy against Terrorism. | Рассчитываем, что московский Глобальный форум послужит развитию полномасштабного процесса международного антитеррористического сотрудничества с участием государственных органов и предпринимательских структур и станет существенным практическим вкладом в реализацию Глобальной антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| My delegation firmly believes that the sponsors' incorporation of that important principle into the Moscow Treaty, complemented by effective verification and transparency, would certainly contribute to advancing their commitment to the implementation of article VI of the NPT. | Моя делегация твердо считает, что включение авторами этого важного принципа в Московский договор, дополненное механизмами эффективной проверки и транспарентности, безусловно, способствовало бы выполнению их обязательств по осуществлению статьи VI ДНЯО. |
| The Moscow Treaty legally enshrined the Russian-American agreement to mutually reduce by the end of 2012 their aggregate number of strategic nuclear warheads to one third of the levels established by the START I Treaty. | Московский договор юридически закрепляет российско-американскую договоренность о взаимном сокращении к концу 2012 года суммарного количества стратегических ядерных боезарядов примерно в три раза по сравнению с уровнем, установленным Договором СНВ1. |
| In this championship, "Moscow" took second place, just ustutupiv "Titan" Reutov, and went out into the Second Division. | В этом первенстве «Московский» занял второе место, уступив лишь «Титану» (Реутов), и вышел во вторую лигу. |
| A distinctive feature of the "Moscow Kremlin" choir is a volumetric, powerful sound so characteristic of Russian choral signing. | Пожалуй, отличительной особенностью, своеобразным секретом Капеллы музея "Московский Кремль" является объемный и сильный звук, так характерный для русских хоров. |
| In 1983-1992 years the actress of the Moscow Academic Mayakovsky Theatre. | В 1983-1992 годах - актриса Московского академического театра имени Владимира Маяковского. |
| The signature on 24 May 2002 by the Russian and American Presidents of the Moscow Treaty on the reduction by those two countries in the deployment of their nuclear weapons seems to be an encouraging sign in this connection. | В этой связи вдохновляет подписание 24 мая 2002 года российским и американским президентами Московского договора о сокращении этими двумя странами развернутого ими ядерного оружия. |
| Norway attaches great importance to the implementation of these decisions in the run-up to the 2005 Conference. Norway welcomes the recent ratification of the Moscow agreement between the United States and Russia on further reductions in strategic nuclear warheads. | И Норвегия придает большое значение реализации этих решений в преддверии конференции 2005 года. Норвегия приветствует недавнюю ратификацию московского соглашения между Соединенными Штатами и Россией о дальнейших сокращениях стратегических ядерных боезарядов. |
| The 4-star Holiday Inn Moscow Suschevsky is a short drive from the Moscow Kremlin and other major hotel is within short walking distance from a metro station. | 4-звездочная гостиница "Холидей Инн Сущевский" расположена в нескольких минутах езды от Московского Кремля и других основных достопримечательностей Москвы. |
| Having graduated from the Moscow Art-Engineering Institute, he headed the Kazan Art College (1926-1929). It took him a lot of time and energy to give another birth and further development to the Kazan Arts School. | После окончания Московского художественно-технического института, он в 1926-1929 годы возглавлял Казанскую художественную школу, возрождению и укреплению которой отдал много сил. |
| Using private investments, the company launched house call service to request a doctor's visit to homes in Moscow and the Moscow region. | На привлечённые частные инвестиции компания запустила услугу вызова врачей на дом в Москве и Московской области. |
| In 1995 - 1999 the Government of Switzerland financed a pilot project in the Moscow area to help develop digital mapping technologies for cadastral purposes. | В 1995-1999 годах правительство Швейцарии профинансировало пилотный проект в Московской области в целях содействия разработке цифровых картографических технологий для целей кадастра. |
