He may have been mean, pretentious, macho and all, but when a limb is amputated, it still hurts you. |
Пусть он жмот, претенциозный тип и мачо, но я к нему привыкла. |
This woman twisted as it may have been, he loved. |
Женщину, которую он, пусть извращённо, любил. |
Now, they may have got their hands on some of our guns... but that does not make them men. |
Пусть они захватили часть нашего оружия, но это не делает их людьми. |
So the transitive property may no longer apply, but the reflexive property states everything's equal to itself. |
Пусть транзитивность уже больше неприменима, но закон рефлексивности гласит, что любой объект равен себе. |
Some holy angel fly to England... that a swift blessing may soon return to this, our suffering country. |
Пусть добрый ангел будет на пути к Английскому двору ему защитой Чтобы благословенье снизошло на бедную отчизну. |
Be that as it may, If you were to disarm yourself I might persuade Brutus to treat you leniently. |
Пусть так... но если ты сложишь оружие, я могу уговорить Брута отнестись к тебе со снисхождением, учитывая твою юность и неопытность. |
But I found my salvation in Peron, may the nation |
Но я нашла свое спасение в Пероне. Так пусть нация позволит ему спасти ее, как он спас меня. |
From this day forth, may that beast's head be a reminder to us of the valiant warrior who killed it, the bravest, most noble prince I have ever met. |
Отныне и во веки веков, пусть голова этого чудовища напоминает о герое, убившем его, и храбрейшем и благороднейшем принце из всех, кого я встречал. |
And having safely returned to the shore... may they be joyfully reunited with their relatives. |
Пусть они счастливо вернутся к родному берегу и воссоединятся с близкими! |
Long live international cooperation and may peace and national reconciliation be achieved in Burundi and flourish forever. |
Пусть мир и национальное примирение вновь восторжествуют в Бурунди на все времена! |
So now choose and grasp your own destiny, and may our Lord's the Tathâgata's memory aid you to decide for the best. |
Так что выбирайте теперь и возьмите свою судьбу в свои руки - и пусть воспоминание о нашем Господе Татхагате поможет вам принять лучшее решение. |
If chance will have me king, why, chance may crown me without my stir. |
Раз мне суждён венец, без помощи моей пусть будет дан. |
The idea was to allow them to reach their desired destination, if only after their acts of beautification may not be pretty, but they are much needed. |
Идея была в том, чтобы эти люди всё же добрались до цели, пусть и посмертно. |
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together... let him now speak or else hereafter forever hold his peace. |
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,... то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки. |
Let the image of Jared's brain matter on that windshield not dampen our appetites, but may the knowledge... all the nourishment they need. |
И пусть образ мозгов Джареда на лобовом стекле не испортит нам аппетита, но может те знания, которые передает Бойд помогут этим людям, или может быть еда, которую он раздает, поддержит их нужды. |
They may also suggest a slight tendency, on the part of those uttering them, to believe in some kind of supernatural endorsement. |
Они также иногда наводят на мысль о том, что люди, произносящие такие речи, склонны, пусть даже в малой степени, верить в некое одобрение своих действий свыше. |
If any person here can show just and sufficient reason why these 2 persons may not be joined together in matrimony, let them declare their reasons now or from this time forward, keep their peace. |
Если есть человек, который может назвать причину, по которой эти двое не могут быть в браке, пусть обьявит об этом сейчас или с этого момента пусть навеки хранит молчание. |
It was however signalled that it was important to remain conscious of the interrelated and interconnected nature of certain issues between which distinctions may sought to be drawn, even if it were for analytical purposes only. |
Однако при этом важно всегда помнить о взаимосвязи и взаимозависимости определенных вопросов, между которыми может быть необходимо проводить различия, пусть даже с сугубо аналитическими целями. |
It's time to go public with the Aruna video and let the chips fall where they may. |
Настало время показать всем видео с Аруны и пусть все будет как будет. |
At the seminar, the fraudster touts his or her wealth, and may use the additional technique of promoting an association of the programme with well-known public figures, even if in a general way. |
На семинаре мошенник рекламирует свое богатство и может также дополнительно заявить, что с программой связаны хорошо известные лица, пусть даже только в общем плане. |
Regardless of government policy, any individual may suffer the type of crisis that could lead to this situation occurring, even if only for a short time. |
Вне зависимости от политики, проводимой правительством, любой человек может столкнуться с тяжелейшими обстоятельствами и оказаться на улице, пусть даже на непродолжительный период времени. |
May he be as successful as he has been here, and may his achievements be a bit more tangible than what we have been able to achieve here. |
И пусть его достижения носят несколько более осязаемый характер, чем то, чего мы смогли добиться здесь, в этом зале Совета. |
If you would find a head to fit it, let it adorn some court jester or some strolling player that he may play your king, but not l. |
Найдите себе какого-нибудь актера или полного болвана, ...пусть ломают перед вами комедию, только не я. |
And he may run with him to the ends of the earth, but the seed is already in the boy. |
Пусть хоть на край земли бежит, но зерна не искоренить. |
I know you may have been aiming a little bit higher, but I assure you, whatever I lack in experience, I make up for in dedication. |
Вы, наверное, метили немного выше... Но, пусть у меня нет опыта, я возьму свое усердием. |