| More than 10 items were successfully used in a fire station in the Moscow region, an experimental batch was released in 2009 in Switzerland by «Pyromex» and «Highland Technologies» companies; Household fire extinguisher. | Выпускался опытно-промышленной партией - 50 шт. для Министерства Чрезвычайных ситуаций Украины, более 10 образцов успешно эксплуатировались в пожарной части Московской области, опытно-промышленная партия выпущена в 2009 г. в Швейцарии фирмами «Pyromex» и «Highland Technologies»; бытовой огнетушитель. |
| We will need to formulate the goals and issues for the Moscow conference and to discuss its agenda, programme of work, format, and the parameters of the working and final documents. | Предстоит сформулировать цели и задачи Московской конференции, обсудить ее повестку дня, программу работы, формат, параметры рабочих и итоговых документов. |
| The key specialization of the company is the American stock market where it provides direct access to trading on the USA stock exchange: NYSE, NASDAQ, CBOE, CME, AMEX, as well as Moscow and European exchanges LSE and Euronext. | Ключевая специализация - американский фондовый рынок, является организатором прямого доступа к торгам на биржах США: NYSE, NASDAQ, CBOE, CME, AMEX, а также на Московской и на европейских биржах LSE и Euronext. |
| The Moscow Conference played a key role in the preparation and holding of today's High-level Meeting. | Московская конференция во многом сыграла ключевую роль в подготовке и проведении сегодняшнего совещания высокого уровня. |
| The Moscow Nuclear Safety and Security Summit was a step in the right direction with regard to addressing those critical issues in a more coordinated manner. | Московская встреча на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности является шагом в правильном направлении, ведущем к обеспечению более согласованного подхода к изучению этих важных вопросов. |
| Immediate action traffic, Moscow station. | Срочное сообщение, московская станция. |
| 1994 - Construction of the confectionery factory in Stupino (Moscow region) began. | 1994 год - начало строительства фабрики по производству кондитерских изделий в г.Ступино (Московская область). |
| Company "Selena Neftehim" (Moscow region) signed a treaty with OJSC "Polyef" of Blagoveshchensk on paraxylol supply. | Компания "Селена Нефтехим" (Московская область) заключила договор с благовещенским ОАО "Полиэф" на поставку параксилола. |
| In 1989 she graduated from the Moscow Art College. | В 1989 г. закончила Московское Художественное училище памяти 1905 года. |
| From 1935 to 1951 he headed the Moscow branch of the Soviet Union of Architects. | С 1935 по 1951 год возглавлял Московское отделение Союза архитекторов. |
| The first intrusions of Lithuanian troops into the Moscow principality occurred in 1363. | Первые нападения литовцев на Московское княжество произошли в 1363 году. |
| The Moscow Agreement remains a cornerstone of the United Nations peace effort. | Краеугольным камнем мирных усилий Организации Объединенных Наций остается Московское соглашение. |
| The Moscow Declaration, signed in Moscow on 27 June 1997 | Московское заявление, подписанное в Москве 27 июня 1997 года |
| In Russia, the next Open Session will be held on March 17 and 18 in Moscow. | В России, г. Москва ближайший открытый семинар запланирован на 3-4 июня. |
| One of our regular trade shows is the logistics tradeshow in Moscow STL, on 26 - 29 October. | С 26 по 29 октября 2009 г. на Центральном выставочном комплексе «Экспоцентр» состоится важнейшая отраслевая выставка в Москве «Склад. Транспорт. |
| Moscow, November, 232009 - the Russian champion became the bronze prize-winner of the final of XIII International Stella Artois barmen competition "World Draught Master", which occured in New York. | Клин, 02 февраля 2010 г. - Сегодня сотрудники Клинского производственного комплекса пивоваренной компании «САН ИнБев» на весь день покинули свои обычные рабочие места. |
| DUTCH PUNCH-4 festival too place from the 10th till the 14th of September 2008 in St.Petersburg, Moscow, Pskov, Yaroslavl, Izhevsk, Nizhny Novgorod, Saratov, Kirov and other Russian cities. | Фестиваль DUTCH PUNCH-4 состоиялся в Санкт-Петербурге, Москве, Пскове, Калининграде, Ижевске, Нижнем Новгороде, Ярославле, Екатеринбурге и Кирове с 10 по 14 сентября 2008 г. |
| An article on the Public Chamber of the RF published in the Moscow Times newspaper and a list of all Chamber's members. | НООО "ЖИТО" подготовило Хронологию добровольческой деятельности членов НООО ЖИТО в 2009 г. |
| After Daniel Julez's birth, the family moved to Moscow, Idaho, where Knowles' husband continued studying in college. | После рождения Дэниэла Джулза семья переехала в Москоу, Айдахо, где муж Ноулз продолжил обучение в колледже. |
| On the 4th of April in Sport Complex of Le Meridien Moscow Country Club every beginner player can take part in... | 4 апреля 2009г. в универсальном зале Спортивного Комплекса гостиницы Ле Меридиен Москоу Кантри Клаб каждый начинающий игрок сможет поучаствовать... |
| Neighboring Moscow in Idaho received the same recognition for that state. | Соседний Москоу в штате Айдахо стал лауреатом в той же номинации в своём штате. |
| Rose Cohen was the head of the Department and the editor in the "Moscow Daily News" (The Moscow News) newspaper. | Роза Коэн являлась заведующей отделом в газете «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
| Moscow moved 8 miles to the north in 1913, where in 1912 the CVR railroad was built, so it was also called "New Moscow". | В 1913 году Москоу переместился на 13 км севернее, где в 1912 году проложили железную дорогу - «Железная Дорога Долины Симаррон» CVR. |
| The final flight operations during the vehicle rendezvous and docking to the station were performed in Moscow Mission Control Center (MCC-M) under control of the State Commission and Technical Management for flight testing of manned space systems. | Заключительные полетные операции в процессе сближения и стыковки корабля со станцией осуществлялись в подмосковном Центре управления полетами (ЦУП-М) под контролем Государственной комиссии и Технического руководства по летным испытаниям пилотируемых космических комплексов. |
| The ISDEF 2003 Conference took place from 18-22 September in Chernogolovka, 42 km from Moscow. | Конференция ISDEF'2003 проходила с 18-22 сентября в подмосковном городе Черноголовке (42 км от МКАД по Щелковскому шоссе, см. схему проезда), в доме отдыха "Дружба". |
| It was built in the 1840s-1850s in the village of Troitsa-Lykovo near Moscow (now part of Moscow). | Построен в 1840-1850-х годах в подмосковном селе Троице-Лыково (ныне в составе Москвы). |
| Specialists at the Houston and Kaliningrad (near Moscow) mission control centres were responsible for directing the dynamic operations performed in orbit. | Контроль динамических операций, выполняемых на орбите, вели специалисты центров управления полетами в г.Хьюстоне и подмосковном г.Калининграде. |
| This time all who came stayed at the office of Calvary Chapel Church Planting Mission located in the countryside near Moscow. | На этот раз всех собравшихся приютил офис "Миссии по организации церквей Часовня на Голгофе", расположенный среди деревенского пейзажа в подмосковном поселке Снегири. |
| Montessori School of Moscow utilizes the philosophy, methods and materials developed by Dr. Maria Montessori. | Montessori School of Moscow основывает свою работу на философии, методах и дидактических материалах, предложенных Марией Монтессори. |
| In the frame of the conference Flash GAMM Moscow 2010 two round tables are organized. | В рамках программы конференции Flash GAMM Moscow 2010 будут организованы круглые столы. |
| Spaso House Not Low-Rent Anymore The Moscow Times, 13 October 2004. | Перевод: США-Россия: необычный дипломатический спор Spaso House Not Low-Rent Anymore The Moscow Times, 13 октября 2004. |
| He defeated Fabian Gondorf by decision at Fight Nights: Battle of Moscow 9 on December 16, 2012. | 16 декабря 2012 года, Рамазан победил (по решению) Фабиана Гондорфа в «Fight Nights: Battle of Moscow 9». |
| Digest of acticles: hemostasis and tissue bonding". - «Nycomed Russia - Jpbureau". - Copenhagen - Moscow. - June, 2001. - pp. 26-33. | Сборник статей: гемостаз и склеивание тканей». - «Никомед Россия - JPbureau». - Copenhagen- Moscow. - Июнь, 2001. - С. 26-33 (95 с). |
| The Theory of Biological Field. - Moscow: Soviet Science, 1944. | Теория биологического поля. - М.: Советская наука, 1944. |
| M. Castelnuovo-Tedesco concerto #2 in C-dur with Symphonic Orchestra of Moscow "Russian Filharmony". | М. КАСТЕЛЬНУОВО-ТЕДЕСКО, Концерт 2 для гитары с оркестром C-dur. СИМФОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР МОСКВЫ «РУССКАЯ ФИЛАРМОНИЯ». |
| M. Guelman Gallery, Moscow; 1994 - "Zenbook". | Галерея М. Гельмана, Москва; 1994 - «Настоящая книга Дзен». |
| In the spring of 1944, Lagunova was taken to the Central Institute of Traumatology and Prosthodontics of the Ministry of Health of the USSR in Moscow, where she had prosthetics made. | Весной 1944 года М. И. Лагунову перевезли в Центральный институт травматологии и протезирования МЗ СССР в Москве, где ей сделали протезы. |
| The Tri-Buhne Theater from Stuttgart (Germany) comes on tour to Moscow. In return, Valery Fokin stages Maxim Gorky's Vassa Zheleznova in Stuttgart. | 12 июля после посещения квартиры 11а в доме Nº 12 по улице Неждановой (ныне Брюсов переулок) внучкой режиссёра, М. А. Валентей, его учениками, членами Комиссии по наследию, начинается практическая работа по превращению квартиры в музей. |
| The Yukos has opened and contains lyceum in Moscow suburbs. | Юкос открыл и содержит лицей в Подмосковье. |
| He and Barbara Bush stayed with Gorbachev and his wife Raisa in a dacha outside Moscow, where the two leaders held informal discussions. | Он и Барбара Буш вместе с Горбачёвым и его женой Раисой остановились у них на даче в Подмосковье, где два лидера вели неформальные переговоры. |
| The delegation of the Russian Federation informed that they intend to hold a seminar on extending existing cuts standards to mechanical cutting and would invite experts in meat cuts to attend this meeting which would be held in May close to Moscow. | Делегация Российской Федерации сообщила, что она намеревается провести семинар, посвященный распространению существующих стандартов в отношении отрубов на механические способы разделки, и пригласит экспертов по мясным отрубам принять участие в этом совещании, которое состоится в мае в Подмосковье. |
| The source reports that on 15 April 2005, Mr. Iskandarov was apprehended in the Korolyov district in Moscow by unknown persons who did not identify themselves nor show him an arrest warrant or any other judicial order. | По данным источника, 15 апреля 2005 года г-н Искандаров был задержан в районе Королева в Подмосковье неизвестными лицами, которые не представились и не предъявили ему ордер на арест или какое-либо иное судебное постановление. |
| carried out measurements of atmospheric gaseous species in Kalmykia, in the Kola peninsula, in Kislovodsk, in Moscow Region, on the lake Baikal. | Участник поездных экспедиций TROICA-6 и TROICA-8, проводил измерения газовых примесей атмосферы в Калмыкии, на Кольском полуострове (станция «Ловозеро»), в Кисловодске, на озере Байкал, в Подмосковье. Один из организаторов постоянных наблюдений химического состава атмосферы на территории МГУ. |
| "Transition to Democracy in Russia: Promoting Women's Legal Rights", training seminar for Russian women in Moscow. | "Переход к демократии в России: содействие закреплению юридических прав женщин", учебный семинар для российских женщин в Москве. |
| In order to normalize the situation, the Federal Migration Service introduced a range of measures aimed at speeding up the procedure for gaining refugee status, particularly in Moscow. | В целях нормализации ситуации органами ФМС России был принят комплекс мер, направленных на обеспечение своевременного доступа заявителей к процедуре признания беженцем, в первую очередь, в Москве. |
| TV channel CNN reported from the first contest: "The Moscow Violin Competition once again had shown the world that music education in Russia - one of the best in the world." | По итогам первого конкурса телеканал «Си-Эн-Эн» сообщил: «Московский конкурс скрипачей ещё раз показал миру, что музыкальное образование в России - одно из лучших в мире». |
| This summer ArtPreview.ru in collaboration with general information partner - channel LIS TV organizes preliminary exhibitions of selected artworks. Exhibitions will be conducted starting June 2010 in premium class Moscow restaurants, clubs and business centres. | За полгода работы проект собрал художников и фотографов из 20 стран мира и более чем из 50 городов России, уже проведено несколько выставочных проектов в качестве поощрительной программы для участников. |
| Recently I traveled in distant regions of Russia, where I grasped the enormous disconnect between the center (Moscow) and Russia's periphery, between rulers and ruled. | Недавно я путешествовала по отдаленным регионам России, где я на себе ощутила огромную разницу и отсутствие связей между центром (Москвой) и российской периферией, между теми, кто правит и тем, кем правят. |
| On the contrary, his Government had recently eliminated the tax on proceeds from the sale of securities for long-term investments with the aim of transforming its capital, Moscow, into an international financial centre. | Напротив, недавно ее правительство отменило налог на выручку от продажи ценных бумаг для долгосрочного инвестирования с целью превращения своей столицы, города Москва, в международный финансовый центр. |
| As the Eastern Front of World War II unfolded, the building was put in the disposal of a special group of the NKVD in connection with the impending transfer of the capital of the USSR from Moscow to Kuibyshev. | В начале Второй мировой войны здание было отдано в распоряжение особой группы НКВД в связи с готовящимся переносом столицы СССР из Москвы в Куйбышев. |
| This year, the mayor of Moscow approved the staging of the "Russian march" numbering up to 15 thousand people in Lyublino, this was reported today by the head of the capital's security department Aleksei Mayorov. | В этом году мэрия Москвы согласовала проведение "Русского марша" численностью до 15 тыс. человек в Люблино, об этом сегодня сообщил глава департамента безопасности столицы Алексей Майоров. |
| Featuring 403 luxurious rooms and suites the Hotel Metropol is undoubtedly the most elegant of Moscow's historic hotels. | "Метрополь", один из самых старых и роскошных отелей столицы по праву является своеобразным символов Москвы. |
| The Hotel "Tsaritsino" is located at the edge of Tsaritsino Park, in a peaceful and guiet area of southern Moscow, a 3 minute walk from Orechovo metro station. | Гостиница "Царицыно" расположена на юге г.Москвы в одном из самых живописных и экологически чистых районов столицы, рядом со станцией метро "Орехово". |
| Implementation activities are currently under way in one country only, the Russian Federation, where the project began in 2006 at the express request of the Moscow City government and with national financing. | Такая деятельность в настоящее время осуществляется только в одной стране - Российской Федерации, где реализация проекта началась в 2006 году по прямой просьбе правительства города Москвы и на основе национального финансирования. |
| In January 2017 Alexei Navalny in a publication about the purchase of jewelry for the streets of Moscow accused Sobyanin and the mayor of Moscow in the five-fold overstatement of expenditure in the purchase of Christmas decorations for city streets, the waste of funds. | В январе 2017 года Алексей Навальный в публикации о покупках украшений для улиц Москвы обвинил Собянина и мэрию Москвы в пятикратном завышении трат при закупке новогодних украшений для улиц города трате средств. |
| For the first time within the framework of the Days of the City of Moscow shows of State Honour Guards took place on Poklonnaya hill. Shows were accompanied by famous military bands. | 2 сентября 2006 года впервые в рамках празднования дня города Москвы на Поклонной горе состоялись показательные выступления подразделений почетной охраны глав государств в сопровождении знаменитых военных оркестров. |
| There are routes from Moscow to Beijing directly and via Mongolia, and from Almaty and Astana (Kazakhstan) to the Chinese city Urumqi (aka Wulumuqi). | Существуют маршруты из Москвы до Пекина напрямую и через Монголию, а также рейсы от Алматы и Астаны (Казахстан) до китайского города Урумчи. |
| Among the major reservoirs supplying water are Moscow Vazuzssky Yauza and reservoirs in the north-east, as well as cooling power plants - Smolensk reservoir in the north near the village of Lake and Desnogorsk Reservoir in the south area of the city near the Desnogorsk. | Среди крупных водохранилищ можно подчеркнуть снабжающие водой Москву Вазузское и Яузское водохранилища на северо-востоке, а также охладители электростанций - Смоленское водохранилище на севере у посёлка Озёрного и Десногорское водохранилище на юге области около города Десногорска. |